Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 1262
City and Library Barcelona Biblioteca de Catalunya
Collection: Call number Esp. 8-8º | Antic Esp 8 8au | Antic 270-7 | Antic 266-6 | Antic 233-6
Title of volume ROIÇ DE CORELLA | PSALTERI | AROMAÇAT || 1490 ( al damunt del teixell de dos peces, la primera de pell vermella i la segona blava, en lletres daurades)
Imprint Venezia: Johan Hertzog, 1490-04-30

External description
Writing surface Paper
Format 8au
Leaf Analysis ff.: 158 (= III 15 + 1-137 + III)
Collation [1]1-15 a-q8 r5/4
Page Layout 22 línies (f. a ij)
Size pàgina 148 × 110 mm (f. a ii)
caixa 113 × 75 mm (f. a ii)
Font gòtica
Pictorial elements espais en blanc per a algunes de les inicials, que probablement s'havien d'imprimir en tinta blava; al començment una mà a ploma les ha afegit en tinta negra; rúbriques i resta de majúscules en vermell. El calendari està imprès a dues tintes
Condition en perfecte estat, tot i que els marges d'alguns folis s'han enfosquit; manquen un foli del quadern preliminar i el darrer foli. El calendari del començament està imprès en folis sense signatures, la resta duu signatures alfanumèriques amb xifres aràbigues fins a la meitat del quadern “h”, on comença l'ús de les xifres romanes
Binding moderna, en pergamí sobre cartó, amb ferros daurats, llom amb quatre nervis; talls daurats
Previous owners (oldest first) Jaume Espona i Brunet, bibliòfil 1958 ad quem (ex-libris)
Associated persons segons Ribeles posseïa un exemplar d'aquesta obra Miguel Martí, bibliòfil
Associated MSS, editions, and specific copies of editions manid 2152 MS: València: Universitària, 664. Madrid: Antonio Perales, 1822-02-19. Desconegut, Saltiri arromançat (tr. Joan Roís de Corella, Cavaller), traduït 1450 - 1490-04-30.
References (most recent first) Avenoza (2004), Inspecció personal
Avenoza (1999), Inspecció personal
Bohigas et al. (1976), Exposició commemorativa del V centenari de la impremta. El llibre incunable als Països Catalans 74 , n. 77
Aguiló (1923-27), Catálogo de obras en lengua catalana impresas desde 1474 hasta 1860 , n. 5
Ribelles Comín (1915-84), Bibliografía de la lengua valenciana, o sea Catálogo razonado alfabético de autores de los libros, folletos, obras dramáticas, periódicos, coloquios, coplas, chistes, dicursos, romances, alocuciones, cantares, gozos, etc., que escritos en lengua valenciana y bilingüe han visto la luz pública desde el establecimiento de la imprenta en España 1:539 , n. 241
Note exemplar conservat dins d'una caixa que imita la forma d'un llibre. Hi havia un exemplar d'aquesta edició a la Biblioteca Universitària de València, però es va cremar en l'incendi de 1882
Internet http://mdc.cbuc.cat/cdm/ref/collection/enquadernac/id/573 enquadernació vist 2017-05-30
http://cataleg.bnc.cat/record=b2326285~S13*cat catàleg vist 2017-05-30

