Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results



ID no. of Specific Copy

BITECA cnum 12531
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11347
Aemilius Macer. Tractat de la virtut de les erbes
Language català
Date traduït 1491 [?] - 1500 [?]
City, library, collection, & call number Palermo: Biblioteca Comunale, Qq A 13 | Núm. de registre 80.012
Copied Joan Llopis (f. 32 mod.: la mà que copia el text escriu "dit man que mon cosingerma mestre pere lopis…", Joan Lopis apareix com responsable del recull a l'inici de la taula), 1491 [?] - 1500 [?] (segons la lletra del receptari i el fet que algunes notes afegides posteriors a 1495 (f. 83v) data esmentada per a la difusió d’una malaltia per Europa, amb lletra diferent a la còpia, en un espai que quedava en blanc)
1501 - 1600 ca. (ff. 1-10, lletra)
Location in witness ff. 9r-12v, 13r-22r, 43r-44v, 59r-62v (fol. ant.)
ff. 95r-98v, 11r-20r, 41r-42v, 57r-60v (fol. mod.)
Note Obra en curs d'estudi.

Traducció i extracte del Macer. Segons el copista part d’aquestes propietats procedeixen del llibre de mestre Pere de Guistela (f. 95r mod. = 9r ant.). Cifuentes avança la hipòtesi que es tracta d’una traducció del castellà. Conté textos en català i castellà: són en castellà les explicacions sobre madre selva, yerva mora, epatiqua, velosilla, abadona, blets, brenca, colleias, cepa cavallo, cantueso, cardo corredor, correhayuela [sic], gamones [?], cantu [sic], cardo corredor, correhuyela [sic], canaveira / canabeia, cenella, corçóncillo, galagante, tamaniella, diente hebro, dormideras, hufragia, enfurbia, sacriopia / espura solio (ff. 17-20v ant.; 15-19v mod.). Altres afegits marginals en lletra maldestra es troben als marges i en algun cas aporten consideracions sobre lese característiques supersticioses d’algun preparat, com el comentari “fetiller” acompanyat d’una manífula i una creu que assenyala un text on es diu que el gran dels espàrrecs “spanta los diables e des|liga les fetilles” (f. 16v ant.; 14v mod.). Per facilitar la consulta del text donem entrades independents a les diverses parts, anomenant-les Part 1, part 2, etc. segons l’ordre en el que foren copiades.
Record Status Created 2015-05-20
Updated 2015-07-11