Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 1807 |
City and Library | Firenze Biblioteca Riccardiana |
Collection: Call number | 2048 |
Title of volume | Istoria del Catay in Lingua Spagnola ( escrit al f. 1 de guardes amb lletra moderna) |
Copied | 1365 - 1385 (filigranes) 1351 - 1400 (A. M. Gallina) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper gruixut |
Format | 4t |
Leaf Analysis | ff.: 70 (= II + 1 + 1-66 + 1 + II) |
Collation | 110 2-512 66/3; amb reclams horitzontals situats al marge inferior dret, llevat del primer quadern, centrat i emmarcat en tinta i del segon que no en té; sense restes de signatures de quadern |
Page Layout | 21 línies (f. 2) |
Size | pàgina 222 × 149 mm (f. 2) caixa 160 × 110 mm |
Hand | gòtica cursiva catalana, avançat el s. XIV, amb trets de bastarda, força evolucionada |
Watermark | difícil d'identificar per causa del plegat, paper gruixut amb un verjurat molt marcat; figura que acaba amb una corona de raigs (se'n veuen sis) (f. final de guardes:) cérvol amb grans banyes en posició rampant (al quadern final, visible al f. 64,) (semblant al tipus Briquet 3289, Pisa: 1370, Draguignan: 1376, Arras: 1378;) flor en forma de tulipa en ram de quatre (a la major part del volum, visible, per exemple al f. 12,) (molt semblant al tipus Briquet 6686, Texel: 1380, Blaton: 1381, Grenoble: 1382 i també a Briquet 6687, Perpinyà: 1391, Montpeller: 1393, Venezia: 1398, Fano: 1402;) lletra “R” (als primers folis,) (semblant a Briquet 8926, Geova: 1377, Paris: 1382 i Valls, Wat. 51 del 1380) |
Pictorial elements | gran inicial al f. 1, a ploma, amb la mateixa tinta i mà que el manuscrit, de sis unitats de pauta; la segona inicial, al començament del text, ocupa quatre unitats de pauta; la resta són de dues unitats, sempre fetes a ploma, per la mateixa mà i molt senzilles |
State | caixa a mina de plom, que no sempre deixa senyal, cosa per la qual sembla de vegades una punta seca, amb la primera línia en blanc o escrita una mica per sota de la línia; es veuen quatre perforacions rodones als angles de la caixa |
Condition | el primer i darrer folis del manuscrit original, van sense numerar; al davant i al darrera del volum dos folis de guardes. De la foliació antiga només hi ha un reste a l'actual f. 24, marcat 26 dins d'un requadre, com el dels reclams; el volum disposa també d'una foliació moderna feta amb numerador. Volum en bon estat |
Binding | en fusta amb el llom de cuir, moderna, però sembla que hagin reaprofitat un tros de la pell del llom, vermella, amb els tres nervis visibles i amb les costures evidents |
Previous owners (oldest first) | G[as…] (Floruit 1401 [?] - 1500 [?]) (al f. 1v hi ha un ex-libris, però no es llegeix el nom de l'antic posseïdor, lletra catalana del s. XV: “Aquest ljbre es den G[as…] p[…]t de […ter] de pp̃”) |
Associated Texts | al darrer foli, amb lletra del s. XVI es copia l' texid 2444 Desconegut, Faules nòrdiques |
References (most recent first) | Avenoza et al. (2007), “Tipos y tipologías de manuscritos medievales catalanes: las proporciones anómalas”, Scriptorium Avenoza (2003), Inspecció personal Cacho (2001), Manuscritos hispánicos en las bibliotecas de Florencia. Descripción e inventario 2:313 Beltran i Pepió (1997), Inspecció personal Nitti (1980), Juan Fernández de Heredia's Aragonese Version of the Libro de Marco Polo Polo et al. (1958), Viatges de Marco Polo. Versió catalana del segle XIV 19-20 |
Note | nombroses abreviatures. Al f. 66r hi ha un text transcrit amb una cursiva tardana, en italià, de mal llegir. Inc.: “E quando luomo si parte daquesta prouincia luomo arriba inorbich e questo orbich e vna grande provincia e non viduta (…). Expl.: “e le donne vichie mutano schoglio donguj li muui vna volta i si no folle luino beyno morẽ bo no difuddo creatura”. Per a Cacho es tractaria d'una traducció del s. XV, però és anterior |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 1 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 1250 |
Location in volume | ff. 1-65v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1840 Marco Polo. Viatges de Marco Polo |
Language | català |
Date | traduït 1301 [?] - 1320 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 1]
A6ci comensa lo libre de les prouincies e de les encontrades qui son de sotz la seyoria del gran Emperador del Catay lo qual ha la seyoria del gamballech e seyor dels tartres axi con ho reconta Micer march pollo Ciutada noble de uenecia E primerament diu axi de la prouincia de Tanguc hon el stech xxvi anys per saber laueritat de les coses daual scrites text: Primerament cant hom caualcha .xxx. yornades del gran desert qui sapela lo desert del lop qui dura detreues xxx yornades e .i. any de lonch e coue que hom port ab sitot so que mester li fa … [ 65v] … E alre [sic] no se queus pusca dir [tatxat: “nj fer”] perque fas vos fi ana quest libre Deus na sia benesit AMEN |
Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2014-01-05 |