Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results



ID no. of Specific Copy

BITECA cnum 874
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1630
Desconegut. Tròtula
Language català
Date traduït 1375 a quo
City, library, collection, & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/3356 | Antic 3356 | Antic L.73
Title(s) in volume Trotula
Copied 1466 a quo - 1500 (data atribuïda a la traducció de Tròtula)
Location in witness ff. 1ra-32vb
Title(s) in witness Trotula
Incipits & Explicits in witness rubr.: [ 1ra] Assi comença lo libre qui per lagint e desliure de tot adop de la regine per la qual en tot son temps uiura sana lo qual a fet mestre johan a la infante molt agradant al qual a mes nom trotula
dedic.: Salutz a uos flor darago … [ 1rb] … Der enant prech quels entenatz
índex: Assi comencan les Rubriques de Trotule. Del prolec del libre … [ 2vb] … en tot lo temps del any on aquest capitol fenex aquest libre
prol.: del prolech de aquest libre. Molt es benauyrat qui pot seruint a totes gents … [ 2ra] … axi con aquest libre o mostra
text: de fer peledor a pelar los cabels menys de pinses … [ 32vb] … ans lo purgue e reten bona sanch. Deo gracias
Poetic Stanza 34 vv.
References (Most recent first) Tractat a: Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 189
Record Status Created 1990-09-15
Updated 2012-01-28