![]() Back to Search Back to Results |
Work ID number | BITECA texid 1529 |
Authors | Matfre Ermengaud |
Titles | Breviari d'amor |
Date / Place | traduït 1385-06-07 escrit 1380 ca. |
Language | català provençal (orig.) |
Text Type: | Prosa i vers |
Metrics | 88: aa |
Associated Persons | Traductor: Desconegut |
Associated Texts | cnum 8736 MS: Desconegut, Qualitats dels signes astrològics, escrit 1520 ad quem. Barcelona: Universitat de Barcelona (CRAI Biblioteca de Fons Antic), 148, 1551 - 1600 |
References (most recent first) | Tractat en: Cabré et al. (2012-06-09), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (9 de juny de 2012) , n. 87.1.1 Tractat en: Cabré et al. (2011), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (13 de desembre de 2011) , n. 87.1.1 Tractat en: Grente et al. (1994), Dictionnaire des lettres françaises, I. Le Moyen Age. Édition entièrement revue et mise à jour sous la direction de G. H. et M. Z. 998-9 Editat a: Ermengaud et al. (1980), Breviari d'amor. Manuscrit valencià del segle XV (Biblioteca Nacional, Madrid). Introducció, transcripció i traducció per A. F. Tractat en: Ricketts (1972), “The Hispanic Tradition of the Breviari d'Amor by Matfre Ermengaud de Béziers”, Hispanic Studies in Honour of Joseph Manson Tractat en: Andrés (1972-73), “Historia de la biblioteca del Conde-Duque de Olivares y descripción de sus códices”, Cuadernos Bibliográficos 26-7 Editat a: Barnils et al. (1916), “De la traducció catalana del Breviari d'Amor”, Estudis Romànics 47-71 Ed. del original: Ermengaud et al. (1862-81), Le Breviari d'amor de Matfre Ermengaud. Suivi de sa lettre á sa seur |
Note | només el pròleg de l'obra és en vers, noves rimades. Al catàleg dels llibres d'Olivares hi ha dues entrades que esmenten “Breviario de amor en poesía catalana” Cax. 23, n. 7 (aquest s'identifica amb un ms. francès de l'Escorial S.I.3) i Cax. 23 n. 14 identificat amb un ms. de Sant Petesburg (cf. Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos 6 (1876), p. 328) |
Subject | ENCICLOPÈDIA |
Number of Witnesses | 21 |
ID no. of Witness | 1 cnum 2408 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca Nacional de Catalunya, 1486 (BITECA manid 2270) |
Copied | 1301 - 1310 (Wittlin) 1301 - 1400 (catàleg) |
Location in witness | f. xxiiijra-vb |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | text: [ xxiiijra] virtuosa e pertra la sua virtut e la sua vigor … [ xxiiijvb] … que los bens terrenals no sien / gastatz & que |
Condition | fragment |
References | Vilaseca i Anguera (1925), “Foli d'un còdex català del segle XIV”, Revista del Centre de Lectura de Reus Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 47-9 , n. Ms. Z Wittlin (1984), “Fragment d'una enciclopèdia catalana medieval (BC, ms. 1486): Sobre ilauces i roses de vents”, Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 9 = Miscel·lània Antoni M. Badia i Margarit, 1 |
ID no. of Witness | 2 cnum 3146 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca Nacional de Catalunya, 309 (BITECA manid 1579) |
Copied | 1301 - 1500 (volum factici) |
Location in witness | f. 120r-v |
Title(s) | Desconegut, Fragment astrològic (càncer), escrit 1400 - 1450 [?] Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 [?] |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 120]
Cancer text: [a]2quest es lo signe de cançer e si roman en viij o en .x o x es del signe de cancer es de natura freda E vmjda e es de part de tremuntana … [ 120v] … E la primera li sera fort maluada mas ab laltra aura molt de be |
Associated MSS/editions | Continuació de manid 1259 MS: Barcelona: Catalunya (BNC), 1957. 1301 - 1400. Desconegut, Tractat d'astrologia. |
ID no. of Witness | 3 cnum 745 |
City, library, collection & call number | Paris: Bibliothèque Nationale de Paris, esp. 353 (BITECA manid 1139) |
