Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 1177
City and Library València Biblioteca Històrica [Universitària]
Collection: Call number 216 | Antic 92-4-18 G. C. 902
Title of volume VARIOS | To 5 ( al llom)
Copied València (la taula que comença al f. 54 es pensà per servir a la ciutat de València): 1441 - 1460 (Riera i Sans)

External description
Writing surface Paper
Format Foli
Leaf Analysis ff.: II + 1-137 + I (moderna a llapis, amb xifres aràbigues)
Collation volum acèfal i amb els primers plecs molt desordenats, del primer quadern queden tres folis, el segon és un quinió que ha perdut els ff. 1-4, el tercer un altre quinió que ha perdut els ff. 8 i 10, el quart també és un quinió que ha perdut el bifoli central i el f. 7, el cinquè plec és un quinió sencer, el sisè un plec de vuit bifolis que ha perdut el foli final, del setè al novè són plecs de vuit bifolis, el desè també ho era però ha perdut els ff. 1-2 i 11, l'onzè és un senió que duu un bifoli intercalat entre els ff. 7 i 8, el dotzè és un quinió i del tretzè queden només dos folis que no són solidaris
Page Layout 2 columnes (ff. 1-134, 137v)
1 columnes (ff. 134v-137v)
34 línies (f. 4ra)
Size pàgina 272 × 197 mm (f. 2)
caixa 196 × 140 mm
columna 196 × 65 mm (f. 4ra)
Hand gòtica diverses mans, la primera als (ff. 1-110vb, 118-133vb)
la segona als (ff. 110vb-117vb)
la tercera als (ff. 134v-135v)
Watermark carro de dues rodes amb els radis en aspa (primer quadern i pel que sembla a la resta del volum) (segons els catàlegs que hem revisat, la filigrana que més s'assembla és Briquet 3528, Perpinyà: 1429 i 1432-37, Genova: 1439-33, Holanda: 1430-34, Pisa: 1431-48, Coblentz: 1432, Bruxelles: 1432, Forcalquier: 1433, Anvers: 1434, Palermo: 1442, Lucca: 1444-52, Udine: 1447, Treviso: 1448, Provence: 1448-52, Genève: 1449, Pignerol: 1451, Barcelona: 1451, Montpeller: 1452, Catania: 1452, Fabriano: 1442)
carro de rudes rodes, radis en creu (f. 137)
Pictorial elements Il·luminacions caplletra il·luminada i una miniatura (àliga coronada amb ales obertes entre dos peixos), (f. 27)
Il·lustracions figures a l'aquarel·la (ff. 57, 99-101 i 134)
Il·lustracions dibuixos en negre al marges d'alguns folis
Caplletres: caplletres (generalment de tres unitats de pauta) decorades en vermell i blau
Rúbriques en vermell i blau
Calderons en vermell
Other features Justificació: a punta seca bruta marronosa
Pautat: sense línies de guia per als renglons
Justificació: sí
Ús de la primera línia de la pauta: no tenen cap mena de pauta (ff. 136-137v)
Perforacions: no es veuen restes de perforacions, que poden haver desaparegut en haver-se tallat els marges
Reclams: verticals descendents (als quaderns segon, cinquè, setè-novè)
Reclams: horitzontal centrat (al plec desè)
Reclams: sense reclams (a la resta del volum)
Condition existeixen restes d'una antiga foliació en xifres romanes feta a tinta, al marge superior extern, retallada en molts folis i que en alguns folis on és visible mostra que hi ha desordre en l'estat actual d'alguns folis. Les guardes eren en blanc, però les del final van ser aprofitades per copiar-hi receptes. Ha estat restaurat recentment, però s'ha deixat l'ordre que tenien els folis, sense intentar de reconstruir-ne l'estat original. Al f. 1v hi ha nou línies esborrades, les últimes de la segona columna, probablement censurades, amb la llum negra es veu que es tracta d'una o dues receptes breus. La numeració repeteix els ff. 40 i 126; el reclam del f. 15 no coincideix amb l'inici del text del foli següent.
Binding restaurada, en pergamí flexible, amb tanques de cuir
Previous owners (oldest first) València: Convent de sant Domènec (Villanueva, IV, 140 i ss.)
