Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 1617
City and Library Madrid Biblioteca Nacional de España
Collection: Call number MSS/10162 | Altre 142 | Antic 10162 | Antic 17-2-4 | Antic Ii.155 Plut. | Antic III Lit. M. núm. 17 | Antic Osuna Sa | Antic 2-4
Title of volume LIBRO | DE | CIRUGIA | EN LEMOSIN ( al teixell)
Copied Bartolomeus (el volum acaba amb: “Deo gratias. Bartolomeus” en lletres gregues, cf. Schiff), 1401 - 1458 ad quem (mort del seu primer posseïdor conegut)

External description
Writing surface Paper
Format 4t
Leaf Analysis ff.: 122 (= I + i-cxviii + 119-120 + I)
Collation 1-1012 112
Page Layout 26 línies (f. 4)
Size relligadura 225 × 172 x 35 mm (pla anterior)
pàgina 212 × 150 mm (f. 4) (Avenoza)
caixa 148 × 105 mm
Hand gòtica rodona amb alguns trets d'humanística, receptes afegides en lletra cortesana
cursiva de diverses èpoques, mans i qualitats (s. XV final, s. XVI) (omplint els espais en blanc, p.e. f. 119 al final)
Watermark mà amb guant amb flor de cinc pètals i un dibuix a la palma (tallada pel plec, no es pot veure bé)
Pictorial elements Il·lustració espai en blanc per a un mapa del sistema circul·latori (f. 64)
Caplletres: caplletres en vermell i blau, alternant, algunes en vermell perfilades en blau i a l'inrevés, d'altres no es van realitzar i es veuen les corresponents lletres de guia a l'espai en blanc
Tocs de color majúscules safranades i tocs de vermell a les majúscules després de calderó
Other features Pautat: tipus bàsic per a una columna, esquema 11 Derolez, amb línies de guia per als renglons
Justificació: justificació a punta seca
Perforacions: sense restes de perforacions
Ús de la primera línia de la pauta: amb la primera línia escrita
Reclams: volum sense reclams
Condition paper tacat per la humitat, de vegades la tinta traspassa el paper, però no l'arriba a trencar; el còdex conserva una antiga foliació, a ploma, amb xifres romanes
Binding pell sobre cartó marró amb ferros daurats als plans, als entrenervis i a les cantoneres; llom amb quatre nervis
History of volume Adquirit 1886
Previous owners (oldest first) Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana 1458 ad quem
Madrid: Biblioteca Osuna e Infantado Ii.155, Plut. III Lit. M. núm. 17, Rocamora, 141
References (most recent first) Tractat a: Alberni (2007), Speculum al foder 15-44
Facsímil: Microfilm del ms. 10162 de la BNM. Cirurgia de L. Mediolanensis (2000)
Descrit per: Soriano (2000), Inspecció personal
Descrit per: Avenoza (1991-93), Inspecció personal
Tractat a: Sorní i Esteva et al. (1990), “Les Receptes de Mestre Miquel”, Revista de la Reial Acadèmia de Farmàcia de Barcelona , n. repr. facsímil
Catalogat a: Domínguez Bordona (1931), Catálogo de los manuscritos catalanes de la Biblioteca Nacional 76
Tractat a: Schiff (1905), La Bibliothèque du marquis de Santillane. Étude historique et bibliographique de la collection de livres manuscrits de don Íñigo López de Mendoza, 1398-1458, marqués de Santillana, conde del Real de Manzanares. Humaniste et auteur espagnol célèbre, précédée d'une introduction biographique, avec des notes, appendices contenant des documents et une table alphabétique 205-7
Catalogat a: Rocamora (1882), Catálogo abreviado de los manuscritos de la Biblioteca del Excmo. Sr. Duque de Osuna e Infantado, hecho por el conservador de ella 37 , n. 142
Note Compendi de receptes i consells mèdics. La signatura antiga “142” es troba a una etiqueta que hi ha al capdamunt del llom. Al f. 110r-v, l'espai en blanc s'ha omplert amb una lletra cortesana que copia receptes en castellà. Als ff. 119-120 diverses mans cursives del s.XVI han copiat més receptes, algunes en català i altres en castellà, com una nota al f. 119 de 1517 sobre un “diluvi” que va caure a València.
Internet http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000060530&page=1 vist 2014-08-06

Internal Description
Number of texts in volume: 105
Specific witness ID no. 1 BITECA cnum 878
Location in volume ff. 1-41v + 42-54 (Beaujouan)
ff. 1-54 (Avenoza)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1633
Lanfrancus Mediolanensis. Cirurgia pràctica
Language català
Date traduït 1329-05 ca.
Incipits & explicits in MS prol. tr.: [ 1] En nom de nostre senyor Jesu Christ (…) yo maestre G. Salua … trob lo capitol de la malaltia que voldra
índex: [ 1v] Capitol primer del prohisme del elenfranch en cartes .j. … [ 2v] … en la fi de aquest libre deu aiustar se apparexen
prol.: E2Ntenem honrat amich en bernat … [ 3] … la aja liurada he demostrada
text: [ 3v] S2apies que en tota obra deu aver lo metge çerta jntençio … [ 54] … he loat ara he per tots temps he daçi auant et est nunc et semper in secula seculorum amen
epíleg: A2ci es acabada la suma de çirurgia la qual alemfranch de milla compone (…) La qual mestre .Gm. salua baxeller en mediçina he a profit del molt alt senyor en R. berenguer comte deles muntanyes de prades a prechs de dos cars amichs seus tresladi de lati en romanç … en lany de nostre senyor deu .M.ccc.xx.ix. al mes de mag
Associated Persons Autor (var.): Elenfranch ( f. 1v)
Autor (var.): Milla, Alemfranch de ( f. 54r)
Associated Texts als ff. 42-54 texid 2108 Lanfrancus Mediolanensis, Antidotarium (tr. Guillem Salvà), traduït 1329-05
References (most recent first) Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 186 i 192
Note sovint s'ha assenyalat com a obra independent el text copiat als ff. 42-54, però es tracta de l'Antidotari, capítol 23 de la Cirurgia
Specific witness ID no. 2 BITECA cnum 1592
Location in volume ff. 54-57v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2416
Desconegut. Lunari
Language català
Date compilat 1329 a quo
Incipits & explicits in MS text: [ 54] T2Ot hom qui vol saber lo cors dela luna he vol saber en qual signe son … [ 57v] … nj les venes de que hom se deu sagnar quantes son nj contra qual malaltia valen
References (most recent first) Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 186
Specific witness ID no. 3 BITECA cnum 1593
Location in volume ff. 57v-76
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2109
Lanfrancus Mediolanensis. Sobre les sagnies
Language català
Date traduït 1329 c.
