![]() Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 1757 |
City and Library | Madrid Biblioteca de Palacio |
Collection: Call number | II-3096 | Antic 2-Ll-1 |
Title of volume | TRAGEDIA | DE HERCULES | Y MEDEA ( al teixell) Tragedia de Hercules y Medea por Mn. Antoni Vilaragud dedicada al Rey D. Juan el Io ( a l'inici, en lletra moderna) |
Copied | Barcelona [?]: Barcelona: Cancelleria reial [?] (Gimeno Blay), 1391 ca. - 1425 ca. (ff. 1-32 i 50-101 segons Gimeno Blay) 1451 [?] - 1500 [?] (ff. 33-49) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper |
Format | Foli |
Leaf Analysis | ff.: 101 (= 1-101) (foliació moderna) ff.: 101 (= [liv] lv-lxxxviij + 33-49 + [i] ii-liij) (antiga foliació) |
Collation | 1-412 530 610 |
Page Layout | 30 línies (f. 2r) |
Size | pàgina 272 × 213 mm (f. 2r) (Avenoza) caixa 190 × 135 mm |
Hand | almenys dues mans, una cursiva gòtico-humanística (ff. 1-32 i 50-101 de la fol. moderna) (Avenoza) una altra cursiva posterior, més humanística, amb alguna influència de la bastarda (ff. 33-49) |
Watermark | balança (a la part antiga) la part més moderna es troba tan deteriorada que és difícil distingir-ne les filigranes |
Pictorial elements | Caplletres: espai en blanc per a caplletres (a la part més antiga) Tocs de color algunes rúbriques, calderons, subratllats, inicials i tocs en algunes lletres amb tinta vermella (a la part més moderna) |
Other features | Justificació: a punta seca Ús de la primera línia de la pauta: sí Perforacions: sense restes visibles de perforacions Reclams: verticals, molt a prop del plec |
Condition | en mal estat, té taques d'humitat i la tinta s'ha menjat el paper als folis més moderns ff. 33-49; manquen alguns folis: un entre els actuals 49-50 i un altre després del 101, ambdós probablement en blanc; estan en blanc també els ff. 50v i 100v-101v i del f. 29 està tallada la meitat inferior, probablemente era en blanc, igual que el verso del foli; el f. 51 i els següents tenen forats al paper que afecten el text |
Binding | de la primera meitat del s. XIX, pasta valenciana, amb daurts, típica de la biblioteca; talls jaspiats en blau |
History of volume | Adquirit 1829 [?] (entre 1826 i 1829) |
Previous owners (oldest first) | José Mariano Ortiz, notari (1735 - 1799) 1799 Vicent Salvà i Pérez, llibreter 1829 ad quem (entre 1826-1829 fou venut a la Biblioteca Reial) |
Associated persons | Altres les rúbriques són posteriors i segons una nota marginal les va fer José Mariano Ortiz, notari (1735 - 1799) Altres l'autentificació de aquesta lletra, segons Martínez Romero, pot ser de mà de Vicent Salvà i Pérez, llibreter |
Associated Texts | abans de les profecies de Vilanova, al f. 35r hi ha un prefaci texid 2054 Desconegut, Prefacio a las profecías, escrit 1400 [?] - 1450 [?] castellà |
References (most recent first) | Facsímil: Arxiu Miquel i Planas: reproducció fotogràfica d'uns folis del ms. olim Madrid Palacio II-3096 (2007) Tractat a: Cantavella (2007), “Les anotacions marginals al De Amore català”, Caplletra Descrit per: Beltran i Pepió (2001), Inspecció personal Descrit per: Avenoza (2000), Inspecció personal Catalogat a: López-Vidriero et al. (1994-97), Catálogo de la Real Biblioteca. 11. Manuscritos 3:456-8 Tractat a: Gimeno Blay (1992), “El manuscrit II-3096 (olim 2.Ll.1) de la Biblioteca del Palacio Real”, Caplletra Descrit per: Avenoza (1991-93), Inspecció personal Tractat a: Martínez Romero (1985), “Sobre l'autoria de la traducció catalana de les Tragèdies de Sèneca”, Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 11 = Miscel·lània Antoni M. Badia i Margarit, 3 136-8 Tractat a: Massó Torrents (1888), Manuscritos catalanes de la Biblioteca de S. M. Noticias para un catálogo razonado 34-7 , n. X Catalogat a: Salvà i Pérez (1826), A Catalogue of Spanish and Portuguese Books, with occasional literary and biographical remarks , n. 135 |
Note | volum miscel·lani, avui mal relligat; l'ordre del volum original era 1) De amore (amb les cartes) i 2) Tragèdies; posteriorment s'afegiren 3) Carta de sant Bernat i 4) les Profecies, segons demostren les restes de l'antiga foliació. Segons Gimeno Blay, es tractaria originalment de dos manuscrits miscel·lanis, aplegats en un sol volum al s. XIX. Al f. 1, sota el títol del volum, de mà moderna es llegeix: “Letra de Dn. José Mariano Ortiz Ms. del siglo 14”; al f. 50 altra nota de la mateixa mà ens informa que Ortiz fou “autor de muchas obritas”. El còdex té nombrosos afegits marginals de mà del copista -a la part antiga- (editats a Cantavella 2007) i notes de lector a tot el volum; a la part més antiga, mans amb dits enormes assenyalen passatges del text |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 10 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 1364 |