Associated persons El va veure Jaume Villanueva i Astengo (Prevere), OP
Other Associated Texts cnum 267 MS: Desconegut, Llibre de totes maneres de potatges de menjar. Barcelona: Universitat de Barcelona (CRAI Biblioteca de Fons Antic), 68, 1451 - 1500
Associated MSS, editions, and specific copies of editions Mateixa filigrana manid 2368 MS: Ciutat de Mallorca: Arxiu del Regne, Còdexs 3. 1401 - 1500. Jaume I, Comte de Barcelona ~ Pere d'Aragó III, Rei de Catalunya-Aragó ~ Jaume II, Rei de Catalunya-Aragó ~ Pere d'Aragó III, Rei de Catalunya-Aragó ~ Alfons d'Aragó III, Rei de Catalunya-Aragó ~ Alfons de Catalunya III, Rei de Catalunya-Aragó ~ Pere d'Aragó IV, Rei de Catalunya-Aragó ~ Joan I, Rei de Catalunya-Aragó… Franqueses i privilegis de Mallorca, promulgat 1230.
manid 2368 MS: Ciutat de Mallorca: Arxiu del Regne, Còdexs 3. 1401 - 1500. Jaume I, Comte de Barcelona ~ Pere d'Aragó III, Rei de Catalunya-Aragó ~ Jaume II, Rei de Catalunya-Aragó ~ Pere d'Aragó III, Rei de Catalunya-Aragó ~ Alfons d'Aragó III, Rei de Catalunya-Aragó ~ Alfons de Catalunya III, Rei de Catalunya-Aragó ~ Pere d'Aragó IV, Rei de Catalunya-Aragó ~ Joan I, Rei de Catalunya-Aragó… Franqueses i privilegis de Mallorca, promulgat 1230.
References (most recent first) Tractat a: Gimeno Blay et al. (2019), El llibre de Sent Soví. Manuscrit 216 de la Biblioteca Històrica de la Universitat de València 7-36
Descrit per: Avenoza (2008), Inspecció personal
Facsímil: Reproducció parcial del ms. 216 de la Biblioteca Universitària de València (2008)
Descrit per: Avenoza (2007), Inspecció personal
Descrit per: Mahiques Climent (2003), Inspecció personal
Tractat a: Riera i Sans (2003-04), “Paraules del Rey Salamó. Versió fragmentària del llibre dels Proverbis, del segle XIV”, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona 144
Descrit per: Avenoza (1994), Inspecció personal
Catalogat a: Gutiérrez del Caño (1913), Catálogo de los manuscritos existentes en la Biblioteca Universitaria de Valencia 2:11-3 , n. 902
Catalogat a: Massó Torrents (1903-06), “Manuscrits catalans de València”, Revista de Bibliografia Catalana 6:206-21 , n. XIV
Descrit per: Villanueva (1803-52), Viage literario a las iglesias de España 4:140-1
Note amb anotacions marginals i crides de lectura. S'han esborrat algunes rúbriques. La reconstrucció proposada s'ha fet seguint les restes de l'antiga foliació i la numeració de les receptes, l'ordre de lectura seria: 2-3, 1, 22, 8-9, 5-6, 7, 10-11, 14, 21, 19-20, 13, 16-17, 23, 22, 24-136 amb nombroses llacunes a l'interior
Internet http://www.biteca.net/filigrana/204carros/067035.html filigrana carro vist 2014-01-08

Internal Description
Number of texts in volume: 43
Specific witness ID no. 1 BITECA cnum 346
Location in volume ff. 2ra-3vb + 1ra-vb + 22ra-13vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1274
Desconegut. Receptari (I)
Language català
Date escrit 1350 [?] - 1450 [?]
Incipits & explicits in MS índex: [ 2ra] Per a dolor de dents … [ 1vb] … post transitum marjs rubej christo
text: [ 22ra] blancha e per la sequedat … [ 13vb] … e pren vna cullerada comjnal e stanquara cosa prouada
Condition incomplet
Note força desordenat, l'ordre de lectura és 22, 8-9, 5-7, 10-11, 14, 21, 19-20, 13, amb moltes llacunes
Specific witness ID no. 2 BITECA cnum 9519
Location in volume f. 27ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10522
Desconegut. Recepta
Language català
Date escrit 1401 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 27ra] […] A menjar e tantost sapies que nulj cauran … e sia vntat lo malalt al foch de carbo
Condition acèfal
Note recepta de la qual només romanen onze línies
Specific witness ID no. 3 BITECA cnum 816
Location in volume ff. 16ra-23vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1579
Joan XXI, Papa. Tresor de pobres
Language català
Date traduït 1301 [?] - 1360 [?]
