Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 1224
City and Library Paris Bibliothèque Nationale de Paris
Collection: Call number NAF 4232 | Antic n.a.fr. 4232 | Antic DON 2020
Title of volume POÉSIES | PROVENÇALES ( al teixell)
Copied 1341 - 1360 (R. Aramon)
1345 (f. lxxvij (= f. 5 mod), data que P. Meyer adjudica als folis escrits fins a aquest punt del volum)

External description
Writing surface Paper i pergamí
Format 4t
Leaf Analysis ff.: 116 (= II + 1-112 + II) (foliació moderna a ploma (marge superior) i a llapis (marge inferior) en aràbigues; restes d'una d'antiga en romans a tinta vermella al marge superior (corresponent el foli 1 mod. al lxxiij antic); guardes anteriors i posteriors contemporànies a la relligadura, en paper, a més hi ha guardes pegades)
Collation format per quaderns de diverses mides, en unes ocasions d'un bifoli, en altres de dos, de quatre o de sis; en canvi, els dos darrers plecs eren originàriament de vuit bifolis, però s'ha perdut el foli del final del darrer quadern, es difícil establir la constitució dels plecs car s'ha perdut en molts punts les traces originàries de solidaritat dels quaderns; sense reclams
Page Layout 21 línies (f. 55)
Size pàgina 212 × 140 mm (f. 55)
caixa 165 × 125 mm
Hand gòtica diverses mans (dotze segons P. Meyer), gòtica rodona i cursiva (el nostre text en gòtica rodona), totes elles corresponents al s. XIV
Watermark gall (al cos del volum)
brau mig cos (al cos del volum)
flor de lis (al cos del volum) (no identificada a Briquet;)
campana (al cos del volum) (no identificada als repertoris cap d'idèntica)
Pictorial elements Rúbriques en vermell
Calderons en vermell
Caplletres: en vermell sense cap tipus de decoració
Altres: el roman de Daurel et Beton no duu cap mena de decoració en vermell (desapareix a partir del f. 77), tot i tenir alguns dibuixos marginals a tinta negra que representen la història (un vaixell, una torre amb una donzella presonera, etc.)
State al menys dos tipus de justificació, a punta seca i a mina de plom, sovint mal destra, amb la primera línia en blanc, sense senyals de perforacions, el text català està escrit sobre una pauta amb dues línies verticals situades a l'esquerra de l'escriptura
Condition la restauració del volum ha estat molt intensa, cosa per la qual és difícil saber quina era l'estructura original dels quaderns. Volum amb una antiga foliació en xifres romanes, a tinta vermella, que va des del f. lxxiii al cliiij (= f. 75 mod.), de la qual cosa es dedueix que el còdex és acèfal; deixa sense numerar un foli entre el lxxxxiii i lxxxiiii (= 18 mod.) i manquen els ff. xcviii, xcix i un altre foli al final (podria ser el cxi, cxii o el cxiii). A més, és incomplet al final i hi manquen els ff. lxxxiiij-lxxxvij, xcviij, xcix, cxij i cxiij). La numeració salta un foli entre els lxxxxiij i lxxxxiiij. Tan sols són en pergamí els ff. 14-17 (lxxxx-lxxxxiij de l'antiga foliació)
Binding en pell verda, protegida per una tela, guardes de paper de colors
History of volume Adquirit Paris 1881 a quo (Catàleg BnF)
Previous owners (oldest first) Arnaut Guilabert de Togete [?] (Floruit 1345) 1345 a quo (nota al f. 5 mod. que P. Meyer assenyala)
Rouquette (Abbè), clergue secular 1876 ad quem (P. Meyer)
Ambroise-Firmin Didot, impressor nº 38 de la venda de 1881 1876 ad quem
Didot (impressors)
Associated Texts Conté als ff. 1-5 (fol. ant. lxxiij-lxxvij) es copia un texid 5377 Desconegut, Debat de la Verge amb la Creu, escrit 1345 provençal
Conté als folis 5v-6 (fol. ant. lxxvijv-lxxviij), tres composicions texid 11446 Pons de Fabre d'Uzes, Locs es qu'om si deu alegrar provençal
texid 11458 Falquet de Romans, Quan be me sui apensatz provençal
texid 11459 Desconegut, Eras diray ço que·us dey dir provençal
Conté als folis 6v-7 (ff. ant. lxxviijv-lxxviij) s'ha copiat texid 5378 Desconegut, Les set joies de Nostra Dona, escrit provençal
Conté al foli 7v segueix un fragment inèdit de texid 11460 Desconegut, Novas rimades provençal
Conté als fols. 8-18, es copien: una composició molt semblant al Cant de la Sibil·la, seguida de dos textos i, al f. 18v una invocació en llatí texid 11461 Desconegut, Els quinze signes de la fi del món provençal
texid 11462 Desconegut, Tractat dels noms de la Mare de Déu provençal
texid 11463 Desconegut, Lo romans de las hores de la crot provençal
Conté als ff. 19-76v el Misteri en el qual s'inserta el Plany de la Verge texid 11464 Desconegut, Misteri de la Passió de Jesucrist provençal
