Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 2042 |
City and Library | Ciutat de Mallorca Biblioteca del Monestir de Santa Maria la Real |
Collection: Call number | La Real Ms. Consolat | Antic SC Ar 2 |
Title of volume | CONSOLAT | DE | MAR | DE | MALLORCA ( al llom, modern a tinta negra) |
Copied | Ciutat de Mallorca: para Ciutat de Mallorca: Consulat (ed. Font Rius), 1375 1385 (inventari de Sala) 1395 (rúbrica, f. 11va) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Pergamí |
Format | Foli |
Leaf Analysis | ff.: V + 1-227 + V |
Collation | 110 2-410 57t2 610 7-2110 22t4/5 235/3 |
Page Layout | 2 columnes (f. 40 modern) 28 línies (f. 40 modern) |
Size | pàgina 273 × 215 mm (f. 40 modern, 86 foliació s. XVI) caixa 190 × 144 mm columna 190 × 65 mm |
Hand | gòtica de forma (text del Consolat) |
Pictorial elements | Caplletres: alternen blau i vermell amb decoració afiligranada delicada en el color de contrast (en el Consolat) Rúbriques en vermell Altres: numeració dels capítols en vermell |
Other features | Justificació: a mina de plom Pautat: amb línies de guia per als renglons que ni atravessen l'intercolumni ni superen les caixes, com tampoc les horitzontals, però sí les verticals, que arriben als marges del foli Ús de la primera línia de la pauta: en blanc Perforacions: no s'observen perforacions Reclams: horitzontals centrats en tots els quaderns excepte 1, 2 i 21-23 |
Condition | restaurat, en bon estat; els primers folis (abans que comenci el Consolat especialment) estaven en mal estat, amb el marge extern trencat i han estat restaurats amb afegits de material. Té diverses foliacions antigues, una del s. XVI que va del 57 al 274, començant en el text del Consolat i amb diversos salts; restes d'una altra en xifres aràbigues que numera xviij el 15 modern; i una moderna, a llapis, que numera només de 5 en 5 i que és la que esmentem, tot i que té una errada i salta del 201 al 301, essent també errònia a la part final del volum |
Binding | restaurada, posterior a la còpia, en pell de camussa marró fosca sobre cartó. Guardes de paper modern de l'època de la relligadura |
References (most recent first) | Catalogat a: Catàleg - fitxer de la Biblioteca del Monestir de La Real (Palma) (2006) Tractat a: March (2004-03-26), Breu història del Monestir de La Real 11-2 Descrit per: Avenoza (2008), Inspecció personal Facsímil: Reproducció parcial (CD) dels manuscrits i edicions del monestir de la Real de Palma (2006) Tractat a: Fullana Puigserver et al. (1989), Gran Enciclopèdia de Mallorca 7:356-7 Tractat a: Colón et al. (1981-87), Llibre del Consolat de Mar, 1-2. Edició del text de la Real de Mallorca, amb les variants de tots els manuscrits coneguts a cura de G. C. - 3-4 Estudi jurídic i Diplomatari a cura de A. G. 1-2 , n. Ms. L (base de l'edició) Tractat a: Colón (1978), “Per una edició del Llibre del consolat de mar”, La llengua catalana en els seus textos 209 , n. Ms. L Tractat a: Capmany de Montpalau i Surís et al. (1965), Libro del Consulado del Mar. Edición del texto original catalán y traducción castellana de Antonio de Capmany lvii , n. c |
Note | a l'inici hi ha quaranta-cinc folis afegits de documents diversos. El febrer de 2006 el manuscrit es trobava fora de la biblioteca, prestat per formar part d'una exposició. Al Consolat hi ha algunes anotacions de lectura. Contingut del volum en procés de revisió |
Subject | Manuscrit datat |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 6 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 1849 |
Location in volume | ff. 11va-204rb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 10953 Casa dels Jurats. Consolat de mar (Mallorca) |
Language | català |
Date | promulgat 1375 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 11va]
E5n nom de deu sia e dela uerge Maria amen. Lo present libre de capito[l]s del consolat de Mallorques fo [co]mensat en lany dela natiui[tat de] nostre senyor. M.ccc. […]anta sich estans con[sols] en lo dit ayn los honrats […]uillem rexach pato etc. […] pont dela lotge mer[…] et finat e acabat a .xx. […] mes de Mars de dit ayn […] gracias E en lo dit ayn […] utge
de les appellations […]nrat en Robert mercader […] escriua lur en Guarau co[…]ma notari de Mallorques índex: [ 12ra] D3e multiplicament de quintades en lo capitol primer … [ 18ra] … D3emariners quis sien acordats ab lo senior de la nau o leym con deuen seguir lo uiatge índex: [ 18va] A5ci parle de les Naus armades e de les Galeas edeles sageties con deuen partir ne con deuen pagar a aquells qui ab ell hiran … [ 18vb] … Senescals dispositio: [ 20ra] C5ascun ayn la uespre dela festa de nadal de nostre senyor los prohomens nauegants … [ 198ra] … haia la cort e iute on seran conuenguts les dues parts e aquell quil acusara la tersa part colofó: E3 daquestes coses deien hauer menament tos offi [f. 198rb] cials del senyor Rey e consols de seruar e tanir aytant com al senyor Rey plaura datatio: Q3uo circa uobis (…) ab omnibus in contusse. Dat. barchinone Decimo Kalendas Decembris .anno domini. Milleimo [sic] Trecentesimo. Quadragesimo conf.: [ 198va] N6os petrus dei gratia Rex … [ 199rb] … magestatis sigillo appendicio datatio: D3isapte a denou del mes de fabrer lany dela natiuitat de nostre senyor. 1 Mill. Tresents setanta tres Estants Consols los honrats En Simon deuilanoua … [ 200ra] … dels plets e questions ques menan esmenaran en la lur cort conf.: N3os petrus dei gratia Rex … translati supplicatum |