Title(s) in witness Tesaurus pauperum, f. 16
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 16ra] A3Ci comenca Tesaurus pauperum en nom de la santa trjnjtat sia. Amen
rubr.: Prjmo de la vjrtut del romanj
text: P3Rimerament si fets / .i.a cullera de romanj … [ 23vb] … A tornar paraula perduda
Condition incomplet
References (most recent first) Catalogat a: Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 195
Tractat a: Thorndike (1923-29), A History of Magic and Experimental Science 4:488-516
Note J. Massó creia que no era obra de Petrus Hispanus. G. Beaujouan suggereix que es tracta d'una adaptació catalana de l'obra, més lliure que la que contenen els manuscrits de Vic i de la Biblioteca de Catalunya. Abans que comenci aquesta obra hi ha una ratlla i mitja d'una obra que o bé s'ha perdut o bé es tracta del final de l'obra precedent, que acabava en l'aire; aquest text acaba dient: “e les sements sien ber cernudes”. Manca el final del text i hi ha llacunes. L'ordre de lectura és: 16, 17, 23
Specific witness ID no. 4 BITECA cnum 1591
Location in volume ff. 24ra-26vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1578
Hippocrates. Aforismes d'Hipocràs ([?])
Language català
Date traduït 1351 [?] - 1400 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 24ra] Pastals ab seu e posals en les soles dels peus … [ 26ra] … ab omnj malo me defen[…] Amen ✠ Ffiat ✠ Ffiat ✠
colofó: [ 26vb] Aci acaba lo libre compilat per ypocras deo gracias Ffinito libro sit laus deo Christo. Amen
Condition acèfal
Specific witness ID no. 5 BITECA cnum 9520
Location in volume f. 27ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10523
Desconegut. Recepta per a la gota
Language català
Date escrit 1401 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 27ra] Aquesta recepta ese bona a tot hom que aja gota
text: Prjmo oly de mata Oly de camamjrla oly rosat … Aytant de la vn com del altre e sia vntat lo malalt al foch de carbo
Specific witness ID no. 6 BITECA cnum 1094
Location in volume ff. 27ra-54vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1725
Aemilius Macer. Llibre de Macer
Language català
Date traduït 1301 [?] - 1400 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 27ra] A3Ci comenca lo libre que feu Macer de les erbes qujna virtut han
tit.: Primo del assensi
text: D3el assensi sapies que es una erba que es appellada donzell … [ 54va] … e ab deu tan tost seran curats o curades
colofó: [ 54vb] Aci acaba lo present libre compost e appellat Macer. Deo gracias. AMEN
References (most recent first) Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 192
Faraudo de Saint-Germain (1955-56), “Una versió catalana del Libre de les herbes de Macer”, Estudis Romànics
Specific witness ID no. 7 BITECA cnum 386
Location in volume ff. 54vb-67
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1310
Desconegut. Taules astrològiques
Language català
Date escrit 1301 - 1323-06 ad quem
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 54vb] Aquesta Taula daual scrita es prouada per serujr .xx. legues en torn de Valencia per lestrelau
text: P3Rimo de dos dies de marc tro a .xxij. de abrjll … [ 67] … Deembre (Mesos) xxj (dies) xv (ores) vj (Punts)
References (most recent first) Faraudo de Saint-Germain (1950), “Un lunario valenciano cuatrocentista”, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona
Note folis a quatre columnes
Specific witness ID no. 8 BITECA cnum 10196
Location in volume f. 55ra-va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2534
Desconegut. Dins en .j. any son scrites
Language català
Date compilat 1301 [?] - 1340 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 55ra] Djns en vn any son quaranta huit Setmanes y cinc dies E son los dies scrits ccclxv complits … [ 55va] … sino aquestes que he dites
Note no hem revisat de manera íntegra aquest testimoni. Hem revisat l'explicit personalment, però l'incipit l'hem extret de l'edició que en fa Cabanes Pecourt, a línia seguida. Per aquesta raó, i perquè el text divergeix considerablement en relació als altres testimonis, ens abstenim de donar la versificació d'aquesta versió
Specific witness ID no. 9 BITECA cnum 10287
Location in volume f. 67va-vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10709
Desconegut. Trenta-sis dies de molt perill segons els grecs
Language català
Date escrit 1400 [?] - 1450 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 67v] Signa
intr.: [ 67va] A3Quest son los dies dels mesos dessus scrits los quals son trenta set [aquest darrer mot pot estar ratllat] e son de gran perill ço es si res comences los dits dies son del compte dels Grechs … son fort perjlosos e son segons ques seguexen
rubr.: Signa
text: Aries M2Arc ha .ix .xvj. e xx calent e sech … [ 67vb] … F2Ebrer ha ij iij vij e x fret e vmjt
Specific witness ID no. 10 BITECA cnum 1599
Location in volume f. 68ra-rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2114
Pseudo-Johannes. Sentència sobre quan no fer sagnies
Language català
Date traduït 1401 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 68ra] [A]quests son los quatre dilluns malayts [f. 68rb] quj son en lany
text: P3Rimerament lo primer diluns dabrjll … [ 68rb] … lo quart dilluns es del mes de noembre lo qual es fort malayt que dentuna persona en aquell res no deu fer
References (most recent first) Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 189
Note abans d'iniciar-se el text, hi ha una taula en català al f. 68ra
Specific witness ID no. 11 BITECA cnum 9521
Location in volume f. 68rb-vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10524
Desconegut. Brevíssim tractat d'astronomia
Language català
Date compilat 1401 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 68rb] Del fet deles steles qui comencen en Març
text: P3Rimerament se leua vna stella lo prjmer dia de marc [sic] qui ha nom Sarce … [ 68vb] … E en tota la Roda xxvij .dies. viij ores
Specific witness ID no. 12 BITECA cnum 9525
Location in volume ff. 68vb-69rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4957
Pseudo-Johannes. Regiment de sagnies que sant Joan donà als seus deixebles
Language català
Date escrit 1410 a.
