Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 2419
City and Library Barcelona Biblioteca de Catalunya
Collection: Call number 1218
Title of volume Officium beate marie magdalene ( al f. 1)
Copied 1451 - 1550 (ff. 1-22)
1491 [?] - 1510 [?] (resta del volum)

External description
Writing surface Paper
Format 16au
Leaf Analysis ff.: 42 (= I + 1-40 + I) (guardes modernes)
Collation 118 2-32 47/4 54/3, segons reconstrucció de la restauració, sense reclams en cap de les parts
Page Layout 20 línies (f. 5)
28 línies (f. 23)
Size pàgina 148 × 109 mm (f. 5)
caixa 87 × 57 mm (f. 5)
Hand semigòtica, ca. 1450 (als ff. 1-22, part llatina)
cursiva semigòtica amb influx marcat de la humanística del s. XVI, molt desacurada, 1500-1550 (als ff. 22-40)
gòtica cursiva, més arcaïtzant, ca. 1500 (a. f. 40v, poema en català)
Watermark sagetes creuades damunt d'un cercle
Pictorial elements rúbriques i inicials de paràgraf en vermell als ff. 1-22 (part llatina); la resta del manuscrit no té decoració
State la part llatina està pautaa a punta seca, amb la primera línia escrita i sense senyals de perforacions; la part catalana ocupa folis sense pautar, on l'escriptura aprofita tot l'espai disponible
Condition els primer folis estan deteriorats per la humitat i restaurats; la resta es troba en bon estat
Binding moderna, en pergamí flexible
History of volume Adquirit 1932
Previous owners (oldest first) Josep Porter i Rovira, llibreter 1932
Associated Texts ocupa el cos del volum, ff. 1-22 texid 5224 Joan XXII, Papa, Officium beate Marie Magdalene llatí
References (most recent first) Avenoza (2004), Inspecció personal
Beltran i Pepió (2001), Inspecció personal
Duran et al. (1998), Repertori de manuscrits catalans (1474-1620), 1. Barcelona: Arxiu històric i Biblioteca de Catalunya 1:265
Note segons l'inventari de la biblioteca el manuscrit conté vint oracions en català; aquestes pregàries s'han transcrit aprofitant els folis en blanc que romangueren al final del volum

Internal Description
Number of texts in volume: 8
Specific witness ID no. 1 BITECA cnum 6854
Location in volume ff. 22-23v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5225
Desconegut. Oració per a abans de combregar
Language català
Date escrit 1490 [?] - 1530 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 22] orassjo ans de conbregvar
text: rey de vjrtuts criador de castadat … [ 23v] … te posca vevra e contenplar per ynfjnjta seculam secvlorum amen
Specific witness ID no. 2 BITECA cnum 6855
Location in volume ff. 23v-24v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5226
Desconegut. Oració per a després de combregar
Language català
Date escrit 1490 [?] - 1530 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 23v] orassjo apres conbregar
text: senyor ihesu crjst quiest espos delamja anjma … [ 24v] … eternal per tostems amen
Specific witness ID no. 3 BITECA cnum 6856
Location in volume f. 24v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5227
Desconegut. Oració a Jesucrist
Language català
Date escrit 1490 [?] - 1530 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 24v] senyor mev ihesu christ precte per amor de aquell gox la qval la molt amada mare tva madona santa marja hac … en tots los djes de la mja vja pater noster e ave maria
Specific witness ID no. 4 BITECA cnum 6857
Location in volume ff. 24v-25v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5228
Desconegut. Oració per fer després de l'elevació del cos de Crist
Language català
Date escrit 1490 [?] - 1530 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 24v] qui djra apres la elevassjo del cos pressios de ihesu christ … [ 25v] … e esdeuenjdores qui vjus e regnes per tots los cetglas del cetgle amen
Note als ff. 25v-26v es transcriu una oració en llatí, seguida per una altra als ff. 26v-27 també en llatí, però amb una extensa rúbrica en català: “papa joan atorgva tantes vegvades que hom djgva aquesta oracio perdona de pecats crjmjnals tres mjlja dies (…)”; al f. 27 segueix una altra rúbrica invitant a l'oració per aconseguir perdó en l'altre vida: “tota persona que djra cjnc pater nostes e set avemarjes ageuols uvvs devant la pjetat o jmage de jhesu christ gvayera [sic] sinq mjlja anys de perdo”
Specific witness ID no. 5 BITECA cnum 6860
Location in volume ff. 27v-28
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5231
Desconegut. Oració a la Verge Maria
Language català
Date escrit 1490 [?] - 1530 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 27v] devs te sal homjl sagrada verge marja … yo pvgva servjr amar e lloar onrar jn secvla seculorum amen
Note als ff. 28-29v segueix una oració en llatí
Specific witness ID no. 6 BITECA cnum 6861
Location in volume ff. 29v-38v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5232
Desconegut. Quinze oracions d'admirable virtut
Language català
Date escrit 1490 [?] - 1530 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 29v] Les quinse oracjons quis segvexen so [sic] molt sjngvlas [sic] e de atmjrable vjrtut
prol.: primo que sj per tot vn a[n]y continva les djtes oracjons … [ 30v] … en roma en lesglesja de sent pav fora los mvs [sic]
text: [ 31] la primera oracio pater noster e ave marja (…) primo que a quinse anjmes de la vostra generacjo seran desalljurades … [ 38v] … qui cum deo patre et spjrjtus santus
Specific witness ID no. 7 BITECA cnum 6862
Location in volume ff. 39v-40
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5233
Desconegut. Misses de sant Amador
Language català
Date traduït 1486 a.
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 39v] aquestas son las missas de sent amador
text: prjmerament de la verge marja vjj misas … [ 40] … de tost [sic] sants jjj mjsas
Note extret de la vida del sant
Specific witness ID no. 8 BITECA cnum 6863
Location in volume f. 40v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5234
Desconegut. En totes parts que hom gentilesa nota
Language català
Date traduït 1490 [?] - 1520 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 40v] vn deljt gran que dj[…]
text: En totes parts chom / gentjlesas not[a] … que dama sou de vjrtuts abundosa
Poetic Stanza 1 x 10
Note segueixen les anotacions llatines de gramàtica, al peu del foli, que tanquen el manuscrit
Record Status Created 1997-10-27
Updated 2014-01-04