Copied | 1376 - 1400 (J. Riera) Girona (IRHT): 1371 [?] - 1400 [?] (Avril et alia) 1385 a quo (data tard. Breviari) |
Location in witness | ff. Cra-Fvb + ira-cxciira ff. 1-192 |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | tit.:
[ Cra]
En nom de nostre senyor jhesu christ e dela gloriosa vergen madona sancta .Maria. començen les Rubrjques del libre aquest quj es apelat breujarj damor índex: Prjmerament lo maestre prega noste senyor … [ Fvb] … Sermon del auenjment del sant spirjt e per qual rahon fou trames en aytal gujsa en forma de lengues de foch. clxxxvii[…] [tallat] acc.: [ ira] Lo maestre prega nostre senyor deus que li don gracia de ben adir e de la obra acomplir amen prol.: P16Er ço cascun lo seny el enteniment … [ iira] … Doncs començem aquest tractat ennom dela beneyta e sancta trinitat tit.: açi comença la materia del arbre damor en general text: S2apien tots aquels qui son feels amadors … [ cxciirb] … E auras ab els ensems gloria e benuyrançasens fin ab aquel quj uju e regna sus al cel per jnfinita secula seculorum. Amen colofó: Laus honor ujrtus gloria potestas et imperium atque graciarum actio deo patri et filio … et semper et jn secula seculorum amen |
References | Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 47-9 Ricketts (1972), “The Hispanic Tradition of the Breviari d'Amor by Matfre Ermengaud de Béziers”, Hispanic Studies in Honour of Joseph Manson , n. Ms. E Barnils et al. (1916), “De la traducció catalana del Breviari d'Amor”, Estudis Romànics Ermengaud et al. (1862-81), Le Breviari d'amor de Matfre Ermengaud. Suivi de sa lettre á sa seur 1:xv |
ID no. of Witness | 4 cnum 8954 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 10r-v [fragment 8] f. 1r-v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 v. 25809 i ss. |
Incipit & Explicits | text I:
[ 10]
Ell no ha na[g]una transmutacio[…] s conta[…] per fer aquesta gracia a nosaltres … la sancta fe ne encara sol no text II: [ 10v] de ihesuchrist. E hon mes tot aq[uest] eren … que us dire mes quels dons de jhesuchrist que sion dix[…] |
Condition | fragment |
ID no. of Witness | 5 cnum 8955 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 11r [fragment 9] f. 1r |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | text:
[ 11]
gloria e bena[au]yrança sens fi ab aquell quj viu … per jnfinita seculorum secula amen colofó: Acaba[…] demos deo gracias a .xxviij de ffabrer lany […]ta e sinch. Quj escripsit scribat semper cum domino vjuat a[me]n |
Condition | fragment |
Note | al peu del text, en lletra posterior, una anotació fa esment a l'any 1490, però no té a veure amb el colofó |
ID no. of Witness | 6 cnum 12263 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 14r-v [fragment 12] f. 1-2r-v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 índexs |
Incipit & Explicits | índex: [ 14] Per qual Raho los primers pares foren punjts ten fortament per ten leyg peccat .lxxxiij … Dela .v. obra de misericordia la qual es visi[tar los] malalts .xcviij |
Condition | fragment |
Note | el verso d'aquest foli acaba amb un reclam horitzontal, decorat en vermell i situat cap a la dreta del foli, gairebé fent caixa |
ID no. of Witness | 7 cnum 8953 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 9r-v [fragment 7] f. 1r-v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 v. 25531 i ss. |
Incipit & Explicits | text I:
[ 9]
[a]q[quel ha ver[tader]a carjtat. E que nol […] carjtat […] nostre senyor deus Car aquell … de tot son cor nostre senyor dus […] complex los seus manaments segons que demun[t] […] text II: [ 9v] o contrarj aquel q[ui no] ama deu no serua nj compleix … [en]tendre en vna manera. Djram me alguns […] |
Condition | fragment |
ID no. of Witness | 8 cnum 8948 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | ff. 2r-v [fragment 2] ff. 1r-v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 vv. 23834 i ss. Ricketts |