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 68vb] Aquests dies ques seguexen son dies Canjculars en los quals nons deuen sagnar
text: L3O benauyrat sent johan dona aquesta doctrjna als seus dexebles per fealtat … [ 69rb] … Al xxvj jorn no haura febra per quatre meses nj en tot aquell any no haura febra alguna
Note al final del títol una mà cursiva posterior ha afegit: “comensen en juliol”
Specific witness ID no. 13 BITECA cnum 9523
Location in volume f. 69rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10525
Desconegut. Departiment de sagnia
Language català
Date traduït 1401 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 69rb] Departiment de Sagnja
text: A3Quest departiment de la sagnja que hom deu fer en Març … en aquel any nj lj deuen tremolar mans nj cap que axi ho mostra lo libre
Specific witness ID no. 14 BITECA cnum 9522
Location in volume f. 69va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2114
Pseudo-Johannes. Sentència sobre quan no fer sagnies
Language català
Date traduït 1401 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 69va] Dies Canjculars
text: A3Quests son xxx dies. Prjmo Giner na vj el primer el tercer … el xvj Deembre na iij vj xii e el xvij
Specific witness ID no. 15 BITECA cnum 1598
Location in volume ff. 69va-71va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2852
Desconegut. Lunari
Language català
Date escrit 1401 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 69va] Comte deles lunes
tit.: luna prjma
text: F3Eyt fon adam qualque cosa fer volras o comencar volran alguns homens bo es el sopmni que faras en goig tornara e be sen segujra … [ 71va] … e vjda li sera largel malalt yuac sanara verum est. Psalmus beati quorum remjssest [?]
Specific witness ID no. 16 BITECA cnum 1039
Location in volume ff. 71va-87ra
ff. 80va-94ra (Riera i Sans)
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1696
Ramon Llull. Llibre de mil proverbis
Language català
Date escrit 1302 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 71va] Aci comencen los prouerbis dela saujesa de Salamo
text: C3Om hom per conexer amar / e honrar … [ 87ra] … o per altres ymaginacions / o vants [sic] pensaments de cor / e vetlan
References (most recent first) Tractat a: Riera i Sans (2003-04), “Paraules del Rey Salamó. Versió fragmentària del llibre dels Proverbis, del segle XIV”, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona 144
Note Faraudo atribueix l'obra a Ramon Llull. La foliació de Riera remet a l'antiga foliació en xifres romanes (ff. lxxx-lxxxxiiij)
Specific witness ID no. 17 BITECA cnum 883
Location in volume f. 87ra-va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1637
Desconegut. Els deu manaments de la llei
Language català
Date escrit 1279 a quo - 1300
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 87ra] A3Ci comencen los .x. Manaments de la lig que nostre senyor deus dona a moyses en lo munt de Sinay los quals deu complir tot bon christia
text: L3O prjmer Manament es no creuras ne / a doraras sino vn sol deu tot poderos … [ 87va] … De ton proisme Empero aquests .x. Manaments se concloen en dos Co es en amor deus sobre totes coses / e son proisme axi com asi mateix
References (most recent first) Bohigas (1955), “Petita contribució a l'inventari d'obres catalanes de pietat popular anteriors al s. XIX”, Analecta Sacra Tarraconensia 359 , n. 15
Specific witness ID no. 18 BITECA cnum 8300
Location in volume ff. 87va-88ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5715
Desconegut. Catorze articles de la fe, set pertanyents a la divinitat i altres set pertanyents a la humanitat
Language català
Date escrit 1400 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 87va] L2Os articles dela ffe son xij [sic] Co es vij ques pertanyen ala diujnjtat e vij ala vmanjtat
text: L2O primer article ques pertany ala diujnjtat es creure en vn deu tot poderos … [ 88ra] … A2Quests xiiij. articles son de gran necessitat de creure que null hom sens ffe / e creença daquests articles paradis no pot hauer
Specific witness ID no. 19 BITECA cnum 8301
Location in volume f. 88ra-va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5716
Desconegut. Virtuts cardinals i ordinals
Language català
Date escrit 1400 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 88ra] L2Es virtuts que ordenen los homens bons son aquests
