Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 1579
City and Library Barcelona Biblioteca de Catalunya
Collection: Call number 309
Copied 1301 - 1500 (volum factici)

External description
Writing surface Paper
Format 4t
Leaf Analysis ff.: 176 (= IV + 1-170 + II)
Size pàgina 210 × 150 mm (f. 17)
caixa 175 × 105 mm (pocs fulls tenen les caixes traçades i l'escriptura no sempre respecta el marge inferior)
Hand diverses mans gòtiques amb diferent grau de cursivitat
Pictorial elements algunes caplletres maldestres en vermell; unes poques rúbriques i alguns passatges van assenyalats en tinta vermella i les inicials dels vv. dels ff. 37-41, copiades en columna a part, tenen tocs en vermell
Condition foliació moderna que compta tots els fulls del volum, inclosos alguns en blanc que substitueixen folis perduts; hi ha restes d'antigues foliacions originals en xifres romanes. Volum restaurat recentement, afegint-hi un foli en blanc al principi i un altre a la fi
Binding moderna del 1999-2000, en pergamí
Previous owners (oldest first) Salvador Babra, llibreter (1874 - 1930)
Associated persons Altres Venut per Salvador Babra, llibreter (1874 - 1930)
Other Associated Texts cnum 389 MS: Desconegut, Tractat d'astrologia. Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 1957, 1301 - 1400
References (most recent first) Descrit per: Soriano (2009), Inspecció personal
Descrit per: Avenoza (1998), Inspecció personal
Tractat a: Polak (1992), Medieval and Renaissance Letter Treatises and Form Letters. A census of Manuscripts found in part of Western Europe, Japan and the USA
Catalogat a: Biblioteca de Catalunya (1989-94), Inventari de manuscrits de la Biblioteca de Catalunya , n. 309
Catalogat a: Massó Torrents (1932), Repertori de l'antiga literatura catalana, I. La Poesia 33-34 , n. f1
Note alguns passatges en català en mig dels textos llatins com, per exemple, al f. 16v, on en tres línies s'explica un procediment per trobar coses perdudes. Al f. 81v es copia una oració per curar els cucs als nens en llatí, però amb la rúbrica en català. Volum factici, segons el catàleg de la Biblioteca es distingeixen nou parts, la primera fins al f. 118 actual de contingut gramatical bàsicament i la segona, ff. 119-116 de contingut religiós, moral i cronològic són les més extenses i clarament definides per la unitat del seu contingut

Internal Description
Number of texts in volume: 11
Specific witness ID no. 1 BITECA cnum 3166
Location in volume ff. 7v-8 (fol. mod.)
ff. xxxvv-xxxvj (fol. ant.)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 3683
Desconegut. Màximes morals (fragments)
Language català
Date escrit 1380 - 1440
Incipits & explicits in MS text: [ 7v] Tres letres say que fan hom mal traser E fan ne (…) qui fan hom jay
rubr.: Hoc dixit monacus de Fuxano
text: Subra fusa ab cabirel, porch ab vnxo nouel e galina ab luxell … foc de lenterna
text: [ 8] Jo vi sens vls murir .j. mort | Encara es viu que no es mor | Aço viu jo apres ma mort
Condition fragment
Note Es tracta de una pregunta amb la seva resposta encapçalades per rúbriques en llatí i acompanyades de altres textos, en part ratllats. Es podria parlar d'una prosa rimada
Specific witness ID no. 2 BITECA cnum 3142
Location in volume ff. 22-34 (fol. mod.)
ff. l-lxiii (fol. ant.)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1849
Pseudo-Marcus Porcius Cato. Llibre de Cató
Language català
Date traduït 1462-06-27
Incipits & explicits in MS acc.: [ 22] C3um animaduerterem quod plurimos homines errare grauiter in via morum succurrendum opinioni eorum et consulendum fore existemaui maxime ut gloriose viuernt et honorem contingerem
prol.: Com jo ppensas en mon cor que molts homens erraren en la carrere de bones custumes … [ 22r-v] … cor lagir eno entendra es menys preament dele scrptura [sic] e del [f. 22v] mestra
text: [ 22v] Primerement tem deu e ama e ajuda a tos proysmes e guarde aqui donaras e so que daltre pendras … [ 34] … si ben no es reuellat o ponit mantinent ell sera ponit en alcun temps. No uulles meysprear
Condition incomplet
Associated MSS/editions manid 1056 MS: Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 1031. 1401 - 1410. Pere Rius, Exposició del Salm Miserere mei Deus, escrit 1350 [?] - 1450 [?].
References (most recent first) Gudayol (1999), Inspecció personal
Note text identificat per Anna Gudayol. Correspon als ff. 185va-188rb del Ms. BdC 1031. Espai en blanc abans de cada proverbi destinat a copiar després el text llatí, que no es va arribar a transcriure
Specific witness ID no. 3 BITECA cnum 3167
Location in volume ff. 35-37 (fol. mod.)
ff. lxvj-lxvij[i] (fol. ant.)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 3684
Desconegut. Aforismes
Language català
Date escrit 1380 - 1440
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 35] Sancta Maria
text: B2enestruc ne mal estruc nol cal mati leuar … [ 37] … A colom sadol seres li amarguen
Note La inicial de cada aforisme, copiada en una columna independent, té un toc en color vermell; notes marginals de lectura
Specific witness ID no. 4 BITECA cnum 3101
Location in volume ff. 37v-41v (fol. mod.)
ff. lxvij[i]v-lxxii (fol. ant., amb un salt de 10 ff. que sembla una errada)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 3646
Tusson. En nom de Déu, nostre Senyor
Language català
Date escrit 1301 [?] - 1400 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 37v] En nom de deu nostre senyor | Ihesu christ saluador | Lo qual de tot lo mon es creador | Da tots los iiij alaments … [ 41v] … Quels donas fruyt cominalment | Lo qual a deu fos obadient | E que aqui fos ereters
Poetic Stanza 179 vv.
