Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BITECA texid 1901
Authors Diego de San Pedro
Titles Cárcel de amor
Càrcer d'amor
Incipit & Explicits rubr.: Obra intitulada lo carcer damor … traduit de lengua castellana en estil de valenciana prosa per Bernadi vallmanya Secretari del spectable conde doliua E comença lo prolech
prol. tr.: Molt virtuos Senyor. Encara que algun comport per a callar me falte
Date / Place traduït 1490 ca. - 1493 ad quem
escrit 1485 - 1490
Language català
castellà (orig.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Bernardí de Vallmanya (Floruit 1495 - 1474)
References (most recent first) Tractat en: Cabré et al. (2012-06-09), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (9 de juny de 2012) , n. 35.1.1
Tractat en: Cabré et al. (2011), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (13 de desembre de 2011) , n. 35.1.1
Tractat en: Wittlin (1989), “La valenciana prosa del traductor Bernardí Vallmanya”, Miscel·lània Joan Fuster. Estudis de Llengua i Literatura 131-2
Editat a: San Pedro et al. (1986), Càrcer d'amor / Carcer d'amore. Due traduzioni della “novela” di Diego de San Pedro
Tractat en: Panunzio (1982), “Sobre la traducció catalana de la Cárcel de Amor de Diego de San Pedro”, Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 4 = Miscel·lània Pere Bohigas, 2
Tractat en: Indini et al. (1980), “Modelli e registri nelle traduzioni romanze della Cárcel de Amor”, Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Bari
Editat a: San Pedro et al. (1912), Lo Carcer d’amor. Novela del XVen segle composta per Diego de San Pedro y traduhida al català per Bernardí Vallmanya. Novament publicada ab una noticia preliminar
Editat a: San Pedro et al. (1907), Lo Carcer d'amor. Novela del XVen segle composta per Diego de San Pedro y traduhida al català per Bernardí Vallmanya. Novament publicada ab una noticia preliminar per R. Miquel i Planes
Editat a: Sanpere i Miquel (1902), “Lo carcer d'amor de Diego de Sant Pedro. Edició catalana de Rosembach (Barcelona 1493)”, Revista de Bibliografia Catalana
Subject NOVEL·LA
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 1332
City, library, collection & call number London: The British Library, IA.52542 (BITECA manid 1830)
Imprint Barcelona: Johannes Rosenbach, 1493-09-18
Location in witness ff. 1-66
Title(s) Diego de San Pedro, Càrcer d'amor (tr. Bernardí de Vallmanya), traduït 1490 ca. - 1493 ad quem
Incipit & Explicits tit.: [ 1] carcel de. amor
rubr.: [ 1v] Obra intitulada lo Carcer damor. Composta y hordenada per diego de Sant Pedro a peticio y pregarjes de don diego ferrandis alcayt de los donzelles y altres Cauallers de la cort del Rey despanya nostre sennyor … Traduit de lengua castellana: en estil de valenciana prosa: per Bernadi vallmanya Secretari del spectable conte doliua E comença lo prolech
prol. tr.: Molt virtuos Senyor. E5Ncara que algun comport. per a callar me falte: nom fall coneixença per a veure … [ 2] … mas segons mon desig: remuneracio puga rebre
tit.: [ 3] Comença la obra
text: U3Enint lany passat apres desser feta la guerra: para passar ab repos enla mia posada la fatiga quel enugos yuern generalment comunica … [ 66] … y ab tal pasatemps fo aplegat aci en penyafel: hon reste besant les mans de vostra merce
colofó: Fon acabat lo present libre enla insigne Ciutat de Barchelona per mestre Johan Rosenbach a .xviij. dies del mes de setembre .Any Mil. cccc.xciij
References San Pedro et al. (1907), Lo Carcer d'amor. Novela del XVen segle composta per Diego de San Pedro y traduhida al català per Bernardí Vallmanya. Novament publicada ab una noticia preliminar per R. Miquel i Planes
Sanpere i Miquel (1902), “Lo carcer d'amor de Diego de Sant Pedro. Edició catalana de Rosembach (Barcelona 1493)”, Revista de Bibliografia Catalana
Record Status Created 1990-09-15
Updated 2017-11-09