Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 1955 |
City and Library | Paris Bibliothèque Nationale de Paris |
Collection: Call number | esp. 376 | Antic Ancien fonds 8179 |
Title of volume | PSAVLTIER | M.S. EN | PROVENCAL [sic] ( al teixell) |
Copied | 1451 - 1500 [?] (Perarnau) 1501 - 1510 (Morel-Fatio) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper |
Format | 8au |
Leaf Analysis | ff.: I + i + iv-cclxiv + 1 + 8 + I (foliació antiga a ploma, en xifres romanes) |
Collation | 116 2-420 510/9 622 710/9 8-1220 139/10 143/2; reclams verticals descendents arrenglerats amb el marge exterior (manca als quaderns cinquè, dotzè i catorzè), sense senyals de signatures de quadern |
Page Layout | 17 línies (f. vij) |
Size | pàgina 132 × 95 mm (f. vij) caixa 103 × 65 mm |
Hand | gòtica rodona, poc acurada, amb influència de la humanística |
Watermark | roda de santa Caterina, difícil de distingir (al cos del volum,) (semblant a Briquet 13262, Draguignan: 1412, Clermont-Ferrand: 1421 i Briquet 13268, Valence: 1434, Fribourg: 1434-35, Köln: 1435 i var. 1427-38) |
Pictorial elements | caplletres, rúbriques i inicials en vermell |
State | caixa a punta marronosa gairebé invisible, amb la primera línia escrita, sense senyals visibles de perforacions |
Condition | en bon estat; el quadern setè (ff. ci-cxviii) està fora de lloc, car el reclam del quadern sisè “piados” (f. cxxxx) correspon al començament del quadern vuitè (f. cxxxxi), l'ordre correcte és 5è, 7èi 6è; dels quaderns cinquè i setè manca el foli final, però en el cas del setè plec el darrer foli duu reclam al verso; als quaderns tretzè i catorzè els manca el primer foli (f. ccxxxi i cclxi respectivament). El f. clx està trencat i s'han perdut algunes paraules al mig i també està trencat el f. ccxxxviii |
Binding | antiga però posterior a la còpia, pell sobre fusta, característica de la biblioteca, amb talls jaspiats en vermell |
History of volume | Adquirit 1668 d. |
Previous owners (oldest first) | Nicolas-Claude Fabri de Peiresc, erudit (1580-10-01 - 1637-06-24) 1637 Giulio Raimondo Mazzarino, Cardenal 1661 Paris: Bibliothèque Royale |
References (most recent first) | Microfilm del ms. esp. 376 de la BNP. Saltiri (2002) Avenoza (2004), Inspecció personal Soriano (1998), Inspecció personal Bohigas et al. (1985), Sobre manuscrits i biblioteques 80-1 Perarnau (1978), “Aportació al tema de les traduccions bíbliques catalanes medievals”, Revista Catalana de Teologia 74-97 Bohigas (1967), “La Bíblia a Catalunya”, II Congrés litúrgic de Montserrat Morreale (1958), “Apuntes bibliográficos para la iniciación al estudio de las traducciones bíblicas medievales en catalán”, Analecta Sacra Tarraconensia 281 , n. 5e Morel-Fatio (1892), Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais [de la Bibliothèque Nationale] 2 Berger (1890), “Nouvelles recherches sur les Bibles provençales et catalanes”, Romania 528 i 530 |
Note | al f. 265r una altra mà ha copiat la minuta d'una lletra de canvi en castellà |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 1 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 1640 |
Location in volume | ff. iv-cclxiiij |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4720 Desconegut. Llibre dels salms |
Language | català |
Date | traduït 1401 [?] - 1500 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ iv]
Comensa lo prolech del benauenturat Sanct Jheronj sobre la translacio del psaltiri prol.: E2N lo temps passat yo posat en Roma hauia esmenat lo psaltiri e segons els setanta jnterpetres [sic] … [ vv] … e mes del Riu terbol beure que dela font purissima. Acaba lo prolech intr.: Comensa lo Psaltiri ffet per lo sanct propheta e victorios rey David e altres … [ vj] … A dauid psam primer fferia del mayti del Digmenge text: B3Enauenturat es el baro qui no ffo en lo consell dels jmpis y en via de peccadors no stigue ni en cadira de pestilencia no sigue … [ cclxiij] … Loau aell ab cembes de alegria Tot esperit lohe el Senyor colofó: Ffina lo psaltiri deo gracias índex: [ cclxiijv] Aço ques segueix son la rubrica [sic] deles fferies del present psaltiri dehidores al mayti. Digmenge psalm primer En cartes .vj. … [ cclxiiijr] … Dissapte psalm Cxxxxiij. En cartes CCLiiijo |
Note | comença amb el pròleg de sant Jeroni sobre el Saltiri. Segons Berger es tracta de la versió de Bonifaci Ferrer. El primer versicle de cada salm és en llatí | Record Status |
Created 1991-05-05 Updated 2014-01-04 |