Associated Persons Atribució autoria: Tusson (Fra), clergue regular ( (Catàleg de la Biblioteca))
Note aquest testimoni copia, després del v. 100, una línia que no apareix a l'edició: “Lo qual era senyor de grans possessio”. Per altra banda, els vv. 1-2 ocupen una única línia d'escriptura
Specific witness ID no. 5 BITECA cnum 3326
Location in volume ff. 54va-55ra (fol. mod.)
ff. xcva-[xci]ra (fol. ant.)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1828
Desconegut. Glossari d'adverbis llatí-català
Language català
Date compilat 1350 [?] - 1400 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 54va] Aduerbia
text: Audacitur - ardidament … [ 55ra] … licite - lagudament
Specific witness ID no. 6 BITECA cnum 3143
Location in volume f. 79 (fol. mod.)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 3676
Desconegut. Pus que perdech, li mercader la fes
Language català
Date escrit 1401 - 1410 ca.
Incipits & explicits in MS text: [ 79] Pus ques perdet en mercaders la fes … Si donchs vey en ques tot lo mon perduts
Poetic Stanza 1 x 12
Specific witness ID no. 7 BITECA cnum 3144
Location in volume f. 111r-v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2534
Desconegut. Dins en .j. any son scrites
Language català
Date compilat 1301 [?] - 1340 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 111] Dins en .j. any son scrits | Cinquanta .ij. setmanes complideS … [ 111v] … Per co cor totes son scrites | Sino aquestes queus he dites
Condition incomplet
Poetic Stanza 7 x 2, 1 x 1, 21 x 2
Note testimoni corresponent als vv. 1-14, 16-46, 49-50, 47-48 i 51-58 de l'edició de Meyer. Segueix al poema una relació de les “Llunes” en llatí, informació molt adeqüada per seguir correctament els dejunis. Segueix també un llunari en llatí, que té algunes frases catalanes en la seva conclusió
Specific witness ID no. 8 BITECA cnum 3146
Location in volume f. 120r-v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 3678
Desconegut. Fragment astrològic (càncer) ([?])
Language català
Date escrit 1400 - 1450
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1529
Matfre Ermengaud. Breviari d'amor ([?])
Language català
Date traduït 1385-06-07
escrit 1380 ca.
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 120] Cancer
text: [a]2quest es lo signe de cançer e si roman en viij o en .x o x es del signe de cancer es de natura freda E vmjda e es de part de tremuntana … [ 120v] … E la primera li sera fort maluada mas ab laltra aura molt de be
Associated MSS/editions Continuació de manid 1259 MS: Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 1957. 1301 - 1400. Desconegut, Tractat d'astrologia.
Specific witness ID no. 9 BITECA cnum 3145
Location in volume ff. 121-122v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 3679
Desconegut. Sermó sobre els estaments de bona vida
Language català
Date escrit 1400 - 1500
Incipits & explicits in MS text: [ 121] E cant la anima deytal hix del cors los angels prenenla e passenla per la primera plassa … [ 122v] … E se dapmna la muyller del usurer portant ornamens e aransamens qui son estats dela usura E se dapmnen los arates tanent la eretat
Condition acèfal, fragmentari i incomplet
Note El primer paràgraf del text complet comença: “Lo terç grau o estament de bona uida es misseracio fraternal e dien los doctos que bona cosa es deuocio spiritual e afliccio corporal mas mot mylor misseracio fraternal. E es misseracio fraternal quant alscuns uehen que lur proysma no ha habitacio ne ha uestadures ne que menyar…”, paràgraf que acaba amb una cita llatina: “Vti missericordes quam misericordia consegunt”
Specific witness ID no. 10 BITECA cnum 2304
Location in volume ff. 123-148v (fol. mod.)
ff. xxxv-xlviii + lv-lviii + lxi (fol. ant.)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1947
Hug de Saint-Cher, Cardenal. Mirall de la Santa església
Language català
Date traduït 1380 [?] - 1450 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 123] per los morts e En laltra per los vius e [de]uem sabre que loch de reffrigeri ha Contre la orda del inffernal e de porgatori aço dix lo salmiste … [ 148v] … qui vulla fer aquest servey que sie sens peccat mortal
Condition acèfal, fragmentari i incomplet
Note En restaurar el volum s'intercalaren folis moderns en blanc per suplir els que hi mancaven (ff. 137-142 i 147), però no és segur que l'ordre actual correspongui a l'ordre original del text
Specific witness ID no. 11 BITECA cnum 3168
Location in volume ff. 151 + 153v (fol. mod.)
ff. lxiiii + lxvi (fol. ant.)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 3686
Guillelmus de Podio. Tractat de cant pla
Language català
Date traduït 1401 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 151] cante per becayre pren la ueu de ge sol rent per que diu hom … [ 153v] … ab dues son […s]
Condition fragment
Note identificat per A. Gudayol, és precedit per un foli en blanc afegit en el moment de la restauració
Record Status Created 1990-09-15
Updated 2012-03-01