![]() Back to Search Back to Results |
Work ID number | BITECA texid 1295 |
Authors | Desconegut |
Titles | Biblia AT: Liber psalmorum Saltiri arromançat Salteri Psalterium Psalteri Salms |
Date / Place | traduït 1450 - 1490-04-30 |
Language | català llatí (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Joan Roís de Corella (Mossèn), Cavaller Revisor: Joan Ferrando de Guevara (Prevere), clergue secular |
Associated Texts | texid 3603 Desconegut, Biblia AT: Salms (tr. Desconegut), traduït 1351 [?] - 1400 [?] |
References (most recent first) | Tractat en: Martos (2014), “Còpies manuscrites d’impresos renaixentistes a la Biblioteca Universitària de València: el llegat d’Onofre
Soler i Rubio”, Caplletra Editat a: Roís de Corella et al. (2013), Psalteri: edició crítica Tractat en: Cabré et al. (2011), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (13 de desembre de 2011) , n. 0.33.2 Editat a: Roís de Corella et al. (1985), Psalteri. Introducció, transcripció i actualització… Tractat en: Inventari dels libres de la senyora donna María, reina de les Sicilies e de Aragó (1872) 2 , n. 3 |
Note | hi havia un exemplar d'aquesta obra a la biblioteca de la Reina Maria, anomenat lo Saltiri, que començava: “Benauyrat es lome” i acabava “ab gran benauenturança de gracies amen” i es cloia amb unes oracions |
Subject | BÍBLIA: V. T. SALMS BÍBLIA |
Number of Witnesses | 2 |
ID no. of Witness | 1 cnum 371 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca Nacional de Catalunya, Esp. 8-8º (BITECA manid 1262) |
Imprint | Venezia: Johan Hertzog, 1490-04-30 |
Location in witness | ff. 1-15v prel. + 1-137v |
Title(s) | Desconegut, Saltiri arromançat (tr. Joan Roís de Corella, Cavaller), traduït 1450 - 1490-04-30 |
Incipit & Explicits | ? TEXTI:
[ 1 prel.]
Lany ha .xij. mesos: lxxij. setmanes e vn dia …
[ 15v prel.]
… lo nombre vermell significa lo mes de juny: e lo negre significa lo mes de maig rubr.: [ 1] Psalteri trelladat de lati en romanç per lo reuerent mestre corella. tit.: Diumenge primera matinada. Beatus vir. Psalmus primus. text: [B]4Enauenturat es lome qui no es anat en lo consell dels infels … [ 137v] … Loau aquell en cymbols be sonants loau aquell en cymbols de alegria tot sperit loe lo senyor [G]loria al pare e al fill e al sant sperit Axi com era en lo principi e ara e tostemps hi eternament amen. colofó: Aci feneix lo psaltiri aromançat per lo Reuerent mestre Johan royç de corella mestre en sacra theologia. Corregit e feelment smenat per Johan Ferrando de guiuara preuere Empremptat en venecia per mestre Johan hertezog tudesch. A xxx dies de abril. Any dela natiuitat de nostre senyor deu Jesu crist. Mil e cccclxxxx. Laus deo |
Associated Persons | Revisor (var.): Johan Ferrando de Guiuara |
References | Roís de Corella et al. (1928), El Psalteri de Roiç de Corella. Edició gòtica imitada sobre l’incunable venecià de 1490 |
ID no. of Witness | 2 cnum 2130 |
City, library, collection & call number | València: Biblioteca Històrica [Universitària], 664 (BITECA manid 2152) |
Copied | Madrid: Antonio Perales, 1822-02-19 |
Location in witness | pp. 1-354 |
Title(s) | Desconegut, Saltiri arromançat (tr. Joan Roís de Corella, Cavaller), traduït 1450 - 1490-04-30 |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 1]
Psalteri trelladat de lati en romans Per lo reverent Mestre Corella tit.: [ 3] Diumenge primera matinada Psalm 1er Beatus Vir text: Benaventurat es lome qui no es anat en lo … [ 353] … Axi com era enlo principi e ara e tostemps hi eternament amen colofó: [ 353-354] Asi feneix lo psalteri aromansat per lo reverent mestre Johan roys de corella mestre en sacra theologia corregit e feelment smenat per Johan ferrando de Guivara prevere. Emprentat en Venecie per mestre Johan Hertezog tudesch. A xxx dies de abril Any dela natiuitat de nostre senyor deu Jesucrist Mil e cccclxxxx. Laus deo |
Note | als ff. 356-357 es transcriu el salm 104 que havia d'anar a la p. 249, tal com s'indica en nota | Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2014-04-14 |