Incipits & explicits in MS índex: [ 57v] C2apitol primer qual complecçio es pus coujnent a sagnar … [ 58] … quins profits sen seguexen nj quins dapnatges per sagnja
text: D2Eles .iiij. complecçions compostes qui son … [ 76] … Item nota que en tot ço que sie en lo libre que sie senyalat de vermello he que y ha escrit adicçio es fora del test he es glosa del dit maestre .G. salua treslada he ajusta allo no es de alemfranch ans son Receptes de maestres molt autentichs
colofó: Finito libro sit laus gloria christo amen
References (most recent first) Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 186
Specific witness ID no. 4 BITECA cnum 1590
Location in volume ff. 76-79
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2107
Desconegut. Sobre la virtut de la sang
Language català
Date escrit 1401 - 1500
Incipits & explicits in MS text: [ 76] L2a virtut de la sanch es en la part dreta en lo fetge … [ 79] … he balausties he poquistiolos he silia he aço sia destemprat ab aygua he feyt empasti e que molt es bo
References (most recent first) Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 186
Specific witness ID no. 5 BITECA cnum 1944
Location in volume ff. 79-80
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2417
Desconegut. De les orines
Language català
Date escrit 1401 [?] - 1450 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 79] A2çi comencen les horines a departir he son .xxii. les horines
text: Si la horina es vermella he espessa es massa sanch … [ 80] … he si sen torna a mal en violes guarra he si sen torna hiuaç morra daquesta malaltia
Specific witness ID no. 6 BITECA cnum 1945
Location in volume ff. 80-82v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2418
Desconegut. De les ventoses
Language català
Date escrit 1401 [?] - 1450 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 80] L2es ventoses deu hom posar en .xij. lochs del cors del hom … [ 82v] … he tol molts grans dolors que son en diuersos lochs del cors
Specific witness ID no. 7 BITECA cnum 1946
Location in volume ff. 82v-96v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2419
Desconegut. Receptes per a mal d'esquinençia i d'altres malalties del coll i la boca
Language català
Date escrit 1401 - 1450 ca.
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 82v] Per a mal desquinençia
text: Recepta rosan dels vermells he blanchs balausti … [ 83] … fiat pulujs
Note aplega tres receptes: 1) “Pera mal desquinençia”; 2) “Gargarisme pera axo matex” i 3) “Poluora pera ranolla” (per al tumor sublingual conegut com “rànula”
Specific witness ID no. 8 BITECA cnum 4258
Location in volume ff. 83-87v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4967
Desconegut. Medicines apropiades a la ruptura de la pedra
Language català
Date compilat 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 83] Aquestes son les mediçines apropiades ala ruptura dela pedra
text: Recipe. claus de girofle antifilorum grossos que son trobats entre les altres gelengen çicadarum qui son dites çicaçes seques grana solis que es catapuçia maior … [ 87v] … Diascorides. Item la rahil del raue sia bollit en vjn blanch al qual sie ajustat poluora de cabells ço es pels de lebre sien donats a beure he de mantinent fan horinar
Specific witness ID no. 9 BITECA cnum 4259
Location in volume f. 87v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4968
Desconegut. Recepta per a dona que li comencen a engorxar les mamelles
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 87v] A dona que comencen a engroxar les mamelles
text: Prin del such dela lapaça he vntaten les mamelles he matara la luxuria
Note hem transcrit el text complet
Specific witness ID no. 10 BITECA cnum 4260
Location in volume ff. 87v-88
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4969
Desconegut. Receptes per a dolors i malalties de les orelles
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 87v] Si vols fer exir boujment de orelles
text: Pren fulles de poros he vull le ab vi … [ 88] … he mjt ne en la horella en aquella part on sentras lo mal
Note dues receptes, la primera, molt breu, encapçalada per la rúbrica transcrita i la segona, sota el títol: “Si vols fer fogir dolor de orelles”
Specific witness ID no. 11 BITECA cnum 4261
Location in volume f. 88
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4970
Desconegut. Recepta per fer retornar la parla a qui l'hagi perdut
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 88] A hom qui no parle he aja parlat
text: Prin la lauor del canem he donalin a menjar he a pres a beure
Note transcrivim el text complet
Specific witness ID no. 12 BITECA cnum 4262
Location in volume f. 88
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4971
Desconegut. Recepta per fer dormir
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 88] Si vols dormjr
text: Prin del api he traune lo such he ab moll de bou vntaten lo front he les galtes
Note transcrivim el text complet
Specific witness ID no. 13 BITECA cnum 4263
Location in volume f. 88
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4972
Desconegut. Recepta per a expulsar un fetus mort (I)
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 88] A dona qui ti [sic] lo jmfant mort al ventre
text: Prin dela artemjsa picada he donalin a beure
Note transcrivim el text complet
Specific witness ID no. 14 BITECA cnum 4264
Location in volume f. 88
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4973
Desconegut. Recepta per al mal de ronyons
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 88] A dolor de ronyos
text: Prin dela caxa fistola he donalin a beure ab aygua calent he leuar li ha la dolor
Note transcrivim el text complet
Specific witness ID no. 15 BITECA cnum 4265
Location in volume f. 88
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4974
Desconegut. Recepta per combatre la pudor de la boca
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 88] A pudor de bocha
text: Prin dela fulla del frexe he picat la ab poliol … he quant aura dormjt lause la bocha ab vinagre
Specific witness ID no. 16 BITECA cnum 4266
Location in volume f. 88r-v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4975
Desconegut. Recepta per aquell qui té el ventre inflat
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 88] A persona que ha lo ventre jmflat
text: Prin lo such del plantatge … [ 88v] … he si es de colera simple purgara per la bocha
Specific witness ID no. 17 BITECA cnum 4267
Location in volume f. 88v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4976
Desconegut. Recepta a tota trencadura d'os
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 88v] A tota trenchadura deos
text: Menjara ab ous dela herba que dien nualos [?]