Location in volume | ff. 1-32v (fol. mod.) ff. lv-lxxxviijv (fol. ant.) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1922 Lucius Annaeus Seneca. Tragèdies de Sèneca |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | pream.:
[ 1]
[L]3a primera tragedia conte la gran furor de Ercules …
[ 6]
… Ercules segons ficcio de poetes trelladat o aduyta en los cels ab lo deu Jupiter pare seu text: Jasson se parti dela sua terra … [ 32v] … nos deuen amparar al començament […] |
Condition | incomplet |
Note | comença amb els prefacis de les tragèdies, seguits per la Medea; el f. 29 està tallat, i sembla que manqui text; la tragèdia vuitena és incompleta |
Specific witness ID no. | 2 BITECA cnum 2761 |
Location in volume | ff. 6-28v (fol. mod.) ff. lix-lxxxiiiiv (fol. ant.) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2963 Lucius Annaeus Seneca. Medea |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | prol.:
[ 6]
Jasson se parti dela sua terra e anassen ala ylla de Colchos … per matrimonjal acostament e degolalls li dauant índex: E lo primer conte la gran torbacio que ach medea … [ 7v] … qui denuncia la destruccio dela casa de Creon lo chorus dels cantors Jesson e medea text: Ho deus coniugals qui fauoreiats los matrimonis … [ 28v] … car no porien sostenjr la tua malea e la vida tua fa testimonj que no porien vjure ab tu |
Specific witness ID no. | 3 BITECA cnum 3951 |
Location in volume | ff. 28v-29 (fol. mod.) ff. lxxxiiiiv-lxxxv (fol. ant.) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4778 Giovanni Boccaccio. De genealogiis deorum gentilium (IV, XII) |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 28v]
La mort de medea segons que johan b[ocaçj] breument posa text: diu johan bocaci que apres que la dita medea ach mort sos fills … [ 29] … ornaren aquella de djuerses sacrificis axi com ha deessa segons que posa Macrobi |
Note | El nom de l'autor ha estat raspat i només s'endivina |
Specific witness ID no. | 4 BITECA cnum 2762 |
Location in volume | ff. 30-32v (fol. mod.) ff. lxxxvj-lxxxviijv (fol. ant.) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2964 Lucius Annaeus Seneca. Agamenó |
Language | català |
Date | traduït 1396 ad quem |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 30]
La octaua tragedia de Medea [sic] la qual es dita agamenon prol.: Aquesta es la octaua tragedia de senecha la qual es appellada agamenon. per la qual entendre es necessari saber que Thiestes e acceu foren germans … [ 30v] … quant al primer acte conte he diu axi text: Aci son yo Thiestes lexant los tenebrosos lochs de dicis deu jnfernal … [ 32v] … los derrers remeys nos deuen amparar al començament […] |
Condition | incomplet |
Specific witness ID no. | 5 BITECA cnum 1510 |
Location in volume | ff. 33-34v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1436 Pseudo-Bernardus Claravallensis. Epístola de sant Bernat, sobre el regiment de la casa familiar |
Language | català |
Date | traduït 1280 [?] - 1385 ad quem |
Title(s) in witness | Regiment de sent bernat en qual manera de[u] esser regida la casa e la companya de bon hom, f. 33 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 33]
Varia rubr.: Regiment de sent bernat en qual manera de [sic] esser regida la casa e la companya de bon hom que feu ason amjch lo caualler senyor del castell ambros prol.: Al molt gracios fel e honrat caualler … deu regir per alberch esa companya text: Responch te que jatsia que totes les coses mundenals … [ 34v] … e de varies paraules ne plagueren haut adeu |
Note | El títol “Varia” és de mà posterior |
Specific witness ID no. | 6 BITECA cnum 1445 |
Location in volume | ff. 35-39v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1977 Desconegut. Profecies |
Language | català |
Date | escrit 1420 ca. |
Title(s) in witness | Profecies, f. 35 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 35]
Prefaciò a les Profecies pream.: Vos aujso de nueuas de muy grande maraujlla son estas que agora alegado [sic] de salamanca … entre todos los christianos he que no tendran diujsion alguna text: [ 35v] Reconten les ystories teutonjques … e mal desemparada e quant mester li sero [sic] rubr.: [ 36] Mestre arnau de vila noua.. Prediccions. (qui obiit ann. 1312) ? TEXTI: Per diverses escriptures e tractat e treballat yo arnau de uilanoua huy … [ 38v] … ja com altra vegada ho he dit en lo Vademeccum dels religiosos text II: Molts dien hi entenen que antechrist deu exir de babilonja … ço es lo poble christia e babilonja es roma hon diu axj: Inpredictis verbis (…) [f. 39v] fulgebit jn morte jn proujntia sua |
