Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 1240
City and Library Milano Veneranda Biblioteca Ambrosiana
Collection: Call number I 79 Sup. | Antic S.Q.O.IV, 32
Title of volume La quarta Parte del terzo volume | de Lancelot Du Lach in | lingua catelana | scritta l'anno 1380 [“scritta l’anno 1380” afegit en un altre moment, el traç de les lletres és més gruixut]. La quale risponde allo stampato in | lingua francese per Gioan Pe-|tit in foglio Parisi 1533 | à ch. 65 et finisce | a ch. 116. | Vita miracoli e morte di S. Bernardo | in versi antichi in calce. ( al f. Ir de guardes antigues, a ploma)
Copied Guillem Rexach, 1380-05-16

External description
Writing surface Paper
Format Foli
Leaf Analysis ff.: II + 1-132 + VI (foliació moderna a llapis amb xifres aràbigues, sense errades)
Collation 19/12 2-324 4-522 612/10
Page Layout 2 columnes
22 línies (f. 10ra)
Size relligadura 280 × 220 x 60 mm (pla anterior)
pàgina 278 × 206 mm (f. 10)
caixa 227 × 180 mm (f. 10)
columna 224 × 82 mm (f. 10ra)
Hand gòtica cursiva
Watermark evangelista sant Lluc representat com el bou (a tot el cos del volum) (del tipus Briquet 2743 i 2744, doc. a Siena el 1376 i Firenze el 1378 respectivament)
Pictorial elements Caplletres: la primera ocupa tres unitats de pauta, les altres només tres; fins al f. 20 trobem caplletres embotides que combinen diverses tonalitats d'una tinta marró com la del text (no són en blau)
Caplletres: espai en blanc per a les caplletres assenyalades al marge amb lletres de guia (a partir del f. 21)
Other features Justificació: a punta de plom
Pautat: l’estructura correspon a les més senzilles per a dues columnes (del tipus 43 de Derolez)
Perforacions: a cada foli, a tots els angles de la caixa d’escriptura, possiblement realitzades amb un compàs o un instrument de punta rodona i fina, marcant les línies mestres d'una caixa a dues columnes
Ús de la primera línia de la pauta: en blanc, la còpia s’ha realitzat justament per sota de la línia de justificació (als ff. 45v i 46r, 69v i 70r, 91v i 92v, 115v i 116r en tots aquests casos els folis es troben enganxats l’un amb l’altre)
Reclams: no en té, però al centre del marge inferior dels folis final d'un quadern i inicial del següent una mà posterior a la còpia afegí les lletres “c” / “d”, “e” / “f”, “g” / “h”, “k” / “l” respectivament, que fan funció de reclam per marcar la correcta posició dels quaderns, s’han perdut les que enllaçaven el primer amb el segon quadern
Signatures: no hem trobat
Condition Els folis 29 a 38 estan enquadernats a l’inrevés, cap per avall, d’aquí que la seqüència 34-33 sigui correcta. Els folis 11v-12, 132v-133, 134v i 135v-137r són en blanc; el volum ha estat foliat per una mà antiga en xifres romanes, però aquesta foliació ja és imperceptible en molts folis, a causa de la cisalla (visible p.e. al f. 19 modern, xxij antic; f. 80 modern, lxxxiij antic; f. 92 modern, lxxxv antic), cosa que indica la pèrdua de tres folis al començament. Trobem taques d’humitat que afecten sobretot els marges. Alguna prova de ploma, com per exemple, al marge inferior del foli 92v. Volum amb reforços de fons de quadern posteriors a la còpia
Binding En cuir vermell sobre fusta amb bullons, dels quals en resten tres a la coberta anterior (manquen els de l’esquerra) i altres tres a la coberta anterior (també marquen els dos superior i inferior que es trobaven més a prop de llom. En algun moment caurien perquè la zona pròxima al llom ha estat restaurada. Duia fermalls de llautó, ara perduts. Enganxina verda amb el número 79 gravat en daurat enganxada al marge inferior del llom. A la part superior del pla anterior es llegeix a ploma: “1416 de s[ecun]do” [?] i molt més posterior, en vermell i traç molt gruixut, la signatura actual
Previous owners (oldest first) Gian Vincenzo Pinelli, erudit (al segon foli de guardes, en realitat un foli antic restaurat i enganxat entre el foli de guardes i el f. 1, a la part superior, abans de "La Quarta parte…" es llegeix "Jo Vinc Pinellj" i sobre aquesta línia fou escrit "olim ex libris")
Giorgi (nota de possessió al verso del foli final (o [137v]), mà cursiva del XV, si més no semblant a les catalanes d'aquest període: "[q]uesto libro e de giorgi fradelo el qual fu mio|sigientr[e] et holo de [?] saluo al so piaxer | sempre luj el uora", la interpretem com que el llibre era del seu germà que era absent i ell es comprometia a retornar-li quan tornés)
Associated Texts Conté als ff. 131-132v es copia texid 2629 Desconegut, Vita, miracoli e morte di S. Bernardo italià
Conté al f. 134ra els versos inicials de texid 2630 Desconegut, Vita di santa Margherita italià
Conté al foli de guarda anterior antic una reelaboració de dos versos del Llibre II cant IV versos, estrofa 54 texid 11402 Matteo Maria Boiardo, Orlando innamorato, escrit 1486 italià
References (most recent first) Descrit per: Avenoza (2017), Inspecció personal
Descrit per: Beltran i Pepió (2007), Inspecció personal
Descrit per: Mahiques i Climent (2004), Inspecció personal
Tractat a: Martines (1993), “La versió catalana de la “Queste del Saint Graal”. Estudi i edició crítica”,
Tractat a: Sharrer (1977), A Critical Bibliography of Hispanic Arthurian Material, 1. Texts:the prose romance cycles 20 , n. Ab1
Tractat a: Bohigas (1960-61), “La Matière de Bretagne en Catalogne”, Bulletin Bibliographique de la Société Internationale Arthurienne 87-9
Tractat a: Crescini et al. (1917), La versione catalana della Inchiesta del San Graal. Secondo il codice dell'Ambrosiana di Milano I. 79 Sup.
Tractat a: Rubió i Lluch (1903), “Notícies de dos manuscrits d'un Lançalot català”, Revista de Bibliografia Catalana 8-9
Note El primer foli de guardes anterior i el darrer posterior són contemporadis de l’enquadernació. La resta dels folis de guardes són folis antics.