Incipit & Explicits | text: [ 1] […]ment [l]ac coronat despjnes aytan poc … [ 1v] … En aytal manera doc[…] dic deu[…] sos menbres per ço que com[…] |
Condition | fragment |
ID no. of Witness | 9 cnum 8949 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 4r-v [fragment 3] f. 1 |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 v. 24350 i ss. |
Incipit & Explicits | text I:
[ 4]
Jhesuchrist car si lauos fes la djujnjtat ab la […] Car deus es verjtat e vida … per lo part[…] tots jutgats text II: [ 4v] eus los hauja vedat que no men passen per ço planch … no deujares […] quel fill de deu |
Condition | fragment |
Note | entre el recto i el verso d'aquest fragment s'han perdut algunes línies; mantenim la separació en dos fragments (text I i text II) per facilitar la recerca |
ID no. of Witness | 10 cnum 8950 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 5r-v [fragment 4] f. ccxxxviir-v f. 1r-v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 v. 24710 i ss. |
Incipit & Explicits | text I:
[ 5]
E per son falljment E desquesta dolor pren contriccio … Axi matex dels altres pecats nos empara remissio de pena […] ssancta passio com dona poder ha […] text II: [ 5v] tot penjdent peccador quj aells se confessas … E aq[uest]s estan aquj entro que adeu plau Segons que han deça mes perseuerat en mals e en peccats. E mentre en a[quest […] |
Condition | fragment |
Note | donada la breu llacuna entre recto i verso, transcrivim inc. i expl. de les dues cares del foli |
ID no. of Witness | 11 cnum 8952 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 8r-v [fragment 6] f. 1r-v f. ccxliiir-v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 v. 25392 i ss. |
Incipit & Explicits | text I:
[ 8]
E lauors aparegueren a aque a aquells llengues en semblança de foch ardent … E digueren com se pot fer que tots aquests son galileus text II: E saben parlar e entenen tots altres lengatges … [ 8v] … [rúbr.] Sermo del hauenjment del sant sperit ne per qual Raho fon trames en aytal. [inc. text II] D3oncs con lo saluador[…] |
Condition | fragment |
Note | fragment de foli que conté al recto els vv. 25392 i ss. del Breviari d'amors, segons Ricketts, i al verso els ff. 25420 i ss.; al peu del recto es deixà un espai en blanc segurament destinat a una il·lustració |
ID no. of Witness | 12 cnum 8959 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 15r-v [fragment 13] f. 1r-v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 índexs |
Incipit & Explicits | índex: [ 15] Dela confes[i]o general la qual hom deu fer con hom vol entrar en oracio … [ 15v] … dela malea del [t]reball de la [mort] .cliiii. […] |
Condition | fragment |
ID no. of Witness | 13 cnum 8960 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 16r-v [fragment 14] f. 1r-v f. cclxvii |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 índexs |
Incipit & Explicits | índex: [ 16] Mjracles que feu jhesuchrist en la sua sancta passio .ccxxj. … [ 16v] … Del escrit de Nicodemus qui sobollj lo cors de jhesuchrist .ccxlviiij |
Condition | fragment |
Note | les dues darreres rúbriques de la taula són: “Sermo del euanjment del sant sperit ne per qual Raho ho tremes en aytal guisa .ccxliiij” i “Del escrit de Nicodemus qui sobolllj lo cors de Jhesuchrist .ccxlviiij” |
ID no. of Witness | 14 cnum 8958 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | ff. 13r-v [fragment 11] ff. 1r-v [fragment 11] |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 índexs |
Incipit & Explicits | índex: [ 13] Del decayment dels diables .xxxiiij [iiij. ratllat i substituït a l'interliniat per .v … [ 13v] … Dela natura dels .iiij. alements e primerament del foch e desa natura .lvj [el .j. final sembla ratllat |
Condition | fragment |