text: [ 88rb] L2A prjmera es Prudencia … [ 88va] … carjtat / la qual sens tot mjga / ens fa ens ajusta ab nostre Senyor deu per que carjtat es la major / e mjllor virtut que sia al mon E quj aquesta ha totes les altres ensemps / e sens / aquesta nenguna vjrtut res no val nj pot esser merjtoria
Specific witness ID no. 20 BITECA cnum 8302
Location in volume f. 88va-vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5717
Desconegut. Set obres de misericòrdia
Language català
Date escrit 1400 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 88va] L2Es obres de mjserjcordia deles quals al jorn del judici serem requests / e demanats son aquestes
text: L2A primera es als pobres famolents dar amenjar … [ 88vb] … L2A setena es morts pobres acobrjr e soterrar
Note des del final d'aquest text fins al f. 91 es transcriuen benediccions amb la rúbrica en català i el text en llatí
Specific witness ID no. 21 BITECA cnum 8303
Location in volume f. 91ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5718
Desconegut. Oració que el benaurat Lluís, rei de França, trameté al rei Carles
Language català
Date escrit 1400 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 91ra] Oracio beati ludoujci regis francie missa regi Carlici
text: S2Ent lois dona aquestes letres al Rey Carles / e diu que qui les legira / o ab si les portara no lj cal hauer paor de sos enemjchs nj morra de armes nj per nenguna natura nj de feyt no pora morjr E diu que en aquestes letres ha vns noms que qujls nomenara que aquell jorn no pot morjr de mala mort amen ✠ Ellj ✠ Sabatanj ✠ Dordoray ✠ Emanuel amen
Note hem transcrit el text complet
Specific witness ID no. 22 BITECA cnum 8304
Location in volume f. 91ra-rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5719
Desconegut. Oració a Jesucrist, per als moments de tribulació
Language català
Date escrit 1400 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS acc.: [ 91ra] T2Ota persona en qual neccesitat sia posada per si / o per altrj digue lo Pater noster / e laue marja E apres adoramus te jhesu christe / e benedictus tibi quam per sancta crucem tuam redemjsti mundum En apres digues aquesta oracio
text: [ 91ra-rb] P2Er aquesta molt santa Creu ✠ tua … [ 91rb] … que aquells quin han enveja sien confussos / Car Senyor mas ajudat / e est salut mja E apres digues los samps [sic] seguents
Note segueixen salms en llatí
Specific witness ID no. 23 BITECA cnum 8305
Location in volume ff. 92vb-93va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5720
Desconegut. Oracions
Language català
Date escrit 1400 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 92vb] S2Ocorre senyor amj mesqui per la tua mjseracio per tal que vse de celestial gloria per la tua mjserjcordja … [ 93va] … vulles delljurar les animes de les anjmes [sic] de mon de mon [sic] pare pare [sic] / e de ma mare / e de lurs fills / e filles nets / e netes que son fora de aquest mon / e de totes animes christianes deffuntes / e los corssos de ma muller de mon fill e de serujtut de jnfells / e de tots perills nos deljures / E viujs e Regnas per tots temps amen
Note segueix un text en llatí
Specific witness ID no. 24 BITECA cnum 242
Location in volume ff. 93vb-96rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1178
Desconegut. Lapidari
Language català
Date escrit 1350 [?] - 1450 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 93vb] A3Ci comencen les vjrtuts deles docze [sic] pedre [sic]
text: L2A primera pedra Girgonca e es ab gentill color … [ 96ra-rb] … es cosa prouada nj si la porta en la bocha [f. 96rb] no haura set
References (most recent first) Faraudo de Saint-Germain (1945), “Noticia de un lapidario valenciano del siglo XV”, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona
Specific witness ID no. 25 BITECA cnum 440
Location in volume f. 96rb-98vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1351
Desconegut. Almanac
Language català
Date traduït 1400 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 96rb] Almanach perpetual trensladat de arabich e / leua dels anys de Christ 1305 / e lo que sobrara appella residuum o ramanent
acc.: E3N nom De Nostre senyor Jhesu Christ Comenca lalmanach perpetual a trobar los lochs verdaders deles planetes en los signes
rubr.: Dela luna
text: Q2Vant volras saber en qual signe es la luna Entra ab lo romanent co es a saber en lany en lo qual es en la taula dels anys del mjg moujment … [ 98vb] … L2O sol torna de punt en punt en .8. anys lo mig cos dela luna torna al punt en .76. anys als quals ajusta en loch dela […]
