Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BITECA texid 2346
Authors Desconegut
Titles Del primer nom d'amor suy en demanda
Incipit & Explicits text: Del primer nom d'amor suy en demanda … que soptil er qui l'entendra breument
Date / Place escrit 1301 - 1400
Language català [?]
provençal [?]
Text Type: Vers
Metrics 10ï 10 10ï 10 10ï 10ï 10 10: ababccdd
References (most recent first) Ed. electrònica en: Sansone (2008), “Del primer nom d'Amor suy en demanda [text electrònic a Internet]”, RIALC (Repertorio informatizzato della antica lirica catalana)
Tractat en: Parramon i Blasco (1992), Repertori mètric de la poesia catalana medieval 95 , n. 0.37 (125:7)
Tractat en: Bastardas i Parera (1989), “Poesia al·legòrica o endevinalla?”, Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 19 = Miscel·lània Joan Bastardas, 2 145-146
Editat a: Sansone (1980), “L'allegoria dei tre gradi d'amore in una poesia provenzale inedita”, Romania 239-240 (ed. ref.)
Subject LITERATURA
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 1866
City, library, collection & call number Barcelona: Biblioteca Nacional de Catalunya, 1720 (BITECA manid 1146)
Copied 1391 - 1400 (Sansone)
Location in witness ff. 88v-89v
Title(s) Desconegut, Del primer nom d'amor suy en demanda, escrit 1301 - 1400
Incipit & Explicits text: [ 88v] Del primer nom / damor suy en de manda … [ 89v] … que soptil er quil entendra breument
Poetic Stanza 6 x 8, 1 x 4
Language of Copy catalanitzat
References Tractat a: Avenoza (1991), “Repertori dels manuscrits en llengües romàniques conservats a biblioteques barcelonines”,
Editat a: Bastardas i Parera (1989), “Poesia al·legòrica o endevinalla?”, Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 19 = Miscel·lània Joan Bastardas, 2 145-6
Editat a: Sansone (1980), “L'allegoria dei tre gradi d'amore in una poesia provenzale inedita”, Romania 239-40
Note text en provençal catalanitzat. La darrera cobla va precedida de la rúbrica “finida”
Record Status Created 1991-11-10
Updated 2018-06-13