ID no. of Witness | 15 cnum 744 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca Nacional de Catalunya, 266 (BITECA manid 1539) |
Copied | 1385 a quo - 1400 |
Location in witness | ff. 1ra-152va |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 1ra]
Aci comense lo saguent libre appellat breuiari demor … de la obra aconplir. amen text: L3eu sa quascun lo seny e l'enteniment … [ 152va] … e auras ab ells ensemps gloria e banauyransa sens fi. Amen |
References | Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 47-9 |
ID no. of Witness | 16 cnum 2939 |
City, library, collection & call number | London: The British Library, Add. 16433 (BITECA manid 2408) |
Copied | 1385 a quo - 1400 (Beltran) 1401 - 1500 (catàleg) |
Location in witness | ff. 4-105v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 4]
de la nature del cel e del mon text: D2eus qui de tot cant es es un pare e gouernador e creyador e en qui tot poder planerament es axi … [ 105v] … e gran afany aci mateix en poria uenjr an alcun peril Perque aquets qui en ay… |
Condition | acèfal i incomplet |
Note | La rúbrica del darrer capítol (f. 105) diu: “dela tersa de misericordia la qual es tenjr espitalitat [sic]. L2a tersa hobre de misericordia es aquesta es tenjr espatalitat [sic]”. Hi ha diverses rúbriques que anuncien dibuixos no realitzats, que corresponen amb els del Ms. Yates Thompson, 31 d'aquesta mateixa biblioteca |
ID no. of Witness | 17 cnum 746 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Olim Arxiu Palau Requesens, IV (BITECA manid 1540) |
Copied | 1385-06-07 (colofó) |
Location in witness | ff. 7 + I-CLXXXVIIIv |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | text: …
[ 188vb]
… Eau | ras ab ells ensemps gloria e bene | uyrança sens fi ab aquel quj vju he | regna sus en lo lo [sic] cell Per jnfi | njta secua seculorum Amen colofó: ffinito libro sit laus gloria christo amen | Quj scripsit scribat semper cum domino vjuat. | Quod fujt actum .vij.a die junij | anno dominj .Millessimo. ccco. lxxxo. vo |
References | Tractat a: Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 47-9 , n. Ms. Y |
Note | Havent-se perdut el manuscrit original, donem l'explicit i el colofó a partir de la fotografia de l'Arxiu fotogràfic Miquel
i Planas. Segons Casanovas, els set folis inicials contenien la taula de rúbriques. |
ID no. of Witness | 18 cnum 748 |
City, library, collection & call number | Paris: Bibliothèque Nationale de Paris, esp. 205 (BITECA manid 1542) |
Copied | Miquel C[…]?, 1400-03-18 |
Location in witness | ff. C-J + 1-199v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ C]
Rubriques del breuiari demor segons ques segueix índex: Lo prohemi primer del Breuiari de mor … [ Jv] … Del scrit de Nicodemus qui sabolli lo cors de Jhesus christ tit.: [ 1] lo proemi primer del Breuiari de mor prol.: P8Er ço con Caschu lo seny E lentenjment … [ 6v] … la dona damunt dita qui esta en larbra tit.: [ 8] Assi comença la esposicio del arbra demor en espacial comenca axi con se segueix Primer capitol text: A7questa doctrina que he dita … [ 199v] … ab aquell qui uiu e regna sus en lo cel per in ffinjta seculorum secula. amen |
References | Tractat a: Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 47-50 Ed. parcial a: Barnils et al. (1916), “De la traducció catalana del Breviari d'Amor”, Estudis Romànics , n. (ed. parcial) |
Note | afegeix un capítol extra darrera del 79è de les edicions. La indicació dels folis dels capítols només apareix a la primera pàgina de la taula |
ID no. of Witness | 19 cnum 747 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, RES/203 (BITECA manid 1541) |
Copied | 1401 - 1426 a quo (data de la primera venda coneguda del manuscrit) |
Location in witness | ff. iira-viva prel. + i-clxiiijva |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ iira prel.]