Condition incomplet
References (most recent first) Millàs i Vallicrosa et al. (1948), “Textos astronòmics en un ms. català medieval”, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona
Note segons indiquen Millàs-Vallicrosa et al., manquen dos folis “on devia continuar-se el cap. del curs dels planetes seguit del de llurs latituds que figuren en el text llatí original del present Almanac […] Devien també anar compresos en ambdós folis desapareguts les descripcions dels signes d'Aries, Taurus, Gèminis, Càncer, Leo i el començament de la de Virgo, juntament amb les miniatures al·legòriques de Taurus, Leo, Libra, Scorpius i Càncer que es troben de menys al ms.” (p. 150)
Specific witness ID no. 26 BITECA cnum 7483
Location in volume ff. 99ra-102rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5329
Desconegut. Propietats dels dotze signes del zodíac
Language català
Date escrit 1400 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 99ra] […] on senyoreja la sua planeta Alcoua es lo ventre de virginjs / e son 4 estelles aytals … [ 102rb] … o deu esser ferit per luyll / o deu esser ab vn vyll plau lj de vestir draps blanchs / e fa diuersitat a homens / e ha vn signe ço es cancer argent
Specific witness ID no. 27 BITECA cnum 7484
Location in volume f. 102rb-vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5330
Desconegut. Forma i manera de fer l'astrolabi
Language català
Date escrit 1400 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 102rb] F2Orma / e manera per fer lestelabre E direm prjmer del lim
text: P2Rimerament ab lo compas ffes vn Cercle aytamany com volras lestelabre // E puix fes altre Cercle apres de aquell dins … [ 102vb] … lo qual ha nom equiuocial [sic] / e ffes ala part damunt prop la linya merjdional vna F E baix. una H E en la linya mjgana ala part esquera vna G E ala part dreta vna R
References (most recent first) Millàs i Vallicrosa et al. (1948), “Textos astronòmics en un ms. català medieval”, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona
Note a aquest text segueixen tres conjurs en llatí, un contra el mal de queixal, un altre contra el mal temps i una oració a santa Brígida contra el mal temps i per exorcitzar diables. Tots tres foren editats per Millàs-Vallicrosa et al.
Specific witness ID no. 28 BITECA cnum 7485
Location in volume f. 104ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5331
Desconegut. Oració [Deus baynots] ([?])
Language català
Date escrit 1400 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 104ra] Oracio [deus baynots]
text: S2Enyor deu si yo e feta cossa de que yo sia culpable a tu ya no he pugut ffer que sia obra / e factura tua / e si yo he tolta de mj la mja purjtat … Regoneix me donchs senyor deu meu amj qui son teu / E foragita leua / e deneja tot que en mj sia estrayn Amen
Note a aquesta oració segueixen dos tractats en llatí, el De suma Trinitate ex fide catholica i el De constitutionibus, més una explicació (també en llatí) de l'any bixest
Specific witness ID no. 29 BITECA cnum 7486
Location in volume f. 107ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5332
Desconegut. Taula calendària perpètua
Language català
Date compilat 1400 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 107ra] E2N aquesta taula dessus scrita es la pasqua / a sumada / e deuets saber que aquesta letra m signiffica Març E aquesta letra A significa abrjl … E deuets saber que lany .M.ccc.xxiij. Pascuam en la primera Casa A xxvij de Març
Specific witness ID no. 30 BITECA cnum 7482
Location in volume f. 107rb-va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5328
Desconegut. Misses de sant Pau ermità
Language català
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 107rb] Les mjsses de mossen Sent pau hermjta la persona qui les fa dir trau vna anima de porgatorj
text: P2rjmo dues misses del Sant sperjt cascuna missa ab .vij. candelles … [ 107va] … Jtem vna missa de santa caterina ab dues candelles que son ij. Sumen totes les misses ques han a dir xxvij. Mjsses. Sumen totes les candelles les dessus dites ccxcij candeles
Specific witness ID no. 31 BITECA cnum 9524
Location in volume ff. 107va-108ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 4097
Desconegut. Dotze divendres en els quals cal dejunar
Language català
Date escrit 1400 - 1500
Incipits & explicits in MS salutatio: [ 107va] E3N nom de deu sia e de Madona santa Maria lo benauenturat mossen sent climent estant papa de Roma a tots los ffels de jhesu christ Saluts
