Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


>
Work ID number BITAGAP texid 1044
Authors Bernardo de Brihuega
Titles Vitas et Passiones Apostolorum
Autos dos Apóstolos
Acta Apostolorum
De Vitis et Passionibus Apostolorum
Vidas e Paixões dos Apóstolos
Flores Sanctorum Christi Martyrum et Confessorum [Liv. II]
Genesi Alfonsii [Liv. II]
Date / Place escrito/a 1260 a quo
traduzido/a 1401 - 1500
Language Português
Latim (orig.)
Text Type: Prosa, Colecção de textos em prosa
References (most recent first) Sobral et al. (2018), “O Livro dos Mártires de Bernardo de Brihuega: dois séculos de leitura em português”, Estudos de Lingüística Galega
Alves et al. (2017), A Bíblia em Portugal. Volume II: A Bíblia na Idade Média 288, 299, 308-22
Bautista (2017), “Alfonso X, Bernardo de Brihuega y la General estoria”, Atalaya 17
Beceiro Pita (2016), “Poder regio y mecenazgo en el Occidente peninsular: las reinas e infantas de las dinastías Trastamara y Avís”, Anuario de Estudios Medievales 46:343-44
Arrons Llopis et al. (2014), “Las vidas de María en el ámbito peninsular pretridentino”, Estudios Humanísticos. Filología 36:84-85, 98-99
Bautista (2014), “Bernardo de Brihuega y la colección hagiográfica del ms. BNE 10252”, Zeitschrift für romanische Philologie 130:71-104
Briesemeister (2014), “Hagiografía latina y vernácula en la Peninsula Ibérica (1350-1500)”, Hagiographies. Histoire internationale […] 6:241
Sobral (2012), In virtute signorum: Paulo de Tarso na hagiografia medieval
Nascimento (2010), “Dizer a Bíblia em português: fragmentos de uma história incompleta”, A Bíblia e suas edições em Língua Portuguesa 37-38
Sobral (2009-11-27), Notas para uma história da hagiografia em português: os séculos XIII e XIV
Sobral (2007), “Hagiografia em Portugal: Balanço e Perspectivas”, Medievalista online 3
Fidalgo Francisco (2005), “Sobre las fuentes de Los Miraglos de Santiago”, Bulletin of Hispanic Studies
Dionísio (2005), “Tables of Contents in Portuguese late medieval manuscripts”, Variants 4. (The Book as Artifact. Text and Border) 4:89-109
Guincho (2004), “História literária e traduções: novos passos de um projecto. Ler, escrever, reescrever: o lugar das traduções medievais na historiografia literaria”, Actas do IV Congresso Internacional da Associação Portuguesa de Literatura Comparada
Hörster et al. (2003-06), “A tradução para português na história da língua e da cultura. Elementos para uma síntese”, Revista Portuguesa de Filologia 25:681
Sousa et al. (2002), A Rainha D. Leonor (1458-1525): Poder, misericôrdia, religiosidade e espiritualidade no Portugal do Renascimento 772, 785, 918-21
Mattoso (2000), “Pecados secretos”, Signum. Revista da ABREM 2:36
Mattoso (1998), “A Necromância na Idade Media”, Humanitas 50:263-83
Mattoso (1996), “Le Portugal de 950 à 1550”, Hagiographies. Histoire internationale […] 2:90-91
Cepeda (1995), Bibliografia da Prosa Medieval em Língua Portuguesa 54-58
Cepeda (1993), “Autos dos Apóstolos”, Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa 75-76
Rodrigues (1992), A Tradução em Portugal. Tentativa de resenha cronológica das traduções impressas em língua portuguesa excluindo o Brasil de 1495 a 1950. Volume Primeiro 1495-1834 43-44 , n. 10
Martins (1972), “Bernardo de Brihuega, compilador dos 'Autos dos Apóstolos'”, Estudos de Cultura Medieval [II]
Martins (1949), “Vidas e Paixões dos Apóstolos”, Brotéria
Pichel (2019-04-08), La tradición vernácula de la obra de Bernardo de Brihuega: noticia de un nuevo hallazgo 2 e passim
Pichel (2019-05-05), PhiloBiblon 2019 n. 2 (mayo) y un nuevo manuscrito de Bernardo de Brihuega
Note Existia na biblioteca de Valentim Fernandes, quem o comentou no prólogo da sua edição dos Autos dos Apóstolos, dizendo, entre outras coisas, que andava repartido em cinco livros e que no segundo livro [o dos Autos…] "nõ traz a ordẽ dos capitollos ẽ modo tã p̃fecto como a p̃sente (i.e., como apareciam no MS [da livraria real ?] que utilizava para a edição).
Subject Hagiografia
Fundo Geral
Number of Witnesses 5
ID no. of Witness 1 cnum 18757
City, library, collection & call number Desconhecido: Perdido ?, (BITAGAP manid 3256)
Copied 1401 ? - 1500 ?
Title(s) Bernardo de Brihuega, Autos dos Apóstolos, traduzido/a 1401 - 1500
ID no. of Witness 2 cnum 20971
City, library, collection & call number Desconhecido: Perdido ?, (BITAGAP manid 3700)
Copied 1430 ad quem
Title(s) Bernardo de Brihuega, Autos dos Apóstolos, traduzido/a 1401 - 1500
ID no. of Witness 3 cnum 18762
City, library, collection & call number Desconhecido: Perdido ?, (BITAGAP manid 3259)
Copied 1438 antes de
Title(s) Bernardo de Brihuega, Autos dos Apóstolos, traduzido/a 1401 - 1500
ID no. of Witness 4 cnum 1468
City, library, collection & call number Lisboa: Biblioteca Nacional de Portugal, ALC. 280 (BITAGAP manid 1121)
Copied Alcobaça: Nicolau Vieira ff. 207r-314v, 1442-10-01 - 1443-09-07
Alcobaça: Bernardo de Alcobaça ff. 1r-206v, 1442-10-01 - 1443-09-07
Title(s) Bernardo de Brihuega, Autos dos Apóstolos, traduzido/a 1401 - 1500
Associated Persons Tradutor(a): Bernardo de Alcobaça (Fr.), OCist
Tradutor(a): Nicolau Vieira (Fr.), OCist
References Cepeda (1982-89), Vidas e Paixões dos Apóstolos
Marques (1935-37), “Estudos de paleografia portuguesa”, Arquivo Histórico de Portugal 2:539-40 , n. 56
Burnam (1912-25), Palaeographia Iberica. Fac-Similés de manuscrits espagnols et portugais (IXe-XVe siècles) avec notices et transcriptions 3:209-12 , n. 56
São Boaventura (1829), Collecção de inéditos portuguezes dos séculos XIV e XV 1:21-128
ID no. of Witness 5 cnum 1049
City, library, collection & call number Vila Viçosa: Biblioteca da Casa de Bragança, 23 (BITAGAP manid 1032)
Imprint Lisboa: Valentim Fernandes para Leonor de Lencastre, Rainha de Portugal, 1505-12-16
Title(s) Bernardo de Brihuega, Autos dos Apóstolos, traduzido/a 1401 - 1500
Record Status Created 1988-07-12
Updated 2019-05-09