Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


>
Work ID number BITECA texid 1947
Authors Hug de Saint-Cher, Cardenal
Titles Speculum Ecclesiae
Mirall de la Santa església
Espill de la Santa Església sobre la missa
Tractatus super missam seu Speculum Ecclesiae
Date / Place traduït 1380 [?] - 1450 [?]
Language català
llatí (orig.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Desconegut
References (most recent first) Tractat en: Cabré et al. (2012-06-09), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (9 de juny de 2012) , n. 60.1.1
Tractat en: Cabré et al. (2011), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (13 de desembre de 2011) , n. 60.1.1
Tractat en: Werner-Gümpel (2001), “Neues quellenmaterial zur gestchichte der liturgischen allegorese in Katalonien”, Miscel·lània Litúrgica Catalana
Tractat en: Gotor (1990), “A propósito del Ms. ASHB 864 de la Biblioteca Medicea Laurenziana”, Museo de Pontevedra, 44 = Homenaje a Antonio Odriozola 153-4
Vist per: Wittlin (1995), Inspecció personal
Note Presència de castellanismes (Wittlin).

El manuscrit factici Ashburnam 864 conservat a Florència, Biblioteca Medicea Laurenziana, conté una versió catalana de l'Speculum, possiblement traduïda per Jom Vrigoll Panterola a partir de l'edició impresa a Venècia en 1524. Vegeu Gotor 1990 i BETA manid 4116.
Subject RELIGIÓ
Number of Witnesses 2
ID no. of Witness 1 cnum 2304
City, library, collection & call number Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 309 (BITECA manid 1579)
Copied 1301 - 1500 (volum factici)
Location in witness ff. 123-148v ff. xxxv-xlviii + lv-lviii + lxi
Title(s) Hug de Saint-Cher, Cardenal, Mirall de la Santa església (tr. Desconegut), traduït 1380 [?] - 1450 [?]
Incipit & Explicits text: [ 123] per los morts e En laltra per los vius e [de]uem sabre que loch de reffrigeri ha Contre la orda del inffernal e de porgatori aço dix lo salmiste … [ 148v] … qui vulla fer aquest servey que sie sens peccat mortal
Condition acèfal, fragmentari i incomplet
Note En restaurar el volum s'intercalaren folis moderns en blanc per suplir els que hi mancaven (ff. 137-142 i 147), però no és segur que l'ordre actual correspongui a l'ordre original del text
ID no. of Witness 2 cnum 1395
City, library, collection & call number Ciutat de Mallorca: Biblioteca Pública de l'Estat, Sig. Bib. Inc. 566 (BITECA manid 1862)
Imprint Cagliari: Salvador de Bologna para Nicolau d' Àgreda, 1493-10-01
Location in witness pp. 6b-57a + 67b ff. 1 + 3v-27 + 36
Title(s) Hug de Saint-Cher, Cardenal, Mirall de la Santa església (tr. Desconegut), traduït 1380 [?] - 1450 [?]
Incipit & Explicits rubr.: [ 6] Comensa la robriqua de aquest libre apellat speculum ecclesie so es a dir espill ho mirall de la santa hesgleya qui es sobre la misa
text: [ 6b] Comensa l'espill ho mirall de la santa esgleya, hordenat sobre la missa per frare huguo de sant victor … [ 57a] … se pot fer sino sia cremat e la sendra sia astorada en lo sacrari axi con demunt es dit
colofó: [ 67b] Acabada la present hobra apelada speculum eclesie stampat en la ciutat y castel de Callar per lo honorable en salvador de bolonya mestre de stampa a requesta de mestre nicolau d'agreda aragones al primer de octubre de l'any mil CCCCXCIII
Associated Persons AUTOR SUPOSAT: Hugo de Sancto Victore, fe catòlica romana
References Soriano (1998), Inspecció personal
Note precedeixen el text de l'Speculum les oracions dites pel sacerdot quan es vesteix per dir missa (rúbriques en català, text en llatí). Entre el final del text i el colofó es copien cinc textos breus, que segons creu Wittlin, podien trobar-se al mateix exemplar llatí que serví per a la traducció de l'Speculum
Record Status Created 1990-09-15
Updated 2023-04-21