intr.: yo atrobj en los libres deles canonjques dels apostols que ihesu christ dix a sent Pere que xij. Diuendres son en lany que hom deu dejunar en pa e en aygua ans dela sua mort axi com foren los dotze apostols es cert que sabra lo jorn dela sua ffi de tres dies ans que muyre e no veura les penes jnffernals
text: Lo primer diuendres es de maç [sic] … [ 108ra] … que aquests dejunjs que sien plaents e que vjnguen ala gloria de paradis. Amen
References (most recent first) Editat a: Martínez Romero (2011), “Tradició catalana medieval del 'Duodecim diebus ueneris' atribuït a Climent de Roma. Contribució a l'estudi de les traduccions quotidianes d'obres religioses breus”, Anuario de Estudios Medievales 302
Specific witness ID no. 32 BITECA cnum 9526
Location in volume f. 108ra-vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5328
Desconegut. Misses de sant Pau ermità
Language català
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 108ra] Altres mjsses de mossen Sent pau les quals foren Reuelades avn servent seu lo qual era en gran temptacio e aço per tal com hauja offes lo pare e la mare greument … [ 108rb] … dientlj ffill gracies te fem tot fret nos nanam ala gloria de paradis per lo be que nos has fet
text: la .ja. missa es de tots sants ab xij candelles … [ 108vb] … la xxxiij es de sent pere e de sent pau ab xij candeles
Specific witness ID no. 33 BITECA cnum 263
Location in volume ff. 109ra-117vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1198
Desconegut. Llibre de sent Soví
Language català
Date compilat 1324 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 109ra] Sosengua a conills / e ha tota altra carn … [ 109vb] … carn de porch ffresch
prol.: [ 109vb] D3Eueu saber que en aquest libre ha scrit lxxxvij menjars
rubr.: Salsa de paguo
text: P3Rimerament salsa de paguo ffe brou de galljnes … [ 117vb] … dins en la olla / e don un poch bull e leuaho / e feu ne escudelles
Condition acèfal
References (most recent first) Grewe (1979), Libre de sent Soví (receptari de cuina) , n. Ms. V
Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 198
Faraudo de Saint-Germain (1951-52), “El Libre de sent Sovi. Recetario de cocina catalana medieval”, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona 15-35 , n. (ed. aquest ms.)
Sanchis Sivera (1932), “La vida íntima de los valencianos en la época foral (Comidas y bebidas)”, Anales del Centro de Cultura Valenciano
Serrano Morales (1881-82), “La cocina española. El Libre de sent Soui”, Revista de Valencia
Note manca el foli que va davant del cxxii (fol. moderna 110), on començaria el text. Segons Beaujouan es tracta de la versió curta; inclou setanta-dues receptes. Al marge inferior del f. 117v, una mà diferent de la del copista ha escrit una nota que comença: “Preniu la gallina degollaula y peleula tantost e meteula a bullir…”. Als ff. 118-133v textos en llatí (l'últim “compendium gramatice breve et vtile tratidum intitulatum tesaurus pauperus sive speculum puerorum”); al f. 134 quatre figures pintades en colors
Specific witness ID no. 34 BITECA cnum 7420
Location in volume ff. 134v-135v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5310
Desconegut. Profecies sobre la conquesta de Granada
Language català
Date escrit 1492 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 134v] Despertarsera la aguila quen layre ua uolant | ab ses ales ben esteses ab son bech ua siulant … quar cells qui la qreu menys preen fugiran qujtadament | per muntayes e coues sera llur habitament
text: peccador habitant en la muntanya en aquella santa esglesia deuota ermita della sierra [sic]. magestat: en lany de la incarnasio de la [sic] Nostre Senyor nou sents huytanta set per lo qual temps degam saber lo temps … [ 135v] … En les couarges de la tera amagar fara molts altres deuots cristians. [a] doncs com homens per los deserts e coues e espesures samagaran per les cruels […]
Poetic Stanza 4 x 4, 1 x 2, 4 x 4
References (most recent first) Duran et al. (1997), Profecia i poder al Renaixement 385-86
Bohigas (1928-32), “Profecies de Merlí. Altres profecies contingudes en manuscrits catalans”, Butlletí de la Biblioteca de Catalunya
Note profecia amb dues parts, la primera en vers i la segona en prosa. Escrit a línia tirada, en sis paràgrafs de dimensions diferents. Al final poden mancar algunes línies. Al f. 135v hi ha escrites algunes anotacions de mal llegir i comença una sèrie de receptes transcrites per aprofitar l'espai que romangué en blanc