comensa lo breujari damor matffres e ensenya als amadors e trobadors e els trobadors als als [sic.] aymadores prol.: En nom de deu nostre senor … [ iiva prel.] … lo qual guardon ma li plusor índex: [ iii prel.] Aso son les rubriques del breujarj damor. Comte de cartes… vii … [ viva prel.] … .clxii. En qual manera Jhesichrist ans del temps dela sua passio auia promes lo sant spirit a sos dexables rubr.: [ ir] Lo maestre prega nostre senyor que lj do graia de lo adir e de la obra acomplir. Amen text: Perço cascun lo seyn el entenjment el saber … [ clxiiiiva] … en aytal manera vendras per aytal camj ala gloria de paradis on estan e habiten los sants e hauras ab ells enssemps gloria e banauyrança sens fi ab aquell qui uiu e regna us en lo cel. per jnfinita secula seculorum Amen colofó: Ffinito libro sit laus et gloria christo. Amen |
References | Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 60-71 (esp.) Ermengaud et al. (1980), Breviari d'amor. Manuscrit valencià del segle XV (Biblioteca Nacional, Madrid). Introducció, transcripció i traducció per A. F. |
ID no. of Witness | 20 cnum 749 |
City, library, collection & call number | Barcelona: CRAI. Biblioteca de Fons Antic, 72 (BITECA manid 1543) |
Copied | 1402-07-24 (colofó) |
Location in witness | ff. [Ira-VIIIrb prel.] + ira-cclvra ff. I-VIII + 1-253 |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ Ira]
Aci comensen les robrjques de aquest libra lo qual es appellat Breujarj d'amos …
[ VIIIrb]
… del auanjment del sant sperit índex: Primerament en la primera carta es com lo mestre pregua nostro senyor rubr.: [ ira] Con lo mestre pregua nostro senyor deus que lj don gracia de ben affer e de la obra ben aconplir text: P10Er so cascu lo seny e lantanjment … [ cclvra] … beneuuyransa sens fi aquell quj uiu e regna sus al cel per infinjta secula seculorum amen colofó: Aci fenex aquest libre appellat breujarj damor lo qual fo acabat a .xxiiij. de juliol del any M.cccc.ij. |
References | Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 47-9 Barnils et al. (1916), “De la traducció catalana del Breviari d'Amor”, Estudis Romànics |
ID no. of Witness | 21 cnum 750 |
City, library, collection & call number | London: The British Library, Yates Thompson 31 (BITECA manid 1544) |
Copied | 1491 - 1500 |
Location in witness | ff. 1ra-260ra |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 1 prel.]
Gratiae dei | de la gracia de nostra gloriosa uergine madona santa maria | que porta la amor de deu e de bens temporals rubr.: [ 2] Lo maestre prega nostre senyor que li do gracia de be a dir e de la obra acomplir amen prol.: [ 1ra] P6ER so cascun lo seyn e lenteniment el saber e la sotilitat el engiyn ha e pren dela trinitat … [ 3rb] … Donques comensem aquest tractat en nom dela beneyta e sancta trinitat rubr.: [ 3rb] Assi comensa la materia dela gracia dei en general text: S2apien tots aquels qui son feels amadors que dues maneres hia damor la una anc no hac comensament … [ 260ra] … E en aytal manera uendras per aytal camj ala gloria de paradis on estan e abiten los sants. E hauras ab ells ensemps gloria e benauuyrança [sic] sens fi ab aquell qui uju e regna sus al cel. per infinita secula seculorum. AMEN. |
References | Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 49 Ricketts (1972), “The Hispanic Tradition of the Breviari d'Amor by Matfre Ermengaud de Béziers”, Hispanic Studies in Honour of Joseph Manson 233 , n. Ms. U Gratiae Dei. De la gracia de nostra gloriosa virgine madona santa Maria, que porta la amor de Deu e de bes teporals. Étude critique, artistique, archéologique et linguistique d'un manuscrit appartenant aux Collections de M. Paul Arbaud (1899) , n. (ed. aquest Ms.) |
Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2017-12-12 |