Note reproduïm tot el text
Specific witness ID no. 18 BITECA cnum 4268
Location in volume f. 88v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4977
Desconegut. Recepta per a home sord
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 88v] A hom que no hou
text: Pren branques de frexe vert he met la vn cap al foch … he posalin en la horella he hojr sa
Specific witness ID no. 19 BITECA cnum 4269
Location in volume f. 88v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4978
Desconegut. Recepta per a persona que té mala color
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 88v] A hom ho a fembra que ha mala color
text: Beguen a mati he a vespre such de saluja ab vj
Note trancrivim el text complet
Specific witness ID no. 20 BITECA cnum 4270
Location in volume f. 88v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4979
Desconegut. Recepta per a les pors nocturnes
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 88v] A persona qui sespauenta de njt
text: Prin fenoll vert he sech he picat ab vinagre giten ne per tots los cantons dela casa .ix. dies
Note trancrivim el text complet
Specific witness ID no. 21 BITECA cnum 4271
Location in volume f. 88v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4980
Desconegut. Recepta per a hom qui no sent bé
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 88v] A hom qui nos hou
text: Pren de aqueles cuques redones he met les en oly … he metlaly de aquella part hon nos hoja he aço fes moltes vegades
Note segueixen dues prescripcions en llatí, al mateix foli, amb la rúbrica en català: 1) “Lauament de dens” i 2) “Poluora ad idem”
Specific witness ID no. 22 BITECA cnum 4272
Location in volume ff. 88v-89
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4981
Desconegut. Recepta per a mal de corença
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 88v] Pera mal de corença
text: [ 89] Recipe oly de murta he rayan … he façasen .j. pegat deuant he altra de tras
Specific witness ID no. 23 BITECA cnum 4273
Location in volume f. 89
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4982
Desconegut. Recepta a mal de càncer
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 89] A mal de cançer
text: Item a mal de cançer que sia en la bocha ho al peu … he posala en les dens ho ala hon lo mal sera he guarra ab deu etcaetera
Specific witness ID no. 24 BITECA cnum 4274
Location in volume f. 89r-v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4957
Pseudo-Johannes. Regiment de sagnies que sant Joan donà als seus deixebles
Language català
Date escrit 1410 a.
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 89] Aquestes son los dies qui son bons a sagnar a tot hom he a tota fembra he a tota bestia altres son vedats he no son bons
intr.: L2o ben aventurat sent johan dona aquesta çiencia als seus dexeblese per la sobrefluytat dela sanch he per la malaltia del cors he dixlos axi. Yo he aquesta çiençia del meu senyor deu jhesu christ que nous dejats sagnar
text: Lo primer dia de qualque mes sera com si u fets serets grochs en la cara … [ 89v] … Cor en feries e juliol he de agost seriets si donchs nous eren mester gran
Note transcrivim complet el preàmbul
Specific witness ID no. 25 BITECA cnum 4275
Location in volume ff. 89v-90
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4983
Desconegut. Recepta per a malaltia dels ulls
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 89v] A malaltia de hulls
intr.: A tota malaltia de hulls cosa es esperata he creedora es que persona qui sia orba estada .x. anys dins .ix. jorns li sera restitujda la vista
text: Prin such de .xij. herbes co es asaber Such da pi … [ 90] … E al .ix. dia sera rrestituyda la sanjtat al malalt ab deu ajudant
Note al final d'aquesta recepta hi ha una anotació cronològica: “En lany .M. cccc. vij. agem per concorrent lunar xxj. he afig si tots .xj. he com passa de .xxx. avant leuam ne .xxx. he ço que resta aven de concorrent tots temps en març car la donchs comenca lany lunar”
Specific witness ID no. 26 BITECA cnum 4276
Location in volume f. 90r-v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4984
Desconegut. Recepta
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS text: [ 90] Item prenets los tronxos deles cols roges he torrats les be en lo forn … [ 90v] … he mesclats ho tot he aquesta poluora es fort bona
Note tot i que no s'indica, podria tractar-se d'un altre remei per als ulls
Specific witness ID no. 27 BITECA cnum 4277
Location in volume f. 90v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4985
Desconegut. Recepta per obrir forúncols o glànoles
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 90v] A hobrir floroncho ho glanola sens afany
text: Prenets dela rahedura dela canya a part de dins … he posats vos ne he hobrir laus ha sens afany
Specific witness ID no. 28 BITECA cnum 4278
Location in volume f. 90v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4986
Desconegut. Recepta per a purgar lo cors sense violència
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 90v] A purgar lo cors sens violença
text: Preents dels rams del matapoll … he fer uos ha exir .viij. ho .x. cambres
Specific witness ID no. 29 BITECA cnum 4279
Location in volume f. 90v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4987
Desconegut. Recepta per al mal de ronyons
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 90v] A dolor de ronynons
text: Prenets deles fulles dela morella … he ben calt posalin sobre los royons
Specific witness ID no. 30 BITECA cnum 4280
Location in volume f. 90v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4988
Desconegut. Recepta per a calçar les dents
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 90v] A calçar les dents
text: Prenets dela rahil dela mata he fregat uos ne be les dents
Note transcrivim el text complet
Specific witness ID no. 31 BITECA cnum 4281
Location in volume ff. 90v-91
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4989
Desconegut. Recepta a mal de cap, especialment si el provoca la febre
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 90v] A dolor de cap en especial que vjnga de febre
text: Prenets such de ruda … [ 91] … he en lo front he de fet passar li a la dolor
Specific witness ID no. 32 BITECA cnum 4282
Location in volume f. 91
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4990
Desconegut. Recepta per a home que no pot pixar
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 91] A hom que no pot pixar
text: Prenets dela terra del nju dela oroneta he dats lin a beure ab aygua calenta he guarra
Note transcrivim tot el text
Specific witness ID no. 33 BITECA cnum 4283
Location in volume f. 91
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4991
