Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 1891
City and Library Barcelona Biblioteca Nacional de Catalunya
Collection: Call number 1829
Copied 1431 [?] - 1460 (Riquer)

External description
Writing surface Paper
Format 4t
Leaf Analysis pp.: 104 (= II + 1-73 + 3 + 74-97 + V) (Riquer)
Collation reclam al peu de cada full
Page Layout 30 línies (p. 9)
Size pàgina 200 × 140 mm (Riquer)
caixa 140 × 85 mm (p. 9) (Avenoza)
Hand una sola mà
Watermark carro (al f. 67)
Pictorial elements Calderons en vermell
Caplletres: en vermell
State primera línia de la justificació escrita
Condition en blanc els fulls de guardes, el 4, 6, 73, i els 3 següents; la paginació és de mà del copista
Binding pergamí
Previous owners (oldest first) Josep Cors (Floruit 1700 - 1800) 1700 - 1800 (Ex-libris primer full guardes: “Es de Josep Cors fill d'Anton Cors notari” amb lletra s. XVIII)
Antoni Palau i Dulcet, llibreter (1867 - 1954) (el va vendre a J. Bisbal)
Josep Bisbal Busquet (Lloc vinculat Igualada) 1949 adquirit poc abans
References (most recent first) Iglesias (2000), “Un bifoli en pergamí de la parròquia barcelonina de Vilanova del Vallès: el testimoni en català més antic del Llibre de conservació de sanitat de Joan de Toledo (s. XIV)”, Arxiu de Textos Catalans Antics 397-403
Escudero Mendo (1993), “Manuscritos de la Biblioteca de Catalunya de interés para la farmacia y las ciencias médicas, en particular el “Tresor dels pobres””, 181-2 , n. 171-2
Avenoza (1991-93), Inspecció personal
Biblioteca de Catalunya (1989-94), Inventari de manuscrits de la Biblioteca de Catalunya 4
Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 176
Riquer (1949), “Un nuevo manuscrito con versiones catalanas de Arnau de Vilanova”, Analecta Sacra Tarraconensia 1-4
Palau i Dulcet (1949), “Libros raros y curiosos en una biblioteca igualadina”, Miscellanea Aqualatensia 78-80, 72 i 81 (repr. folis)
Note conegut com “Manuscrit Bisbal”
Internet https://cataleg.bnc.cat/search~S13*cat?/cMs.+1829/cms+1829/1%2C2%2C2%2CB/frameset&FF=cms+1829&1%2C1%2C catàleg vist 2017-05-22

Internal Description
Number of texts in volume: 3
Specific witness ID no. 1 BITECA cnum 1443
Location in volume pp. 1-72 (Riquer)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1976
Arnau de Vilanova. Regiment de sanitat a Jaume II (segona part)
Language català
Date traduït 1305 [?] - 1310 [?]
Title(s) in witness Conservacio de sanitat
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 1] Comense lo libre primer de conseruatio de sanitat compilat per lo gran philosoff e mestre .a. de Vilanoua a requesta del noble Senyor en Jacme Segon rey d'arago lo qual libre esplana de lati en romans en Berenger Sarriera cirorgia e comensa a fer son prolech
prol.: C2Om deu poderos plen de misericordia hage creat home … [ 3] … En lo qual tracta dela cura e dels remeys de les morenes
índex: [ 5] Comensa la ordinacio dels capitols axi com se seguexen. De triar bon aer … De les morenes e dela cura e dels remeys d'aquelles .xviij.
tit.: [ 7] Comensa lo tractat del primer libre … E lo qual llibre en Berenger sarriera cirorgia translada de lati en romans catalanech
text: L5a primera consideracio o partida de conseruar sanitat … met dedins en lo loc iusa aytant com mes puscha, empero totauia suaument
colofó: Acabat es lo primer libre de sanitat a conseruar … en lo qual tracta de conseruacio de sanitat e de remey de ffebres e de uerins e d'altres coses
Associated MSS/editions Còpia de manid 1890 MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/10078. 1401 - 1450. Arnau de Vilanova, Regiment de sanitat a Jaume II (tr. Berenguer Sarriera Fúrgia…), traduït 1305 [?] - 1310 [?].
References (most recent first) Tractat a: Riquer (1949), “Un nuevo manuscrito con versiones catalanas de Arnau de Vilanova”, Analecta Sacra Tarraconensia 2-9
Note Riquer considera que aquesta versió catalana completa les llacunes del Ms. BNM 10078
Specific witness ID no. 2 BITECA cnum 2510
Location in volume pp. 74-94 (Avenoza)
pp. 73-94 (Riquer)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2450
Juan de Toledo. Llibre de conservació de sanitat
Language català
Date escrit 1201 - 1240 [?]
Incipits & explicits in MS índex: [ 74] Rubriques del segon libre del Regiment de sanitat. De guardad l'estomech so es meniar atempradement .i. … De cadarn. xxi
rubr.: Comensa lo segon libre de Regiment de sanitat, compilat per lo mestre .A. de Vilanoua, a instancia del senyor rey d'Arago
text: De guarda del estomech. S6egons que es acostumat e demostrat per los sauis de medicina … [ 93] … Atressi es bona la babor del vinagre gitat sobre pere calar ben calent
epíleg: [ 94] Acabat es lo segon libre de Regiment de sanitat, compilat per mestre Arnau de Vilanoua
Associated Persons Atribució autoria: Arnau de Vilanova, metge
References (most recent first) Cifuentes i Comamala (2002), La ciència en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement 100
Iglesias (2000), “Un bifoli en pergamí de la parròquia barcelonina de Vilanova del Vallès: el testimoni en català més antic del Llibre de conservació de sanitat de Joan de Toledo (s. XIV)”, Arxiu de Textos Catalans Antics 423 , n. reproducció fotogràfica d'un fragment
Riquer (1949), “Un nuevo manuscrito con versiones catalanas de Arnau de Vilanova”, Analecta Sacra Tarraconensia 10-20 , n. (ed.)
Note Riquer pensava que es tracta d'una obra independent del Regiment de sanitat traduït per Sarriera, les indicacions “Llibre primer” i “Llibre segon” serien degudes al copista i es tractaria: “de un resumen de consejos médicos extraídos de los diversos regiminia sanitatis y otros tratados que escribió Arnau de Vilanova, y quién sabe si su misma redacción y compendio puede remontar al mismo Arnau”; avui s'ha identificat ja com obra de Juan de Toledo
Specific witness ID no. 3 BITECA cnum 2511
Location in volume pp. 94-97 (Riquer)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2748
Anselm de Gènova. Recepta d'ungüent
Language català
Date traduït 1301 [?] - 1350 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 94] Recepta d'enguent del bon cirorgia mestre Ancelm de Genova, bon e fin e prouat a totes nafres, e especialment a nafres del cap
text: Prenets cera blanca .j.a vnça e sia ben menut teyada … [ 97] … E con uolrets metiar o curar del dit enguent usats ne axi con del altre enguent es dessus dit. Deo gratias
Note Es tracta de dues receptes per a fer engüents, la primera acaba a la pàgina 95: “e d'enguent refrescada cascun iorn vna vegada. E en hiuern de tercs en tercs iorn vna uegade e no pus”. La segona comença tot seguit: “Altre recepta d'enguent del dit mestra bo a totes naffras en qualque loc que sien. Si volets fer d'aquest enguent vna liura”
Record Status Created 1990-09-15
Updated 2017-05-22