Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BITECA texid 5175
Authors Isaac de Nínive, Bisbe de Ninive
Titles Regles de l'abat Isaac
Date / Place traduït 1201 [?] - 1300 [?]
Language català
llatí (orig.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Desconegut
References (most recent first) Tractat en: Cabré et al. (2012-06-09), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (9 de juny de 2012) , n. 65.1.2
Tractat en: Cabré et al. (2011), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (13 de desembre de 2011) , n. 65.1.2
Tractat en: Cambraia (2002), “A difusão da obra de Isaac de Nínive em línguas ibero-românicas: breve notícia das tradições portuguesa, espanhola e catalã”, Performance, exílio, fronteiras: errâncias territoriais e textuais 297-99
Tractat en: Janeras (2007), “La diffusion d'Isaac de Ninive dans la Péninsule Ibérique”, Eastern Crossroads. Essays on Medieval Christian Legacy 255-60
Subject RELIGIÓ
Number of Witnesses 2
ID no. of Witness 1 cnum 2106
City, library, collection & call number San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de El Escorial, N.I.16 (BITECA manid 1415)
Copied 1401 - 1450
Location in witness ff. 66ra-70ra
Title(s) Isaac de Nínive, Bisbe de Ninive, Regles de l'abat Isaac (tr. Desconegut), traduït 1201 [?] - 1300 [?]
Regles del abat Isach
Incipit & Explicits rubr.: [ 66ra] Comensan les regles del abat Jsach les quals foren tretes per abreuyamaent del demunt dit libre
text: D3E senpatxet de tots nagocis temporals … [ 70ra] … E axi poras uenjr e antrar a aquella sancta terra dela qual Jhesus aport tots aquells quj han aquesta scriptura an deuocio. Amen
References Tractat a: Cambraia (2002), “A difusão da obra de Isaac de Nínive em línguas ibero-românicas: breve notícia das tradições portuguesa, espanhola e catalã”, Performance, exílio, fronteiras: errâncias territoriais e textuais 297-99
ID no. of Witness 2 cnum 8717
City, library, collection & call number Barcelona: CRAI. Biblioteca de Reserva, 148 (BITECA manid 2040)
Copied 1551 - 1600 (A. Fàbrega)
1528 a quo (ref. a uns fets d'aquest any al f. 130)
Location in witness ff. 121v-127v
Title(s) Isaac de Nínive, Bisbe de Ninive, Regles de l'abat Isaac (tr. Desconegut), traduït 1201 [?] - 1300 [?]
Incipit & Explicits text: [ 121v] Desempatxet de tots negosis temporals sosten tota paraula dura ab goig … [ 127v] … Consolacio espiritual dona nostre senyor a sas maneres
Condition incomplet
References Cambraia (2002), “A difusão da obra de Isaac de Nínive em línguas ibero-românicas: breve notícia das tradições portuguesa, espanhola e catalã”, Performance, exílio, fronteiras: errâncias territoriais e textuais 297-9
Janeras (2007), “La diffusion d'Isaac de Ninive dans la Péninsule Ibérique”, Eastern Crossroads. Essays on Medieval Christian Legacy
Janeras (2005), Inspecció personal
Note segueixen uns línies en llatí amb referències als salms i als ff. 128v-129r hi ha un alfabet de majúscules escrit a ploma per un bon calígraf
Record Status Created 2003-01-19
Updated 2017-11-15