Desconegut. Recepta per treure ferro o fust del cos de l'home
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 91] Per traure ferre ho fust del cors del hom
text: Prenets la agremonja he sagi de porch vell he picatsho tot ensemps he posats ho sobre la plaga he guarra ab deu
Note transcrivim tot el text
Specific witness ID no. 34 BITECA cnum 4284
Location in volume f. 91
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4992
Desconegut. Recepta per a aquell qui gita la vianda per la boca
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 91] A hom que gita la vianda per la bocha
text: Prenets lenxenç he picats los tronxos … he fets ho .ij. ho .iij. vegades he sera guarit ab deu
Specific witness ID no. 35 BITECA cnum 4285
Location in volume f. 91
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4993
Desconegut. Recepta per a home desmenjat
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 91] A hom desmenjat
text: Prenets .ij. ho .iij. fulles de donzell he banyades ab vinagres he menjats les he dar vos ha appetit de menjar
Note transcrivim el text complet
Specific witness ID no. 36 BITECA cnum 4286
Location in volume f. 91
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4994
Desconegut. Recepta a desfeta d'ulls
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 91] A desfeta de hulls
text: Prenets .j. diner de çucre candi … met dela dita aygua .viij. ho .ix. dies arreu .ij. ho .iij. vegades
Specific witness ID no. 37 BITECA cnum 4287
Location in volume f. 91v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4995
Desconegut. Pólvora per a la vista i el ventrell
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 91v] Poluora ala vista he al ventrell
text: Prenets fenoll .iij. parts … he regalençia vna part tant com lo fonoll
Specific witness ID no. 38 BITECA cnum 4288
Location in volume f. 91v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4996
Desconegut. Recepta per a tota trencadura o talladura que surti sang
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 91v] A tota trencadura ho talladura quen hisch sanch
text: Prenets la saluja secha he feyta poluora he posats lay he guarra
Note transcrivim tot el text
Specific witness ID no. 39 BITECA cnum 4289
Location in volume f. 91v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4997
Desconegut. Recepta a hom sord
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 91v] A hom sort
text: Prenets fell de lebra he metetsne en les horelles
Note transcrivim tot el text
Specific witness ID no. 40 BITECA cnum 4290
Location in volume f. 91v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4998
Desconegut. Recepta a mal de quartana
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 91v] A mal de quartana
text: Si uols guarir de mal de quartana. Pren .j. cor de lebre he sia rustit he poluoritzat … vntaras lespina del pasçient ab les mans caldes ab brases he continuant aço sens falla sera guarit
Specific witness ID no. 41 BITECA cnum 4291
Location in volume ff. 91v-92
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4999
Desconegut. Recepta per a qui ha pedra a la vexiga
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 91v] A hom que aja pedra en la vexiga per fort que sia
text: [ 92] Prenets la herba qui ha nom linga canjs … he guarra dins .j. jorn que la trencara ho la horinara sens falla
Specific witness ID no. 42 BITECA cnum 4292
Location in volume f. 92
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5000
Desconegut. Receptes per a diverses malalties de la dona
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 92] A tota dolor
text: A dona que sia nuada la let prenets .ij. vermells dous … en espeçial com exira del bany
Note quatre receptes, la primera, de la qual ja hem donat l'incipit acaba: “he posats lo sobre la mamella”; la segona es per “A dona que no aja let”, la tercera “A dolor de mamelles” i la quarta “ A dona que vol conçebre”, molt breu: “Dats a menjar qual de lebre souent en espeçial com exira del bany”
Specific witness ID no. 43 BITECA cnum 4293
Location in volume f. 92r-v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5001
Desconegut. Recepta per tallar hom nafrat que no haja sentiment
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 92] Si uols tallar hom nafrat que non aja sentiment
text: Pren dela lauor dela herba sana … [ 92v] … he destemprala ab vinagre he metlin en la bocha he despertara
Note al marge, una anotació aclara: “dormjtori”
Specific witness ID no. 44 BITECA cnum 4294
Location in volume f. 92v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5003
Desconegut. Recepta per a les genives
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS text: [ 92v] Sias les genjues jmflades he plenes de sanch mastega plantage he si souen ho fas guarras
Note transcrivim el text complet
Specific witness ID no. 45 BITECA cnum 4295
Location in volume f. 92v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5002
Desconegut. Recepta per a aquell qui haja serp dins del cos
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 92v] A hom que aja serp en lo cors
text: Prenets la ruda he picats la be he destemprats la be ab lo ori del hom matex he donatsljn abeure he guarra
Note transcrivim el text complet
Specific witness ID no. 46 BITECA cnum 4296
Location in volume f. 92v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5004
Desconegut. Recepta per a expulsar un fetus mort (II)
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 92v] A dona que aja jmfant mort dins lo cors
text: Prenets del ysop he dats lin abeure ab aygua calda he gitar la a si avia tant estant que fos podrit
Note transcrivim el text complet
Specific witness ID no. 47 BITECA cnum 4297
Location in volume f. 92v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5005
Desconegut. Recepta per a dona que vulgui concebre
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 92v] A fembra que vulla concebre
text: Prenets los collons del verres … dats lin a beure he jaga ab home he sis deu em prenyar lauos se en prenyara
Specific witness ID no. 48 BITECA cnum 4298
Location in volume f. 92v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5006
Desconegut. Recepta per a la persona que pixa sang
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 92v] A persona que pix sanch
text: Prenets dela fulla del romer vert … he datsne a beure \al malalt/ [afegit al marge] he estanquar li ha
Specific witness ID no. 49 BITECA cnum 4299
Location in volume ff. 92v-93
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4970
Desconegut. Recepta per fer retornar la parla a qui l'hagi perdut
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 92v] A hom que no pot parlar