Note | documents preliminars: al f. 1r-v, privilegi de molt mal llegir sobre la mercaderia del regne de Mallorca, en català de 1420; als ff. 2-5, sentència regia en llatí de 14?8; f. 5v en blanc; als ff. 6 i 7, textos en llatí al recto i verso en blanc; f. 8r-v text en llatí. A la primera taula, a la columna b, hi ha indicats els folis on es poden trobar les disposicions segons la foliació més antiga de les que sobreviuen, la de xifres romanes, amb una nota marginal sobre una disposició que en detalla les parts. A partir del f. 198 apareixen confirmacions i altres documents semblants en llatí. Documents posteriors: al f. 205ra-vb, text de confirmació del rei Joan que només té el paràgraf inicial en català: “Lo molt alt senyor en Johan per la gracia de deu Rey darago ara venturosament Regnant en lany m ccc lxxxx sinch (…) La tenor del qual priuilegi Reyal o translat daquell es aytal con se sagueix”, la resta en llatí. Folis 206-207v, altres documents en llatí |
Specific witness ID no. | 2 BITECA cnum 9844 |
Location in volume | f. 9 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 10958 Alfons d'Aragó V, Rei de Catalunya-Aragó. Privilegi sobre qui té jurisdicció sobre els moneders |
Language | català |
Date | promulgat 1439 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 9]
Que los moneders sien tinguts fer juy deuant los Consols intr.: Hoc est translatum fideliter sumptum … M cccc xxxx viiij cuius priuilegij tenor talis est pream.: Nalfonsus dei gracia Rex … sic est dispositio: Jtem suppliquem que com als dits Consols se pertan que … et priuilegia consulatus maris |
Note | verso pràcticament il·legible. Folis 10-11 documents en llatí |
Specific witness ID no. | 3 BITECA cnum 9845 |
Location in volume | f. 208 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 10954 Pere d'Aragó IV, Rei de Catalunya-Aragó. Capítols sobre el consolat de mar de Mallorca |
Language | català |
Date | promulgat 1379-02-22 |
Incipits & explicits in MS | dispositio:
[ 208]
Jtem com per capitols del consolat deles sentencies dels consols se pusque hom apellar tansolament al jutge deles apellacions … e perills e perdua de temps e de lurs viatges concl.: Plau al senyor rey (…) sobre aço feta dada en barchinona a xx[i]j de fabrer del any M ccc. lxxviiijo sia obseruada no contrestant qualseuol terra encontrari feta. Narcisus p. mo. |
Note | ff. 208v-212v, textos en llatí |
Specific witness ID no. | 4 BITECA cnum 9846 |
Location in volume | f. 213 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 10955 Casa dels Jurats. Disposició sobre les lletres de canvi |
Language | català |
Date | promulgat 1399-02-29 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 213]
Die veneris xxviiij ffebrij anno anatiuitate dominj Mo ccco xco nono intr.: Die et anno … preconjzacionem sequentem pream.: Ara oiats que notifica atot hom generalment lo honorable enbng de montagut (…) Jurats del dit Regne per tolre e squiuar alguns jnconuenients quj segujr sen porien per mes be han ordonat que si alcun o a alscuns sera presentada letra de cambj de alcuna quantitat de moneda … sie pegat entegrament e complida dispositio: Precedens translatum … et jupressimus [?] |
Note | ff. 213v-217v en llatí |
Specific witness ID no. | 5 BITECA cnum 9847 |
Location in volume | ff. 218r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 10957 Alfons d'Aragó V, Rei de Catalunya-Aragó. Disposició sobre el guiatge |
Language | català |
Date | promulgat 1424-10-02 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 218]
[…] e sobresehiments atorgats per ell e atorgadors per causa dela sua armada toquants fets mercantils e tots altres guiatge o guiats e alongats intitulatio: Alfonso per la gracia de deu Rey darago … e de Cerdanya salutatio: Als amats e fells nostres … Salut e dileccio pream.: Jatsia en dies passats axi atots e sengles qui anaren ab nos ens acompanyaren en lo viatge que fem per visitar les nostres Regnes e terres de Scicilia [sic] … [ 218v] … de crida publicar datatio: Dada en barchinona sots nostre sagell secret a dos dies doctubre en lany dela nativitat de nostre senyor Mil Quatrecents vjnt e quatre Rex Alfonsus |
Specific witness ID no. | 6 BITECA cnum 9848 |
Location in volume | f. 219r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 10956 Casa dels Jurats. Disposició sobre qui pot descarregar mercaderies dels vaixells |
Language | català |
Date | promulgat 1422 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 219]
que alcun stranger sino es habitador dela Ciutat no puxa descarragar mercaderies de alcuns naujljs maritims datatio: Die lun xvij mensis desembre anno anatiuitate dominj Mo cccc xx secundo intr.: Die et anno … tenoris sequentis pream.: Ara oiats que notiffica lo honorable en Latzer de loscos … a tot hom generalment dispositio: Que com los honorables Jurats dela vniuersitat de Mallorques e los honrats deffenedors dela mercaderia … dita ordinacio |
Note | segueix en llatí fins al f. 220v. En el f. 221: “anno anatiuitate dominj Mo cccc L [?] nono. Los die e any deuant dits Lo spectable e magniffich mossen ffrancesc berenguer de blanes (…) aquell precehescha al dit execudor Jo dusay”. Al f. 221v, “jurament dels consols en la esglesia de sta. Eulalia” en català . Folis 222-224v en llatí | Record Status |
Created 1991-11-05 Updated 2016-03-31 |