Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 1838
City and Library Barcelona Biblioteca Nacional de Catalunya
Collection: Call number 881
Title of volume FLOR | DELS SAVIS ( al teixell)
Copied 1459-04-12 (colofó)

External description
Writing surface Paper
Format 4t
Leaf Analysis ff.: (= I + i + 1-97 + i + I)
Collation [a-c]12 d-i12; reclams de quadern horitzontals a l'interior del marge inferior
Page Layout 21 línies (f. 2)
Size pàgina 210 × 145 mm (f. 2)
caixa 120 × 75 mm
Hand rodona cursiva
Watermark escut de Barcelona amb corona i rombe
Pictorial elements Caplletres: la inicial sense fer de 5 UP, la resta de caplletres de 4 UP; lletres de guia al seu lloc
Rúbriques sense fer, s'han deixat els espais, el text s'ha anotat al marge
State caixa a punta seca, deixant marca la tinta, primera línia de la justificació escrita, amb quatre perforacions rodones als angles de la caixa d'escriptura; sense línies de guia per als renglons
Condition foliació moderna a llapis
Binding del segle XVI: pell gravada amb ornamentació rectangular, rombe al centre i motius vegetals i humans (caps d'home). Enquadernació d'en Tores (nom gravat a la mateixa pell). Restes d'haver dut tanques de metall
Previous owners (oldest first) Joannis Benimelis (ex-libris al f. 1: “Est joannis benimelis”)
Ciutat de Mallorca: Convent dels Jesuïtes duplicat num. 8 (ex-libris al foli i: “Duplicado num. 8. Es del Collegio dela Compa[…] de Jessus de Mallorc[.]”)
Joan Sureda i de Vilallonga, Marquès de Vivot [1717 - 1752]
Joan Estelrich
References (most recent first) Descrit per: Soriano (2009), Inspecció personal
Descrit per: Soriano (2002), Inspecció personal
Escudero Mendo (1993), “Manuscritos de la Biblioteca de Catalunya de interés para la farmacia y las ciencias médicas, en particular el “Tresor dels pobres””, 58 , n. 48
Biblioteca de Catalunya (1989-94), Inventari de manuscrits de la Biblioteca de Catalunya 1:100
Guía de la Biblioteca Central de la Diputación Provincial de Barcelona (1959) 88
Note segons Escudero el copista és Johan de Sahona. Anotacions marginals que semblen ser de la mateixa mà que copia el manuscrit

Internal Description
Number of texts in volume: 3
Specific witness ID no. 1 BITECA cnum 1349
Location in volume ff. 1-88
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1912
John of Saxony. Flor dels savis
Language català
Date traduït 1401 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 1] [e]5N nom de deu aquest libre lo qual es la flor dels sauis lo qual havien manera sobre totes obres … que hom vulla obrar lo qual libre compila lo phi[lo]soph johan de sahona
prol.: [ 1r-v] [t]1Olomeu diu que no es coze [sic] || imposible saber les particulars especies deles cozes … [ 4] … com de si sien de gran fortitud en influir que vna fortitud abasta aells
tit.: capitol deles exaltacions deles planetes que han en los signes
text: [l]4A exaltacio de Saturnus es en .12n. graus de libra e de jupiter .15. graus de canser … [ 88] … a tots los libres o a molts iudicials de astrologia ab estudij e ab scrutacio sauia. Jhesus
colofó: Explicit liber Magistri bernardi oromiei. deo Gratias. Amen. .xij. die Aprilis anno anatiuitate domini. M. cccclnono
Note el foli 88v està en blanc
Specific witness ID no. 2 BITECA cnum 10711
Location in volume ff. 89-93
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10968
Porfayt. Cànons de l'almanach
Language català
Incipits & explicits in MS text: [ 89] [n]4OTA que lalmanach de mestra porfaynt juheu fo compost segons lo mig dia de monspatler en lo qual loch larizon o la altitut es .43. graus e comença en lo començament de .1301. ara e tostemps … [ 93] … triplicaras e montiplicaras aiustats el nombre de la sobirane linya e tot aço aiustat mostrara a tu ver loch de la planéta/ en lo signe en aquell dia
Specific witness ID no. 3 BITECA cnum 3106
Location in volume ff. 93-97
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1912
John of Saxony. Flor dels savis
Language català
Date traduït 1401 [?] - 1500 [?]
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1498
Claudius Galenus. Art de medecina
Language català
Date traduït 1459 ad quem
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 93] Dela ART de medecina segons Gualien e los antichs aci ho departeix e ho declare qujna azel es medesina
text: Medecina es departida en .ii. parts ço es adir en la theorica e en practica deles quals la theorica es partida en tres parts … [ 97] … la primera vmor es viturus la nor[m]a a terra albuginus
Subject MEDICINA
Record Status Created 1990-09-15
Updated 2013-11-07