Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BITECA texid 2557
Authors Desconegut
Titles Tristan en prose
Tristany
Tristany en prosa
Tristany de Leonís
Date / Place traduït 1401 [?] - 1450 [?]
escrit 1230 - 1400
Language català
francès [?] (orig.)
provençal [?] (orig.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Desconegut
References (most recent first) Tractat en: Cabré et al. (2012-06-09), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (9 de juny de 2012) , n. 0.47.1
Tractat en: Cabré et al. (2011), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (13 de desembre de 2011) , n. 0.47.1
Grente et al. (1994), Dictionnaire des lettres françaises, I. Le Moyen Age. Édition entièrement revue et mise à jour sous la direction de G. H. et M. Z. 1448-50
Sharrer (1977), A Critical Bibliography of Hispanic Arthurian Material, 1. Texts:the prose romance cycles 25-6
Note Aquesta obra tingué diversos estats de redacció i cadascuna de les seves parts té una datació diferent
Subject ARTÚRIC
CAVALLERIA
Number of Witnesses 3
ID no. of Witness 1 cnum 12247
City, library, collection & call number Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 8999/1 (BITECA manid 5052)
Title(s) Desconegut, Tristany (tr. Desconegut), traduït 1401 [?] - 1450 [?]
ID no. of Witness 2 cnum 2197
City, library, collection & call number Andorra la Vella: Arxiu de les Set Claus, Ms. 1 (a) (BITECA manid 2416)
Copied 1401 - 1500 (Beltran)
1351 - 1400 (Aramon i Santanach)
Location in witness ff. 32-35v ff. xxxiij-xxxvi
Title(s) Desconegut, Tristany (tr. Desconegut), traduït 1401 [?] - 1450 [?]
Incipit & Explicits text: [ 33ra] [..]sar la sanch e tota la persona e dix entre si matex si yo e afer ab aquesta dona e met en oblit ma dona isolda la bronda quj a suferta tanta de pena … [ 35vb] … A3b tant deualla lo caualler a terra del caual e met se lescu[t] deuant e mes mans a la spase e com ves tristany e com tristany lo vae ve[…] ves si mes mans ala spasa e val
Condition dos fragments (ff. xxx i xxxiiij-xxxvj)
References Beltran i Pepió (1997), Inspecció personal
Sharrer (1977), A Critical Bibliography of Hispanic Arthurian Material, 1. Texts:the prose romance cycles 25 , n. Ad1
Aramon i Serra (1969), “El Tristany català d'Andorra”, Mélanges offerts à Rita Lejeune. Professeur à l'Université de Liège
Note segons apreciació de A. Aramon és còpia d'una versió del text diferent a la que publicà A. Duran. Fragment sense rúbriques, dividit en paràgrafs separats per una línia en blanc
ID no. of Witness 3 cnum 2198
City, library, collection & call number Cervera: Arxiu Històric Comarcal, (BITECA manid 2175)
Copied 1491 - 1500
1391 - 1400 (Duràn i Sanpere)
Location in witness ff. 1-4v
Title(s) Desconegut, Tristany (tr. Desconegut), traduït 1401 [?] - 1450 [?]
Incipit & Explicits text: [ 1] […] axi cara ment com sabem que nos mostrets la torra perillosa e anats … [ 4v] … Adonchs lo Rey apella .j. ca e feu li beure daquell uj ell ca caech demantinent mort e com lo Rey uju asso fo molt hirat… (…)
Condition fragment
References Sharrer (1977), A Critical Bibliography of Hispanic Arthurian Material, 1. Texts:the prose romance cycles 25-6 , n. Ad2
Duran i Sanpere (1917), “Un fragment de Tristany de Leonis en català”, Estudis Romànics (Llengua i Literatura), 2 = Biblioteca Filològica de l'Institut de la Llengua Catalana 9
Record Status Created 1992-05-24
Updated 2017-11-09