Associated Persons | IMPUTED AUTHOR: Arnau de Vilanova, metge |
Associated Texts | al final dels textos catalans s'afegeix un fragment en llatí de texid 1624 Joachim, Abat, Suma sobre les concòrdies del Nou i del Vell Testament (tr. Desconegut), traduït 1367 |
References (most recent first) | Bohigas (1920-22), “Profecies catalanes dels segles XIV i XV. Assaig bibliogràfic”, Butlletí de la Biblioteca de Catalunya 41-2 , n. 32 |
Note | no inclou la sentència condenatòria de les obres de Vilanova; duu algunes notes marginals: una sobre Gog i Magog (f. 37) i altres que fan esment a dates com 1407, 1410 o 1426. Des del f. 38v fins al final es transcriu el text llatí. El text del f. 35r-v és en castellà; es tracta d'una primera profecia atribuïda en el pròleg a un frare dominicà que la hi va comunicar al seu prior, el prior de San Esteban de Salamanca; sembla més que un preàmbul a les profecies catalanes, un text independent |
Specific witness ID no. | 7 BITECA cnum 2388 |
Location in volume | ff. 40-49 (fol. mod.) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1264 Desconegut. Declaració a favor d'Urbà VI |
Language | català |
Date | escrit 1379 a quo - 1390 ad quem |
Title(s) in witness | Mossen Ramon Servera, f. 40 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 40]
Mossen Ramon Servera text: M3Olt alt e molt excellent princep e senyor ab aquella major reuerencia … [ 49] … ne que sia contra bones cos[t]umes tot ho he per nulle e reuocat |
References (most recent first) | Bohigas (1920-22), “Profecies catalanes dels segles XIV i XV. Assaig bibliogràfic”, Butlletí de la Biblioteca de Catalunya 33-4 , n. 15 |
Note | Al text es cita a Arnau de Vilanova, i es diu que hi era present mossèn Ramon Cervera; la rúbrica que l'esmenta és de la mà d'Ortiz. A les profecies segueixen dos paràgrafs en llatí: “Pullus aqujle paruus (…) omnjs vanaglorje clerj”. Notes marginals de lectors i molts paràgrafs subratllats en vermell; la corrossió de la tinta fa que moltes línies siguin il·legibles |
Specific witness ID no. | 8 BITECA cnum 1132 |
Location in volume | ff. 50-101 (fol. mod.) ff. [ii]-liij (fol. ant.) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1757 Andreas. Regles d'amor |
Language | català |
Date | traduït 1390 - 1400 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 50]
Regles de Amor y parlament de un Hom y una fembra fetes per Mossen Domingo Marco a requesta dela Carrosa dama del Rey D.n Juan el I.o y carta amorosa de esta al Rey y sa resposta text: [ 50] […] començe de fallir e de mjnuar car tots temps [a]mor se minue os creix … [ 98v] … En la hiuacosa vista del amant lo cor de lamant salta |
Condition | acèfal i incomplet |
References (most recent first) | Capellanus et al. (1930), De Amore. Libri tres. Text llatí amb la traducció catalana del segle XIV Julià (1926), Regles de Amor i Parlament de un Hom i una Fembra, obra atribuïda al canceller Mossèn Domingo Mascó (segle XIV), ab un estudi crític de E. J. |
Note | té tres llacunes importants: manca el prefaci de l'autor, el cap. I i gairebé tot el II del primer llibre, el fragment sobre l'amor dels clergues i des de la regla d'amor 17 fins al final del segon llibre. El títol és de la mà d'Ortiz |
Specific witness ID no. | 9 BITECA cnum 1934 |
Location in volume | f. 99r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2404 Joan I, Rei de Catalunya-Aragó. Carta d'amor tramesa a una gentil dona |
Language | català |
Date | escrit 1396 ad quem |
Title(s) in witness | Letra tramesa a vna gentil dona, 99 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 99]
Letra tramesa a vna gentil dona text: Ab gran angoxa e punnyhiment de cor fuy mogut … [ 99v] … de la tua molt sobirana he gran valor |
Specific witness ID no. | 10 BITECA cnum 2391 |
Location in volume | ff. 99v-100 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2704 Carrosa de Vilaragut. Carta d'amor |
Language | català |
Date | escrit 1396 ad quem |
Title(s) in witness | Resposta feta ala dita letra, 99v |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 99v]
Resposta feta ala dita letra text: Ab tanta alegria he aujditat de cor … [ 100] … en la gracia e amor de venus sies conseruat longamen |
Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2015-10-26 |