text: Prenets gra de canem he picats lo he des-tempratslo [f. 93] he datslin a beure he de fet parlara
Note transcrivim el text complet, que, amb lleugeres variants, és la segona vegada que es copia al manuscrit
Specific witness ID no. 50 BITECA cnum 4300
Location in volume f. 93r-v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5007
Desconegut. Recepta per a aquell que té sangonera en la boca, que té altres moltes propietats
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 93] A hom que te sangonera en la bocha
text: Prenets del such dela herba qui es appellada lengua boujna … hunta la ten he auras remey
Note aquesta recepta disposa la preparació d'un ungüent, que acaba al f. 93 (“he sia fet vnguent clar de totes les dites cantitats ha obs .ij. lliures del dit oly del tomanj”; després en segueixen diverses aplicacions de l'ungüent per al reuma que comencen tot seguit: “Del dit vnguent sias reuma ho no as be clara la vista…” i que acaban tal i com s'indica al verso del foli
Specific witness ID no. 51 BITECA cnum 4301
Location in volume f. 93v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5008
Desconegut. Recepta. Ungüent per a morenes
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 93v] Vnguent bo a morenes
text: Prenets .j.a lliura de oly rosat … he fetsne vnguetn he vntesen lo ses .ij. ho .iij. vegades lo dia he sera guarit
Specific witness ID no. 52 BITECA cnum 4302
Location in volume ff. 93v-94
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5009
Desconegut. Recepta. Ungüent per a ronya e gratilla
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 93v] Vnguent bo a ronya he a gratilla
text: Prenets sal comuna he sie picada he passada per sedaç … [ 94] … he aço es prouat a persona que sia de .ij anys amunt he de .lx. a vall es sens perill
Specific witness ID no. 53 BITECA cnum 4303
Location in volume f. 94
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5010
Desconegut. Recepta. Ungüent per a ronya
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 94] Item altre vnguent a ronya
text: Prenets .j.a lliura de mantega vella de vaques he j. onca se sofre he mjg quart de mastech ben poluoritzat he fetsne vnguent
Note hem transcrit tot el text
Specific witness ID no. 54 BITECA cnum 4304
Location in volume f. 94r-v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5011
Desconegut. Recepta. Ungüent de l'emperador que és bo a tota nafra
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 94] Vnguent del emperador lo qual es bo a tota nafra espeçial de cap he a tota menjadura he a moltes altres coses
text: Prenets fulles deles rroses blanques he de les fulles he deles flors deles gauarreres … [ 94v] … he sera fet aquest vnguent preçios lo dit oly p[er] si matex val a toda dolor
Specific witness ID no. 55 BITECA cnum 4305
Location in volume f. 94v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5012
Desconegut. Tres receptes per afavorir la concepció
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 94v] A dona que nos pot emprenyar
text: Prenets dela rahil del lyri mascle he forment … que nou sapia ella. de d d.d. jsi p g
Note les tres receptes tenen la mateixa finalitat; la segona duu la rúbrica “A dona que no pot conçebre” i comença “Prenets such de seterion”; la tercera “A dona que no pot aver imfants”, és més aviat una fórmula màgica que diu: “Escriu aquestes letres en pregamj verge he posatho sobre la fembra que nou sapia ella. de d. d.d. jsi pg”, tenint present que les dues primeres “d” són erectes i les altres “panxudes”
Specific witness ID no. 56 BITECA cnum 4306
Location in volume f. 94v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5018
Desconegut. Recepta a dolor de cap
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 94v] A dolor de cap
text: Prenets maçanella he fets la be bollir he lauaten he faxaten lo cap al vespre he al mati heseras guarit
Note transcrivim el text complet
Specific witness ID no. 57 BITECA cnum 4307
Location in volume f. 94v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5013
Desconegut. Recepta a mal de corrença
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 94v] A mal de corrença
text: Prenets segon quey aja que com de farina de forment he bulla ab bon vjn vermell he faxa lin lo ventre calent
Note transcrivim el text complet
Specific witness ID no. 58 BITECA cnum 4308
Location in volume f. 95
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5014
Desconegut. Recepta a tota cremadura
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 95] A tota cremadura
text: Pren lo plantatge he picasts lo e ab blanch dou he posats lin de sus e guarra
Note transcrivim el text complet
Specific witness ID no. 59 BITECA cnum 4309
Location in volume f. 95
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5015
Desconegut. Recepta a mala buanya
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 95] A mala buanya
text: Prenets .j.a onça de sal gema he .j. rouell dou … desus la mala buanya tantost la cremara he la guarra
Specific witness ID no. 60 BITECA cnum 4310
Location in volume f. 95
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5016
Desconegut. Recepta a beuratge per a febre pestilençial de glànoles
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 95] A beuratge per ha febre pestelençial de glanoles
text: Prenets bolj ermjni pes de tres dragmes … he si lo malalt ve soptat datslin de fet ho de ju ho dinat
Specific witness ID no. 61 BITECA cnum 4311
Location in volume f. 95r-v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5017
Desconegut. Recepta a mordedura de cà rabiós
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 95] A mordedura de ca rabios
text: Scriuits aquestes paraules dejus scrites en .j.a taça … [ 95v] … sana mjne per achte
Note es tracta de dues fórmules, de caràcter supersticiós, la primera consisteix en escriure unes paraules en una taça i desfer-les en aigua que es dóna a beure a la persona o a l'animal que ha estat mossegat per un ca rabiós, i la segona consisteix a dur al damunt les paraules escrites, com a protecció contra aquesta perillosa mossegada; val a dir que els mots són mig llatins
Specific witness ID no. 62 BITECA cnum 4312
Location in volume f. 95v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5019
Desconegut. Recepta a persona que haja pres verí, l'hagi picat una serp o un escorpí
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 96v] A persona que aja begut ho menjat veri ho serp lo aja mordut ho escorpi
text: P2renets .ij. o .iij. brots dela ruda he dats los a menjar … he posats lin .j. gra sobre la mordedura que sia picat he es fort bo
Specific witness ID no. 63 BITECA cnum 4313