Conté finalment, es copia la cançó de gesta als ff. 76v-112v texid 2016 Desconegut, Daurel et Beton provençal
Other Associated Texts cnum 2851 MS: Desconegut, Misteri de la Passió, escrit 1290 - 1300. Ciutat de Mallorca: Arxiu del Regne, Diversos 37 A/1, 1345 - 1442 ad quem
cnum 2404 MS: Desconegut, Misteri de la Passió, escrit 1301 [?] - 1400 [?]. Perpignan: Archives des Pyrénées-Orientales, 1J-167/2, 1350 [?] - 1413-04-15 ad quem
References (most recent first) Catalogat a: Camps (2010), “Les Manuscrits occitans à la Bibliothèque nationale de France”,
Descrit per: Zinelli (2002), Carta
Tractat a: Avenoza et al. (2007), “Tipos y tipologías de manuscritos medievales catalanes: las proporciones anómalas”, Scriptorium
Descrit per: Roig (2004), Inspecció personal
Descrit per: Mahiques i Climent (2004), Inspecció personal
Descrit per: Soriano (1998), Inspecció personal
Tractat a: Riquer et al. (1984), Història de la literatura catalana 1:200-1
Tractat a: Spaggiari (1977), “La poesia religiosa anonima catalana o occitanica”, Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa 121
Tractat a: Aramon i Serra (1959), “Augats seyós qui credets Déu lo payre”, Hispanic Studies in Honour of I. González Llubera 12
Tractat a: Massó Torrents (1932), Repertori de l'antiga literatura catalana, I. La Poesia 41 , n. x2
Tractat a: Shepard (1928), La Passion provençale du manuscrit Didot. Mystère du XIVe siècle
Catalogat a: Omont (1896), Catalogue général des manuscrits français. Ancien Supplément français II:150-1 , n. 4232
Tractat a: Meyer (1880), Daurel et Beton. Chanson de geste provençale lxix-cxx
Note segons P. Meyer al 1442 el manuscrit es trobava a St. Peire d'Arifat (Tarn) seguint la nota del f. cxxiiij: “L'an miel cater cccc e caranta e dos lo premiert gont d'abriel que foro Pascas cumengeron .xxvj. preconas a S. Peire daryfat”. Per altra banda, al f. lxxvij es llegeix la data 1345, d'on dedueix Meyer que en aquesta data el manuscrit ja estava copiat com a mínim fins al f. lxxix, ja que el quadern on s'inclou aquesta data acaba en el foli esmentat. Els ff. 5v-6r demostren que el copista efectuà el seu treball abans de tallar els folis, car aquestes pàgines han quedat capgirades, mentre que els ff. 5r i 6v estan correctament escrites

Internal Description
Number of texts in volume: 1
Specific witness ID no. 1 BITECA cnum 316
Location in volume ff. cxxxiiii-cxxxv (fol. ant.)
ff. 55-56 (fol. mod.)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1247
Desconegut. Augats, seyós, qui credets Déu lo Payre
Language català
Date escrit 1240 - 1260
Incipits & explicits in MS rubr.: [ cxxxiiii] Nostra dona trista fa son plant E las jj marias que la sostenon
text: Avjhat baros Que Passat per lauia | Seu hes dolor tan gran com es la Mie … [ cxxxv] … Lassa iheu Muray | Car no vos pusc sostendre | Ay que faray
Condition incomplet
Poetic Stanza 1 x 7, 1 x 6, 1 x 5, 1 x 4, 1 x 5
Language of witness català provençalitzat
References (most recent first) Editat a: Macdonald (1999), Passion catalane-occitane. Edition, traduction et notes par Aileen Ann Macdonald 176-178
Editat a: Spaggiari (1977), “La poesia religiosa anonima catalana o occitanica”, Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa , n. D
Tractat a: Shepard (1928), La Passion provençale du manuscrit Didot. Mystère du XIVe siècle 63-5
Tractat a: Chabaneau (1885), “Le rôle de sainte Marie Madeleine dans la littérature provençale. IV: Cantique provençale en l'honneur de sainte Marie Madeleine”, Revue des Langues Romanes 58-60
Note aquest testimoni està inserit en la Passió occitana del ms. Didot, i ocupa els vv. 1497-1523 de l'edició de Macdonald. Chabaneau també edita el Plany de la Verge transmès en aquest manuscrit, marcant entre claudàtors els versos que manquen i que, en canvi, es troben al manuscrit provinent de la Col·legiata d'Àger. El cinquè vers de la segona cobla és una repetició, per error, del v. 4 de la cobla inicial. Igualment, el segon vers de la tercera cobla repeteix el tercer vers de la precedent. Els dos darrers versos de la primera cobla constitueixen el refrany, que no es torna a transcriure en tota la composició. Dels 27 versos totals, ocupen dues línies d'escriptura els vv. 5, 10-12, 22-24 i 26. Per establir el còmput de versos, ens hem servit de l'edició que Chabaneau fa d'aquest testimoni. Mahiques l'exclou del seu treball en considerar el text occità
Record Status Created 1990-09-15
Updated 2023-10-24