Specific witness ID no. 35 BITECA cnum 9527
Location in volume f. 135v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10526
Desconegut. Recepta per matar la cuca que està en l'alfals
Language català
Date escrit 1440 [?] - 1460 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 135v] […] per matar la cuqua questa enlalfalz ho dearbre o de forment feu cuatre […]lbarcans cascu al cap del camp … que tantes ujes com fara tantes lates nehexjran
Specific witness ID no. 36 BITECA cnum 9528
Location in volume ff. 135v-136
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10527
Desconegut. Los .xij. jocs
Language català
Date escrit 1401 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 135v] Los xij Jochs
text: [… t]u uolls jllumjnar vna canella abraig delsoll prin hun horjnall ben clar … [ 136] … Pera fer hauar [?] hun hou
Specific witness ID no. 37 BITECA cnum 9529
Location in volume f. 136
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10528
Desconegut. Oracions supersticioses encapçalades per salms
Language català
Date escrit 1401 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 136] Manus dominus et laudabiljs aquest salmp sbo pera sia si accipiunt aljqujt scribe hic salmpmo jn huno papiro et pone da ual lo cap cal daquells … vall pera despertar
Note sis invocacions encapçalades per salms
Specific witness ID no. 38 BITECA cnum 9530
Location in volume f. 136v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10529
Desconegut. Informació sobre un eclipsi
Language català
Date escrit 1478-07-29 a quo
Incipits & explicits in MS text: [ 136v] En nom de deu sia e dela beneyta verge marja fou hum [sic] acrjpcj de sol a xxviiijo de juljol Anno Mo CCCC lxxviij en drjmecres [sic] ha mjg dia dura mes de dos ores … que los vjbents tal seyal may veren ques dja que de la mort e pacja [sic] de jhesus en ca may tal acrjpcj de sol fou en lo mon
Note mà del s. XV, diferent a la que anotà les receptes anteriors; segueix una nota de mà més moderna sobre un eclipse de 1539
Specific witness ID no. 39 BITECA cnum 9531
Location in volume f. 136v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10530
Desconegut. Recepta per a mal de pedra
Language català
Date escrit 1450 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 136v] Per alquj sera apasionat de mal de pedra que dona gran dolor al costat pasant dels renyons ala vexics pringa vna erba dita yhartetjca ques fa dauall les holjueres … en xv djes tota saujda james sentira mal de pedra njde [creues] [?]
Specific witness ID no. 40 BITECA cnum 9532
Location in volume f. 137
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10534
Desconegut. Recepta per a mal de costat
Language català
Date escrit 1450 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 137] Si alguna persona se clamara del costat y tenbras que no sia pleusuljs pren vn djner o dos de sera gomada vermella … sia mes sobra lo costat on es la dolor y trobara remey sj present ment es ocorregut
Specific witness ID no. 41 BITECA cnum 9533
Location in volume f. 137va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10531
Desconegut. Recepta per a quartana
Language català
Date escrit 1450 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 137va] Per cura quartana
text: En lo començ dela secio prengua lo pacient /v/ o /vj/ o viijo/ grans de pebre segons la sua djsposicio … lo fort e a tres o a cuatre veguades ab ajuda e deu sera guarjt
Specific witness ID no. 42 BITECA cnum 9534
Location in volume f. 137va-vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10532
Desconegut. Recepta per a desfetes d'ulls
Language català
Date escrit 1450 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 137va] Pera desfetes de vulls
text: Preneu Ensens e mjrra e mojtort tant de vn que daltre … [ 137vb] … fins quen sien fora les desfetes
Specific witness ID no. 43 BITECA cnum 9535
Location in volume f. 137vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 10533
Desconegut. Recepta per a mal d'aljaça
Language català
Date escrit 1450 [?] - 1500 [?]
Incipits & explicits in MS text: [ 137vb] Es molt prouat per a mal de aljaça que es quel quilte tornen lj los blanchs els hull grochs … per que lapuga pendre e es vn poramar qa [?] prouat es
Note les dues paraules finals foren escrites per una altra mà
Record Status Created 1990-09-15
Updated 2021-05-24