Location in volume f. 95v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5020
Desconegut. Recepta a tota infladura o cop que hagi rebut home o animal
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 96v] A tota imfladura ho colp que aja pres hom o bestia
text: Prenets del gra del fonoll he del gra del celiandre … he al lleuant de taula prin ne vna cullereta he noy begues despuix
Specific witness ID no. 64 BITECA cnum 4314
Location in volume ff. 95v-96
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5021
Desconegut. Recepta a mal d'arenes o de pedra
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 96v] A mal de arenes he de pedra
text: Prenets clofolls he ametles he picatsles en morter de coure … [ 96] … he apres vn glop de bon vjn grech he segons te trobaras potsne vsar pus souent ho pus tart
Specific witness ID no. 65 BITECA cnum 4315
Location in volume f. 96
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5022
Desconegut. Fórmula supersticiosa per combatre el mal de cap
Language català
Date confirmat 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 96] A dolor de cap scriujts aquests noms en galta dreta
text: + E sante + per ante + etante +
Note transcrivim tot el text
Specific witness ID no. 66 BITECA cnum 4316
Location in volume f. 96
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5023
Desconegut. Fórmula supersticiosa per obertura de mà o de peu
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 96] obertura de ma ho de peu he scriuits aquestes paraules en .j. correg de ceruo ho tireta he ligau ne be la on sera lo mal
text: Christus emanuel
Note transcrivim tot el text
Specific witness ID no. 67 BITECA cnum 4317
Location in volume f. 96
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5024
Desconegut. Recepta per fer drap encerat
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 96] A fer drap en çerat
text: Primo cera blancha .iij. unçes. Item trementina … he ab lo pinçell vntats ne lo drap he puys ab lo cano a planats lo
Specific witness ID no. 68 BITECA cnum 4318
Location in volume f. 96r-v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5025
Desconegut. Oració per estancar la sang
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 96] A estancar sanch
text: P2rimo diga en nom del pare he del fill he del sant sperit Amen he puys diga axi Jhesu christ fon ferit dela lança de longi … [ 96v] … he cascuna vegada lo pater noster he la aue maria
Specific witness ID no. 69 BITECA cnum 4319
Location in volume f. 96v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5026
Desconegut. Altra pólvora per a la vista i el ventrell
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 96v] Poluora pera la vista he al ventrell
text: Prenets fenoll .iij. parts çeliandre preparat .ij. parts euforbi … sucre tant com lo fonoll
Note lleugerament diferent en els seus ingredients que una altra recepta anterior per a la mateixa finalitat
Specific witness ID no. 70 BITECA cnum 4320
Location in volume f. 96v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5027
Desconegut. Recepta per al reuma
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 96v] Reçepta pera la reuma que sa cola en lo ventrell
text: Prenets unçes [?] album … sucre blanch .vj. unçes sien fet letouari
Specific witness ID no. 71 BITECA cnum 4321
Location in volume f. 96v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5028
Desconegut. Recepta per confortar la vista
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 96v] Reçepta a confortar la vjsta
text: Prenets camfora pes de .iij. dragmes. Item angelot … pero tenjts los tancats a manera que noy entre dela dita aygua dintre los hulls
Specific witness ID no. 72 BITECA cnum 1597
Location in volume ff. 96v-97
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2112
Guillelmus Thome. Recepta contra dolors de ronyons i de pedra
Language català
Date escrit 1401 [?] - 1450 [?]
Title(s) in witness Recepta den .G. Thomas contra dolor de ronyons he de pedra he de colica passi he es prouat en la persona del rey en Johan, f. 96v
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 96v] Recepta den .G. thomas contra dolor de ronyons he de petra he de colica passi he es prouat en la persona del rey en Johan
text: [ 96v] P2renets .j. herba que ha nom tayarida he sien feta aygua distillada … [ 97] … aço sia sia fet al vespre com sera en lo lit he no prenga res apres
References (most recent first) Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 186
Specific witness ID no. 73 BITECA cnum 4322
Location in volume f. 97r-v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5029
Desconegut. Recepta per a la pedra
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS text: [ 97] Item ala pedra dela vexiga prenets .iij. mesures dela aygua de centum grana … [ 97v] … axi com les damunt dites presa complida al vespre he mjia al mati
Note es tracta de dues preparacions, la primera, al f. 97 per a la pedra i la segona, al verso “Item a colica pasi…”
Specific witness ID no. 74 BITECA cnum 1947
Location in volume ff. 97v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5031
Desconegut. Recepta per a mal de ronyons i passi còlica
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 97v] Al mal de ronyons he de pasi colicha
text: Primo vsats lo vjn grech Item tots mesos vsar lo vomjt … tant com mjia closcha de nou ab vjn blanch he pa .j. drap calent
Specific witness ID no. 75 BITECA cnum 4323
Location in volume ff. 97v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5032
Desconegut. Recepta per a infants qui han cucs
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 97v] Recepta pera jmfants qui an quchs
text: Primo prenets corals vermellss pes de .iij. dragmes … he apres destemprat ab aygua de donzell en .j.a cullera dargent sia dat per quchs
Specific witness ID no. 76 BITECA cnum 4324
Location in volume ff. 97v-98
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5033
Desconegut. Recepta per a mal d'ulls
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 97v] Poluora pera mal dulls que y decore aygua
text: [ 98] Primo pren tudia ben prima he met la en .j. cresol … banyada ab la dita saliua he aytanta com sem tenra mjt la en la pupilla dauant lull he per lo lagremal he tilay
Specific witness ID no. 77 BITECA cnum 4325
Location in volume f. 98r-v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5034
Desconegut. Recepta contra la selotofadura
Language català
Date escrit 1440 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 98] Contra selotofadura
text: Primo ar he consolda darzolla negra … [ 98v] … he com entre lenpastre en la carn saja mesa aygua mudats ljn altre he abans de totes coses datsli .j. crestiri
