Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BITECA texid 1350
Authors Desconegut
Titles Vocabulari Català-Alamany, Alamany-Català
Date / Place escrit 1490 - 1500
escrit 1500 - 1510
Language català
italià [?] (orig.)
Text Type: Prosa
References (most recent first) Reproducció: Stegmann (1991), Vocabulari català-alemany de l'any 1502 = Katalanisch-deutsches Vokabular aus dem Jahre 1502: Nachdruck der von Pere Barnils besorgten Faksimileausgabe von 1916
Editat a: Barnils (1916), Vocabulari català-alemany, de l’any 1912. Ed. facsímil segons l’únic exemplar conegut acompanyada de la transcripció, d’un estudi preliminar i de registres alfabètics
Subject LEXICOGRAFIA
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 439
City, library, collection & call number Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 11-V-28 (BITECA manid 1312)
Imprint Perpignan: Johannes Rosenbach, 1502
Location in witness ff. a i - i viiirb
Title(s) Desconegut, Vocabulari Català-Alamany, Alamany-Català, escrit 1490 - 1500
Incipit & Explicits rubr.: [ a i] Uocabolari molt profitos per apendre Lo Catalan Alamany y Lo Alamany Catalan
text: [ a iv] E3N aquest libre son contenguts coses de gren valor y vtils per apendre Alaman y Ca[talan] y es necessari per ben parlar lo alaman … [ i viiira-rb] … Seculorum. Amen [i viiirb] On ende. Amen
colofó: [ i viiiva] Stampat lo present Uocabolari en la noble uila de Perpinya per mestre Johan Rosembach. Any. M.D. e dos
References Klaiber (1936), “Der Vocabulari català-alamany von 1502 und seine italienische Vorlage: Eine bibliographische Untersuchung”, Estudis Universitaris Catalans, 22 = Homenatge a Antoni Rubió i Lluch. Miscel·lània d’Estudis Literaris, Històrics i Lingüístics, 3 81-6
Note al f. i viiirb es repeteix el colofó en alemany. L. Klaiber suggereix que aquest diccionari és una traducció d'un vocabulari italià-alemany del segle XV
Record Status Created 1990-09-15
Updated 2012-10-29