Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 1843
City and Library Paris Bibliothèque Nationale de Paris
Collection: Call number esp. 7 | Antic Regius 70003; | Antic Colbert, 3326
Title of volume EPISTOLES | DE SENECA ( gravat en daurats sobre el teixell de pell vermella)
Copied Catalunya (principat) (Avril et alia): 1461 - 1500 (Avril et alia)

External description
Writing surface Paper
Format Foli gran
Leaf Analysis ff.: 162 (= II + 1-157 + III)
Collation 1-912 1010 1114 1210 137/6
Page Layout 2 columnes
39/42 línies (al llarg del volum)
38 línies (f. 4)
35 línies (f. 72ra)
42 línies (f. 76ra)
40 línies (f. 93ra)
Size pàgina 400 × 275 mm (f. 4)
caixa 263 × 177 mm (f. 4)
columna 263 × 77/79 mm (f. 4)
caixa 248 × 174 mm (f. 72)
columna 248 × 75/76 mm (f. 72)
caixa 245 × 172 mm (f. 76)
columna 245 × 73/76 mm (f. 76)
caixa 246 × 171 mm (f. 93)
columna 246 × 73/74 mm (f. 93)
Hand gòtica més petita i arrodonida (ff. 2ra-70ra)
gòtica més quadrada (imitant l'estil librari) (ff. 70ra-73vb)
gòtica semblant a la de la primera mà (ff. 74ra-91rb)
gòtica de la segona mà (ff. 91va-157vb)
Watermark cap de brau (Briquet 14949, Provença : 1478)
Pictorial elements Caplletres: gran caplletra bipartida i decoració afiligranada que s'extèn pels marges al foli 2; resta de caplletres decorades alternant vermell i blau
Calderons alternant vermell i blau
Rúbriques en vermell
Il·lustració al peu del f. 30 dibuix d'una cara d'home
Other features Justificació: a punta de carbó que deixa poca senyal i per això pot semblar punta seca
Ús de la primera línia de la pauta: escrita
Perforacions: senyals de perforacions rodones, gairebé a frec del tall, visibles al marge inferior assenyalant els límits de les línies de guia verticals
Reclams: horitzontal, al peu de la segona columna, centrat als quaderns primer a tercer i al dotzè, arrenglerat amb el marge interior de la segona columna al quart, la resta sense reclam
Signatures:
Condition manca un foli al final del manuscrit, amb el que acabaria el quadern; el f. 1 és en blanc
Binding en pergamí fort sobre cartró dur, del segle XVI, llom amb sis nervis
History of volume Adquirit 1732
Previous owners (oldest first) Paris: Bibliothèque Colbertine 3326 1732
Paris: Bibliothèque Royale 1732
Associated persons Altres enganxat al f. 1 hi ha dos fulls petits amb una descripció de la obra signada per M. Ochoa
Associated MSS, editions, and specific copies of editions manid 2402 MS: London: British Library, Burney 252. 1401 [?] - 1500 [?]. Pseudo-Lucius Annaeus Seneca… Epístoles de Sèneca a St. Pau i de St. Pau a Sèneca, traduït 1390 [?] - 1410 [?].
References (most recent first) Tractat a: Sèneca et al. (2015), Epístoles a Lucili. Traducció catalana medieval. Vol. 1. Epístoles I-XXIX (versions I i II). Vol. II Epístoles XXX-XC (versió I). Vol. III Epístoles XCI-CXXIV (versió I). Flors o autoritats 1:15
Facsímil: Microfilm del ms. esp. 7 de la BNP. Epístoles de Séneca (2002)
Descrit per: Avenoza (2004), Inspecció personal
Descrit per: Soriano (1996), Revisió personal
Tractat a: Bohigas et al. (1985), Sobre manuscrits i biblioteques 147-8
Tractat a: Avril et al. (1982), Manuscrits enluminés de la Péninsule Ibérique 170-1 , n. 224
Catalogat a: Morel-Fatio (1892), Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais [de la Bibliothèque Nationale] 30 , n. 82
Note el canvi de mà comporta també un canvi en les mides de la caixa i el seu aprotifament

Internal Description
Number of texts in volume: 1
Specific witness ID no. 1 BITECA cnum 1360
Location in volume ff. 2ra-157vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1919
Lucius Annaeus Seneca. Lletres a Lucill
Language català
Date traduït 1433 ca.
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 2ra] Comensa lo libre de Seneca deles epistoles que el trames alucill transladades de lati en frances / e puys de frances en cathala
acc.: Prolech e introductio del present libre
prol.: [ 2ra] S8Eneca fon hom saui dexeble de altre sauj hom qui hac nom phation dela secta dels stoycans que dehien que virtut … [ 2va] … E per ço se efforça de tot son poder a fer la dita obra
tit.: [ 2va] La primera epistola ita fac mi lucili. Que hom deu retenir e cullir lo fugiment del temps / e que aquell no es pobre aqui basta pocha cosa / E que hom diligentment guardar lo temps lo quall separt en tres maneres
text: [ 2va] A8xi fes mon amich lucill regonex tu en tu mateix e regonex e guarda lo temps qui sa entras te era tolt o furtat ot escapaua per ta follia e creu a mi … [ 157vb] … Si tu dius que en larbre o en la sement ha algun be nos sabem be que no es en la primera fulla quen hix ell hia algun be o sturment mas no es pas en lerba vert fins tant que es perfet e quel gra es assaonat
Condition incomplet
Note text traduït d'una versió francesa que es troba al Ms. BNF fr. 12235
Record Status Created 1990-09-15
Updated 2016-02-18