Note la recepta té dues parts, la primera amb la preparació detallada del remei i la segona “la prathica”, que explica com s'ha d'aplicar l'empastre
Specific witness ID no. 78 BITECA cnum 4326
Location in volume ff. 98v-99
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5035
Desconegut. Recepta per a mal d'esquinènçia
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 98v] Per mal desqujnençia
text: Recipe. euforbi semjnjs curiandri preparati guariofoli … he sie mes ab les altres coses sobre dites he en apres metets ho en .j. pot de ujdre he sera acabada la confecçio damunt dita
Specific witness ID no. 79 BITECA cnum 4327
Location in volume f. 99r-v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5036
Desconegut. Recepta per a la mare
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 99] Reçepta pera la mare
text: Prenets .j. menat dela rahil dela roia he .j. menat dela rahil dela espareguera … [ 99v] … he mes mjia lliura de piyons he gingebre abona coneguda
Specific witness ID no. 80 BITECA cnum 4328
Location in volume f. 99v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5037
Desconegut. Recepta contra porcellanes
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 99v] Contra porcellanes
text: Recipe flor de noguer he llauor de verdolagues he mille folium … he sian donat en deju al pasçient
Specific witness ID no. 81 BITECA cnum 4329
Location in volume f. 100
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5038
Desconegut. Oració per estancar la sang
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 100] probatum est. Notatur pera stanquar sanch es verdader
text: + iys + adas + flors … qui de celo mjttitur alto
Specific witness ID no. 82 BITECA cnum 4330
Location in volume f. 100
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5039
Desconegut. Recepta per a tinya
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 100] Pera tinya
text: Recipe femta de coloms he pa lo mes blanch que pusques trobar … he estiga .ix. dies he sera guarit
Specific witness ID no. 83 BITECA cnum 4331
Location in volume f. 100
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5040
Desconegut. Recepta per fer ungüent blanc
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 100] Vnguent blanch
text: Recipe oly rosat … fiat vnguentum
Specific witness ID no. 84 BITECA cnum 4332
Location in volume f. 100
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5041
Desconegut. Recepta per disoldre la glànola
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 100] Per fer venjr a cap la glanola ho ferla disolre
text: Recipe pega comuna spich sal gema flor despigol … he tota hora refrescar lo soffre
Specific witness ID no. 85 BITECA cnum 4333
Location in volume f. 100v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5042
Desconegut. Recepta. Ungüent per a úlcera
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 100v] Vnguent pera vlçera he pera tota plaga antiga
text: Recipe lytarge nodrit … ad modum vnguentum
Specific witness ID no. 86 BITECA cnum 4334
Location in volume f. 100v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5043
Desconegut. Recepta per a dolor d'ulls
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 100v] pera dolor dulls
text: Sia pres .j. drap que cobra tot lull he sia mullat … he guardat que non do en luyl cosa prouada
Specific witness ID no. 87 BITECA cnum 4335
Location in volume f. 100v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5050
Desconegut. Recepta per clarificar la vista
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 100v] Pera clarificar la vista
text: Recipe çelidonja ruda fenoll berbena roses bresqua de pol fel
Note transcrivim el text complet
Specific witness ID no. 88 BITECA cnum 4336
Location in volume f. 100v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5044
Desconegut. Recepta per matar berbol
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 100v] Pera matar berbol
text: Prin let de morer primer raube lo berbol he vntal ab la dita let cosa prouada per mj
Note transcrivim el text complet
Specific witness ID no. 89 BITECA cnum 4337
Location in volume ff. 100v-101
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5045
Desconegut. Recepta contra fístoles
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 100v] Contra fistoles cosa prouada
text: Recipe granotes de riu ho destany he met les en .j.a olla he tapala be ab farina dordi … [ 101] … he cura ab aquest vnguent la nafra
Associated Texts segueix, en llatí una altra preparació molt famosa a la farmacologia medieval texid 5046 Desconegut, Recepta per fer pilloles de Rasis, traduït 1401 - 1450
Specific witness ID no. 90 BITECA cnum 4338
Location in volume f. 101
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5047
Desconegut. Recepta per replecçio
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 101] Per replecçio
text: Recipe roja la rahil he la rahil del fonoll he de juyuert … dat a mati he a vespre cantitat de .j. gubell temps de nou jorns
Specific witness ID no. 91 BITECA cnum 4339
Location in volume f. 101
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5048
Desconegut. Recepta per a purgació
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 101] Purgaçio
text: Recipe grex de voltor … he en salguades ab poluora
Note de fet es tracta d'una preparació dividida en tres parts, totes elles molt breus
Specific witness ID no. 92 BITECA cnum 4340
Location in volume f. 101r-v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5049
Desconegut. Recepta per a replecçio
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 101] Per replecçio
text: Recipe bretonega menor sia cuyta ab vjn blanch … [ 101v] … gubell per .ix. jorns
Specific witness ID no. 93 BITECA cnum 4341
Location in volume f. 101v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5051
Desconegut. Fórmula supersticiosa per estancar flux de sang
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 101v] Per stanquar flux de sanch
text: Prenets aquestes letres … .p.x.b.o.p.o.q.x.a.q̃.a.+
Note la darrera “q” duu una abreviatura que no és clar com cal desenvolupar, cosa per la qual hem optat per fer-la seguir del signe “~” per indicar la seva presència
Specific witness ID no. 94 BITECA cnum 4342
Location in volume f. 101v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5052
Desconegut. Recepta per a gargarisme
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 101v] Gargarisme
text: Recipe. regaliçia panses ginjols lentilles roses balausties … he sia fet gargarisme optimum
Specific witness ID no. 95 BITECA cnum 4343
Location in volume f. 101v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5053
Theodoric de Celvia. Recepta per a escopedura de vèrtola
