Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 2419 |
City and Library | Barcelona Biblioteca de Catalunya |
Collection: Call number | 1218 |
Title of volume | Officium beate marie magdalene ( al f. 1) |
Copied | 1451 - 1550 (ff. 1-22) 1491 [?] - 1510 [?] (resta del volum) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper |
Format | 16au |
Leaf Analysis | ff.: 42 (= I + 1-40 + I) (guardes modernes) |
Collation | 118 2-32 47/4 54/3, segons reconstrucció de la restauració, sense reclams en cap de les parts |
Page Layout | 20 línies (f. 5) 28 línies (f. 23) |
Size | pàgina 148 × 109 mm (f. 5) caixa 87 × 57 mm (f. 5) |
Hand | semigòtica, ca. 1450 (als ff. 1-22, part llatina) cursiva semigòtica amb influx marcat de la humanística del s. XVI, molt desacurada, 1500-1550 (als ff. 22-40) gòtica cursiva, més arcaïtzant, ca. 1500 (a. f. 40v, poema en català) |
Watermark | sagetes creuades damunt d'un cercle |
Pictorial elements | rúbriques i inicials de paràgraf en vermell als ff. 1-22 (part llatina); la resta del manuscrit no té decoració |
State | la part llatina està pautaa a punta seca, amb la primera línia escrita i sense senyals de perforacions; la part catalana ocupa folis sense pautar, on l'escriptura aprofita tot l'espai disponible |
Condition | els primer folis estan deteriorats per la humitat i restaurats; la resta es troba en bon estat |
Binding | moderna, en pergamí flexible |
History of volume | Adquirit 1932 |
Previous owners (oldest first) | Josep Porter i Rovira, llibreter 1932 |
Associated Texts | ocupa el cos del volum, ff. 1-22 texid 5224 Joan XXII, Papa, Officium beate Marie Magdalene llatí |
References (most recent first) | Avenoza (2004), Inspecció personal Beltran i Pepió (2001), Inspecció personal Duran et al. (1998), Repertori de manuscrits catalans (1474-1620), 1. Barcelona: Arxiu històric i Biblioteca de Catalunya 1:265 |
Note | segons l'inventari de la biblioteca el manuscrit conté vint oracions en català; aquestes pregàries s'han transcrit aprofitant els folis en blanc que romangueren al final del volum |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 8 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 6854 |
Location in volume | ff. 22-23v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5225 Desconegut. Oració per a abans de combregar |
Language | català |
Date | escrit 1490 [?] - 1530 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 22]
orassjo ans de conbregvar text: rey de vjrtuts criador de castadat … [ 23v] … te posca vevra e contenplar per ynfjnjta seculam secvlorum amen |
Specific witness ID no. | 2 BITECA cnum 6855 |
Location in volume | ff. 23v-24v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5226 Desconegut. Oració per a després de combregar |
Language | català |
Date | escrit 1490 [?] - 1530 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 23v]
orassjo apres conbregar text: senyor ihesu crjst quiest espos delamja anjma … [ 24v] … eternal per tostems amen |
Specific witness ID no. | 3 BITECA cnum 6856 |
Location in volume | f. 24v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5227 Desconegut. Oració a Jesucrist |
Language | català |
Date | escrit 1490 [?] - 1530 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 24v] senyor mev ihesu christ precte per amor de aquell gox la qval la molt amada mare tva madona santa marja hac … en tots los djes de la mja vja pater noster e ave maria |
Specific witness ID no. | 4 BITECA cnum 6857 |
Location in volume | ff. 24v-25v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5228 Desconegut. Oració per fer després de l'elevació del cos de Crist |
Language | català |
Date | escrit 1490 [?] - 1530 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 24v] qui djra apres la elevassjo del cos pressios de ihesu christ … [ 25v] … e esdeuenjdores qui vjus e regnes per tots los cetglas del cetgle amen |
Note | als ff. 25v-26v es transcriu una oració en llatí, seguida per una altra als ff. 26v-27 també en llatí, però amb una extensa rúbrica en català: “papa joan atorgva tantes vegvades que hom djgva aquesta oracio perdona de pecats crjmjnals tres mjlja dies (…)”; al f. 27 segueix una altra rúbrica invitant a l'oració per aconseguir perdó en l'altre vida: “tota persona que djra cjnc pater nostes e set avemarjes ageuols uvvs devant la pjetat o jmage de jhesu christ gvayera [sic] sinq mjlja anys de perdo” |
Specific witness ID no. | 5 BITECA cnum 6860 |
Location in volume | ff. 27v-28 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5231 Desconegut. Oració a la Verge Maria |
Language | català |
Date | escrit 1490 [?] - 1530 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 27v] devs te sal homjl sagrada verge marja … yo pvgva servjr amar e lloar onrar jn secvla seculorum amen |
Note | als ff. 28-29v segueix una oració en llatí |
Specific witness ID no. | 6 BITECA cnum 6861 |
Location in volume | ff. 29v-38v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5232 Desconegut. Quinze oracions d'admirable virtut |
Language | català |
Date | escrit 1490 [?] - 1530 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 29v]
Les quinse oracjons quis segvexen so [sic] molt sjngvlas [sic] e de atmjrable vjrtut prol.: primo que sj per tot vn a[n]y continva les djtes oracjons … [ 30v] … en roma en lesglesja de sent pav fora los mvs [sic] text: [ 31] la primera oracio pater noster e ave marja (…) primo que a quinse anjmes de la vostra generacjo seran desalljurades … [ 38v] … qui cum deo patre et spjrjtus santus |
Specific witness ID no. | 7 BITECA cnum 6862 |
Location in volume | ff. 39v-40 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5233 Desconegut. Misses de sant Amador |
Language | català |
Date | traduït 1486 a. |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 39v]
aquestas son las missas de sent amador text: prjmerament de la verge marja vjj misas … [ 40] … de tost [sic] sants jjj mjsas |
Note | extret de la vida del sant |
Specific witness ID no. | 8 BITECA cnum 6863 |
Location in volume | f. 40v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5234 Desconegut. En totes parts que hom gentilesa nota |
Language | català |
Date | traduït 1490 [?] - 1520 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 40v]
vn deljt gran que dj[…] text: En totes parts chom / gentjlesas not[a] … que dama sou de vjrtuts abundosa |
Poetic Stanza | 1 x 10 |
Note | segueixen les anotacions llatines de gramàtica, al peu del foli, que tanquen el manuscrit | Record Status |
Created 1997-10-27 Updated 2014-01-04 |