Als folis en blanc del final, lletra humanística del s. XV, sembla que napolitana "S[ig]ori per dio ognuno intenda / vna molto bela legenda"(f. iir) i "S[ig]ori per dio ognon intenda / [u]na molto bela legenda / che fo trata dela scritura / Per co chela parea scura / A gran partita dela gente / Chela" (f. iiir).

Al segon foli de guardes hi ha diverses frases escrites per una mà humanística catalana o napolitana del XV difícils de llegir. Al peu del foli de guarda inicial antic, gapgirat, es llegeixen dues breus anotacions que podrien ser proves de ploma d’una mà molt acurada, una de tres línies de les quals només es llegeixen paraules soltes i una altra d’una sola línia amb el text “P [espai en blanc] rolando a man rouersa chauol brando”, que podrien ser una reelaboració de versos del llibre II, cant IV estrofa 54 de l’Orlando innamorato diu: “Orlando si lasciò cadere a terra | Tra l’erbe come cieco brancolando. | E quell’uccello nel abergo l’afierra, | E verso il tronco li tira strascinando. | Il conte a man roversa un colpo serra, | Propio a traverso lo giunse del brando, | E da l’un lato a l’altro lo divise, | Sì che a dir breve quel colpo lo uccise”. A l’angle superior extern d’aquest mateix foli la mateixa mà torna a escriure: r [espai en blanc] rolando a man rouersa ccia[…]”.
Subject Manuscrit datat

Internal Description
Number of texts in volume: 1
Specific witness ID no. 1 BITECA cnum 340
Location in volume ff. Ir guarda prel. i 1-130v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1269
Desconegut. Questa del sant Grasal
Language català
Date traduït 1355-05-16 - colofó
Title(s) in witness la storia de sant graal
Incipits & explicits in MS tit.: [ Ir guarda prel.] La Quarta Parte del terzo uolume | de Lancelot Du Lach in | lingua Catelana
text: [ 1ra] E5 en aqel temps dju lo | comta que cant fo la | pas que de pantago|sta los companyons de | la taula radona hi | foran uanguts a gamelot … [ 130vb] … e siera nagu qui | mes nadixes non fase a craure asi | fanax la storja del sant grasal
colofó: Ffinjto libro sit laus glorja christo. Aqast lebre [sic] es den. G. Rexach | lo qual la escrjt hi acabat djmecras | a xvj yorns de mayg de lany .M. | ccclxxx
Record Status Created 1990-09-15
Updated 2021-09-29