Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BITECA texid 4203
Authors Desconegut
Titles No puch guarir de la nafra preyon
Incipit & Explicits text: No puch guarir de la nafra preyon … am vos, noble sens par
Date / Place escrit 1429 ad quem
Language català
Text Type: Vers
Metrics 10 10 10 10 4 6ï 4ï 6 1 6: abbaaccddd
Associated Texts versos inserits en texid 1416 Giovanni Boccaccio, Decameró (tr. Desconegut), traduït 1429-04-05
References (most recent first) Pagès (2008), “No puch guarir de la nafra preyon [text electrònic a Internet]”, RIALC (Repertorio informatizzato della antica lirica catalana)
Parramon i Blasco (1992), Repertori mètric de la poesia catalana medieval 132 , n. 0.90 (171:1)
Boccaccio et al. (1964), Decameron. Traducció catalana publicada, segons l'únic manuscrit conegut (any 1429) 440-41
Pagès (1934), “Les poésies lyriques de la traduction catalane du Décaméron”, Annales du Midi 209-211 , n. ii (ed. ref.)
Boccaccio et al. (1910), Johan Boccaci. Decameron. Traducció catalana publicada, segons l'unic manuscrit conegut, (1429) 345-346
Bourland (1905), “Boccaccio and the Decameron in Castilian and Catalan literature”, Revue Hispanique 199-201
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 7245
City, library, collection & call number Barcelona: Biblioteca Nacional de Catalunya, 1716 (BITECA manid 1369)
Copied Sant Cugat del Vallès: 1429-04-05
Location in witness f. clxxxxva-vb
Title(s) Desconegut, No puch guarir de la nafra preyon, escrit 1429 ad quem
Incipit & Explicits text: [ clxxxxva] No puch guarir dela nafra preyon | Quem fech amor / Quant me pres de son for
: … [ clxxxxvb] … Car en partida | morray per vos amar | Car | am vos noble sens par
Poetic Stanza 5 x 10, 1 x 5
Note a l'hora de fer el recompte de versos, hem seguit l'edició de Pagès
Record Status Created 2000-05-06
Updated 2011-03-15