Language català
Date traduït 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS text: [ 101v] Diu tederich que si algun cas e esdeuendra descopedura de vertola en les cames que façes aço que ell ague vna vertola al engonal … he lanca la poluora damunt tot çert guarra ab deu
Specific witness ID no. 96 BITECA cnum 4344
Location in volume f. 101v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5054
Desconegut. Recepta per a mal de morenes
Language català
Date escrit 1401 - 1450
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 101v] Pera mal de morenes
text: Medicina molt singular blanquet cru he oly rosat … ab gran giny vna cala
Specific witness ID no. 97 BITECA cnum 1577
Location in volume ff. 101v-110
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2093
Albafumet. Speculum al foderi
Language català
Date traduït 1351 [?] - 1400 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 101v] De temprança per la obra
text: Lo fotre coue que sie quant lo cos sera en egual [f. 102] he sera reposat he que la vianda sie digerida en lestomach he aço sia apres lo dormjr … [ 110] … e los lochs del palpar son los caps del nas he los mels dela cara he les mulles he les cuxes E lo ventre
References (most recent first) Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 173
Specific witness ID no. 98 BITECA cnum 1145
Location in volume ff. 111-115v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1767
Miquel. Receptes (I)
Language català
Date escrit 1351 [?] - 1425 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 111] Receptes de mestre mjquel
text: Item nota lengoento paunatseo per refredar les naffres he vlçeres he plagues … [ 115r-v] … he metho al foch fa empastre posa ho calt tant compora comportar ho pusca [f. 115v] lo pasçient
Condition fragment
References (most recent first) Avenoza (1996), “Del calaix de l'apotecari i de l'especier”, Scripta Philologica in Memoriam Manuel Taboada Cid 781-82 , n. ed. parcial
Sorní i Esteva et al. (1990), “Les Receptes de Mestre Miquel”, Revista de la Reial Acadèmia de Farmàcia de Barcelona 5-9
Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 211
Note les receptes de “Mestre Miquel” queden tallades per una de Miquel Servet
Specific witness ID no. 99 BITECA cnum 1594
Location in volume f. 115v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2110
Guillem Servent. Recepta per trencadura d'ossos
Language català
Date escrit 1401 [?] - 1450 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 115v] La recepta del emperatrju de gujlem seruent he seri cosi per trencadura a dosos … per trencadura dosos
text: Recipe picis naualis. lliures .2. … E poluorizades les poluores he fet lempastre
References (most recent first) Sorní i Esteva et al. (1990), “Les Receptes de Mestre Miquel”, Revista de la Reial Acadèmia de Farmàcia de Barcelona 9
Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 186
Specific witness ID no. 100 BITECA cnum 4257
Location in volume ff. 115v-118v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1767
Miquel. Receptes
Language català
Date escrit 1351 [?] - 1425 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 115v] Pera cura çiatica yo mestre mjquel ho viufer a preste johan deles jndies a vn philosoph he mestre en mediçina yo he çercat en la [f. 116] art de çirurgia no he pogut nj he lexat res de em parar ne de manar me res no poguj trobar mjllor a aquesta per ço ho met en memoria perals meus amjchs ques pogues donar algun remey a deu sien fetes graçies
text: Recipe .j.a ma plena dela çentaurea la herba he flor … [ 118v] … he quel vnten ab les dites coses a ço per .xiiij. dies seguents per çert la dolor sera fora de continent
colofó: Deo gracias. Bartolomeus [en lletres gregues]
References (most recent first) Sorní i Esteva et al. (1990), “Les Receptes de Mestre Miquel”, Revista de la Reial Acadèmia de Farmàcia de Barcelona 10-12
Specific witness ID no. 101 BITECA cnum 4345
Location in volume f. 119
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5055
Desconegut. Recepta per a les dones
Language català
Date escrit 1450 - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 119] pol vora per a[..]us ales dones la qual sa poden mengar
text: Recipe hun gra de al mesch … e sies masa es pes posauy hun parel de gotes de aygua ros e posau en hun pot de vidre e tacau
Associated Persons Atribució autoria: Joan de Tensa, cirurgià ( (una de les receptes transcrites per aquesta mà en castellà és atribuïda a))
Note aquesta recepta i la que la segueix (en català) i dues altres transcrites al verso del full (en castellà) foren copiades per una mà posterior, més cursiva
Specific witness ID no. 102 BITECA cnum 4346
Location in volume f. 119
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5056
Desconegut. Recepta per a les dones que no es poden emprenyar la qual fer vi per a la reina d'Espanya e per a altres nobles dones
Language català
Date escrit 1450 - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 119] Speriment probat per dones que nos poden enpreyar Lo qual fer vi per la reyna de espaya e per a altres nobles dones
text: Recipe sina momj e cube[..]es e garengal. girofle … e dorma ab lo marit
Specific witness ID no. 103 BITECA cnum 4347
Location in volume f. 120
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5057
Desconegut. Recepta per fer empastre
Language català
Date escrit 1450 - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 120] […] enpastre deb[…]
text: Recipe prjn bretonegua mayor e centavrea menor … fet a modo den pastre es apropjat pera tota hovlcera vela capo cela uer es aprovat
Note transcrit per una mà força maldestra en un foli romàs en blanc; al verso del foli anterior, les darreres cinc línies, de mal llegir per l'estat de la tinta, i també trasncrites per una mà posterior a la del volum, sembla que duen una recepta en català
Specific witness ID no. 104 BITECA cnum 4348
Location in volume f. 120v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5058
Desconegut. Recepta per fer empastre preciós per a tota nafra
Language català
Date escrit 1450 - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 120v] empastre precios pera tota vlcera vela \e a nafra/ o no
text: Recipe goma ljmj … o en capca palls lj obs
Note de la mateixa mà poc acurada que la recepta anterior
Specific witness ID no. 105 BITECA cnum 4349
Location in volume f. 120v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5059
Desconegut. Recepta per fístola antiga
Language català
Date escrit 1450 - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 120v] pera fjstola antjga
text: Recipe sug de qujmonja … sja fet lo djt en goent perall ho p[u]s
Record Status Created 1990-09-15
Updated 2018-03-22