Internal Description
Number of texts in volume: 2
Specific witness ID no. 1 BITECA cnum 3344
Location in volume ff. 1-19v prel.
Uniform Title IDno, Author and Title texid 3792
Desconegut. Calendari
Language català
Date escrit 1490 ad quem
Incipits & explicits in MS text: [ 1 prel.] Lany ha .xij. mesos: Lxxij. setmanes e vn dia. E ha .ccclxv. dies e vj. hores. E quand corre bixest: lo qual entra de quatre en quatre anys: ha lauors lany .ccclxvj. dies. Jener ha .xxxj. dia. la luna .xxx. … [ 19v prel.] … E uota que lo nombre vermell significa lo mes de juny: e lo negre significa lo mes de maig
Specific witness ID no. 2 BITECA cnum 371
Location in volume ff. 1-15v prel. + 1-137v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1295
Desconegut. Saltiri arromançat
Language català
Date traduït 1450 - 1490-04-30
Incipits & explicits in MS text: [ 1 prel.] Lany ha .xij. mesos: lxxij. setmanes e vn dia … [ 15v prel.] … lo nombre vermell significa lo mes de juny: e lo negre significa lo mes de maig
rubr.: [ 1] Psalteri trelladat de lati en romanç per lo reuerent mestre corella.
tit.: Diumenge primera matinada. Beatus vir. Psalmus primus.
text I: [B]4Enauenturat es lome qui no es anat en lo consell dels infels … [ 137v] … Loau aquell en cymbols be sonants loau aquell en cymbols de alegria tot sperit loe lo senyor [G]loria al pare e al fill e al sant sperit Axi com era en lo principi e ara e tostemps hi eternament amen.
colofó: Aci feneix lo psaltiri aromançat per lo Reuerent mestre Johan royç de corella mestre en sacra theologia. Corregit e feelment smenat per Johan Ferrando de guiuara preuere Empremptat en venecia per mestre Johan hertezog tudesch. A xxx dies de abril. Any dela natiuitat de nostre senyor deu Jesu crist. Mil e cccclxxxx. Laus deo
Associated Persons Revisor (var.): Johan Ferrando de Guiuara
References (most recent first) Transcripció a: Roís de Corella et al. (1928), El Psalteri de Roiç de Corella. Edició gòtica imitada sobre l’incunable venecià de 1490
Number of additional copies of edition 1
ID no. of additional copy of edition 1 BITECA copid 1255
City and Library Madrid Biblioteca Nacional de España
Collection: Call number INC/1462 | Antic I-1462 | Antic 270-7 | Antic 266-6 | Antic 233-6
External description
Writing surface Paper
Format 8au
Leaf Analysis ff.: 141 (= II + 137 + II)
Collation a-m8 n2-8 o-q8 r10
Size pàgina 165 × 120 mm (f. a ij)
caixa 110 × 75 mm
Font gòtica
Watermark ballesta dins d'un cercle (f. a ij)
Pictorial elements Altres: epígrafs dels salms i inicials dels versos en vermell, manquen algunes caplletres, altres han estat fetes a mà a dos colors (blau i vermell) amb decoració afiligranada. Al f. 138 marca de l'impressor en tinta vermella
Condition manquen els folis preliminars que contenien el calendari; una nota moderna informa que manca la fulla signada “n”, de la qual es veu encara algun petit reste del taló; volum sense foliar, manca el f. n 1. No hi ha errades a les signatures de quadern
Binding antiga, renaixentista, rodes que delimiten rectangles amb estels i creus; restes de les tires de roba i dels claus de metall (dos fermalls visibles al pla posterior); enganxats als plans, fragments de paper amb escritura gòtica librària en llatí amb el text dels samls (el primer salm que es llegeix complet és, precisament, el que inicia el Saltiri de Corella: “Beatus vir qui non habuit in consilio impiorum”)
Previous owners (oldest first) Conta [?] Dueñas (Fray), SJ (anotació al verso del darrer foli de guardes: “el padre frai conta Dueñas de la compañia de Jesus”)
Madrid: Biblioteca Real (segell al f. 1)
References (most recent first) Facsímil: Biblioteca digital hispánica. Biblioteca Nacional de España (2013)
Descrit per: Avenoza (2003), Inspecció personal
Marnierre (2000), Inspecció personal
Descrit per: Avenoza (1999), Inspecció personal
Catalogat a: García Craviotto (1989-90), Catálogo general de incunables en bibliotecas españolas 2:129 , n. 4809
Tractat a: Perarnau (1978), “Aportació al tema de les traduccions bíbliques catalanes medievals”, Revista Catalana de Teologia 74
Tractat a: Morreale (1958), “Apuntes bibliográficos para la iniciación al estudio de las traducciones bíblicas medievales en catalán”, Analecta Sacra Tarraconensia 281 , n. 5g
Catalogat a: García Rojo et al. (1945), Catálogo de incunables de la Biblioteca Nacional , n. 354
Tractat a: Aguiló (1923-27), Catálogo de obras en lengua catalana impresas desde 1474 hasta 1860 , n. 5
Tractat a: Ribelles Comín (1915-84), Bibliografía de la lengua valenciana, o sea Catálogo razonado alfabético de autores de los libros, folletos, obras dramáticas, periódicos, coloquios, coplas, chistes, dicursos, romances, alocuciones, cantares, gozos, etc., que escritos en lengua valenciana y bilingüe han visto la luz pública desde el establecimiento de la imprenta en España 1 , n. 241
Note queden restes d'un petit teixell de paper: “[.] salm […] | en | [.] m […]”. Les antigues signatures han estat ratllades. Al verso del darrer full de guarda anotacions del ss. XVI-XVII: “Exametros [al marge] Libro que te hoy [?] hallado | sabras que yo le perdi | y a tus manos ha llegado | lo qual no me pesa a mi”
Internet http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000105906&page=1 vist 2014-08-06

Record Status Created 1990-09-15
Updated 2017-10-06