Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 2722
City and Library New York Pierpont Morgan Library
Collection: Call number MS B.32
Title of volume Devotional Miscellany ( catàleg)
Copied Joan Garcia Mosquerole, 1461-02-27 ad quem (catàleg)

External description
Writing surface Paper
Format 4t
Leaf Analysis ff.: 135 (= 1-135) (fol. moderna a llapis, xifres aràbigues)
Collation 16 2-424 522 620 78/7; reclams horitzontals al marge inferior interior
Page Layout 39 línies (f. 1v)
34 línies (ff. 2, 4r-v, 6)
32 línies (f. 2v)
31 línies (f. 3, 5v)
31 línies (f. 12)
Size pàgina 216 × 146 mm (f. 2 (obra catalana))
caixa 165 × 105 mm
caixa 155 × 90 mm (f. 12 (obra llatina))
Hand gòtica amb influència de la bastarda
Watermark anell (ff. obra llatina)
carro de dues rodes (ff. obra llatina)
Pictorial elements Caplletres: caplletra inicial, de sis unitats de pauta; la resta de caplletres, de dues i tres unitats de pauta, en vermell; espais restants fins al final del volum amb lletra de guia (fins al f. 36)
Altres: sense decoració (l'obra catalana)
Other features Justificació: pautat a punta seca i tabeliònic (tot i que a la part catalana no s'aprecia el traçat de la caixa)
Perforacions: no s'observen perforacions
Ús de la primera línia de la pauta: primera línia escrita
Condition excel·lent estat de conservació; algunes taques d'humitat. Els folis 131-135 són en blanc; excel·lent estat de conservació
Binding original, amb ferros en sec, bollons (de la tapa anterior només resta el central, mentre que de la posterior s'han conservat tots cinc) i restes de les tanques de metall i cuir
History of volume Adquirit 1985
Previous owners (oldest first) Curt Ferdinand Bühler, bibliotecari 1959-08
Georges Heilbrun, llibreter Cat. 15, no. 189 Paris 1959-08
Associated Texts Conté als ff. 7-38v, la texid 1342 Desconegut, Vida i trànsit de Sant Jeroni, traduït 1492 ad quem llatí
Conté als ff. 39-45, l' texid 2915 Pseudo-Cyrillus Alexandria, Epístola a Agustí sobre els miracles de sant Jeroni (tr. Desconegut), traduït 1492 ad quem llatí
Conté als ff. 45-75v, l', texid 2914 Pseudo-Aurelius Augustinus Hipponensis, Epístola a Ciril sobre sant Jeroni (tr. Desconegut), traduït 1492 ad quem llatí
Conté als ff. 76-124, el texid 1933 Aurelius Augustinus Hipponensis, Bisbe d'Hipona, Llibre dels sermons de sant Agustí (tr. Desconegut), traduït 1401 [?] - 1500 [?] llatí
Conté i als ff. 124-130v, el texid 1457 Pseudo-Bernardus Claravallensis, Llibre de meditació (tr. Desconegut), traduït 1362 ad quem llatí
References (most recent first) Catalogat a: CORSAIR. The Online Research Resource of the Pierpont Morgan Library (2010)
Facsímil: Reproducció parcial del ms. B.32 de la Pierpont Morgan Library, Carta de Preste Joan de les Índies al rei de França (2005)
Descrit per: Soriano (2005), Inspecció personal
Tractat a: Bartolucci et al. (2000), “Su una versione catalana della Lettera del Prete Gianni”, Quaderni di Lingue e Letterature 197-98
Tractat a: Ryskamp (1989), “Twenty-First Report to the Fellows of the Pierpont Morgan Library 1984-1986”, 36
Note regal del llibreter a la Biblioteca. El colofó (f. 130v) duu la subscripció del copista: “Expletus fuit liber iste per me, Johannem garcia Mosquerole, de mense februarij, die vero xxvij, anno M CCCCLX primo. Deo Gratias Eiusque genitrici, Virgini Matri Marie, elevando Corpus Domini nostri Jhesu Cristi. Amen”, els folis segúents van numerats fins al 135. Sembla que el quadern primer amb l'obra catalana fou afegit posteriorment a l'elaboració de la resta del volum. Anotacions maldestres i proves de ploma als fulls de guardes; manícules dibuixades al llarg del text assenyalant passatges; al marge dels ff. 92v-93r es llegeixen expressions en castellà que no tenen un sentit clar. No es va poder estudiar l'exemplar en la visita a la biblioteca de gener del 2005

Internal Description
Number of texts in volume: 1
Specific witness ID no. 1 BITECA cnum 7785
Location in volume ff. 1v-6v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5422
Desconegut. Carta de Preste Joan de les Índies al rei de França
Language català
Date traduït 1401 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS salutatio: [ 1v] JHS. [P]6RESTE JOHAN PER la gracia de deu Rey sobre tots los Reys de christians trametem salut e bona volutat e amistat al sant pare de Roma e al nostre car amich lo Rey de frança
text: Nos preste Johan vos fem asaber per nostres letres … [ 6v] … e Cent castells de fusta sobre los oriffants per deffender nos de nostres enemichs si menester ho hauiem
Record Status Created 2004-05-04
Updated 2015-09-16