Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 1124 |
City and Library | Paris Bibliothèque Nationale de Paris |
Collection: Call number | esp. 305 | Antic Anc. fonds, 8165 |
Title of volume | DIVERS | OUVRAGES | EN ESPAGNOL ( al teixell) |
Copied | 1461 - 1500 (filigranes) 1501 - 1600 (part castellana i cartes, les dues primeres mans) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper |
Format | 4t |
Leaf Analysis | ff.: III + 4 + 1 + 2-196 + 4 + III |
Collation | primera unitat: 16 2-412 58 618 7-812; segona unitat: 916 104 11-1712 |
Page Layout | 25 línies (f. 4 primera unitat) 33 línies (f. 100 segona unitat) línies (UP 4,6 tercera unitat) |
Size | pàgina 217 × 145 mm (f. 4) caixa 144 × 95 mm (f. 4 primera unitat) caixa 160 × 105 mm (f. 100 segona unitat) caixa 120 × 65 mm (f. 121 tercera unitat) |
Hand | humanística dues mans (la primera fins al f. 96 i la segona fins al f. 116;) gòtica rodona influïda per la humanística (a partir del f. 117;) |
Watermark | columna (al f. 3, primera unitat,) (molt propera a la de Briquet 4364 doc. a Lyon 1476;) anell (al f. 112, a la segona unitat,) (semblant a Valls Wat. 1137 doc. 1447 i a Briquet 689, Köln: 1457-58, Suze: 1461, Utrecht: 1461-62, Catania: 1462, Bretagne: 1462, etc. entre 1467 i 1470;) església amb torre (al f. 100, segona unitat,) (no identificada als repertoris;) cap de brau cap de bou (al darrer foli, tercera unitat,) (tipus Briquet 14334-39, 1441-81, cap d'idèntica a Piccard;) mà amb flor de cinc pètals (als folis preliminars de guardes,) (cap d'idèntica als repertoris) |
Pictorial elements | Caplletres: en vermell (ff. 1-96) Rúbriques en vermell (ff. 1-96) Calderons en vermell (ff. 1-96) Il·lustració dibuix a colors que representa un cometa amb la divisa: “LEIOVR | SENVA” (f. 117v) Altres: sense decoració (ff. 97-117) Rúbriques en vermell (ff. 118-196) Tocs de color algunes majúscules safranades (ff. 118-196) |
Other features | Justificació: a tinta (ff. 1-97 primera unitat codicològica) Pautat: línies de guia per als renglons (primera unitat codicològica) Ús de la primera línia de la pauta: primera línia en blanc (primera unitat codicològica) Perforacions: sis perforacions rodones a prop del tall (primera unitat codicològica) Reclams: verticals descendents arrenglerants amb el marge exterior, llevat dels quaderns primer, cinquè i vuitè -tenen el verso en blanc-; (primera unitat codicològica) Justificació: sense pauta traçada però amb una caixa respectada (ff- 98-116 segona unitat codicològica) Ús de la primera línia de la pauta: considerem com escrita la primera línia (segona unitat codicològica) Perforacions: no hi ha restes visibles de perforacions (segona unitat codicològica) Justificació: a ploma (ff. 118-196 tercera unitat codicològica) Pautat: pauta per a dues estrofes per foli (tercera unitat codicològica) Ús de la primera línia de la pauta: sí (tercera unitat codicològica) Perforacions: sense perforacions (tercera unitat codicològica) Reclams: vertical descendent llevat dels quaderns novè i desè i del quadern final (segona i tercera unitats codicològiques) Signatures: sense signatures de quadern |
Condition | els 8 primers folis, els 8 últims i els ff. 97, 110 i 113 són en blanc. Una foliació antiga comença al segon foli escrit i arriba fins al f. 97 (i-lxxxxv), és a dir, que arriba fins al final de la primera unitat del volum, n'hi ha una altra en xifres aràbigues feta per la biblioteca en tinta vermella. A partir del f. 98 i fins al 196, la numeració és només moderna. Els cinc folis finals de paper antic formen part del quadern final;el verso del foli que duu núm. 1 actual i el recto del segon que duu la taula són en italià; al f. 54 el text s'acaba a la cinquena linea i segueix al f. 55 |
Binding | pell vermella sobre cartó amb daurats i escut amb tres flors de lis, llom desprès, deteriorada, avui protegida per una funda de paper fort gris |
History of volume | Adquirit 1860 a. |
Previous owners (oldest first) | Napoli: Biblioteca dels reis d'Aragó Napoli Miquel Estela, Comanador (coat of arms: ex-libris amb la llegenda "Le jour se'n va") (Torró) Charles VIII, Rei de France 1495 (BnF) Lluís XIV, Rei de France [1643 - 1715] (armes i monograma daurats a la relligadura) Blois: Bibliothèque [?] 1221; 8165 Fontainebleau: Bibliothèque 1544 (Manuscrit registrat en l'"Inventaire du transfert de Blois à Fontainebleau") |
Associated Texts | Conté als ff. 99v-101v texid 5553 Pere de Torroella, Razonamiento en defensión de las donas, escrit 1486 ad quem Conté als ff. 102-103 texid 5554 Pere de Torroella, Razonamiento de Demóstenes a Alexandre, escrit 1486 ad quem Conté als ff. 103-105 texid 5555 Pere de Torroella, En loor de madama Lucrecia napolitana, dama de don Alfonso Rey de Aragón, escrit 1486 ad quem Conté als ff. 105v-109v una composició que només duu la rúbrica en català: texid 1111 Pedro de Barcelona, El cronista del príncep don Ferrando, escrit 1474 ca. Conté als ff. 118-195v texid 1998 Íñigo de Mendoza, Vita Christi, escrit 1467 - 1482 Conté i al f. 196 amb lletra més menuda texid 5556 Íñigo de Mendoza, Según esto cavallero, escrit 1467 [?] - 1482 [?] |
Associated MSS, editions, and specific copies of editions | manid 1128 MS: Barcelona: Universitat de Barcelona (CRAI Biblioteca de Fons Antic), 17. Petrus Pares [?], 1421 [?] - 1460 [?]. Antoni Canals, Scipió i Anibal (tr. Antoni Canals), traduït 1399 a quo?. |
References (most recent first) | Tractat a: Soriano et al. (2008), “Més sobre literatura d’amore: estudi i edició de dos epistolaris medievals”, Studi Mediolatini e Volgari 258-60 Facsímil: Microfilm del ms. BNP esp. 305. Lo somni i d'altres obres de B. Metge (2002) Tractat a: Torró (2001), “Una cort a Barcelona per a la literatura del segle XV”, Revista de Catalunya 122-3 Descrit per: Avenoza (2004), Inspecció personal Descrit per: Mahiques Climent (2003), Inspecció personal Tractat a: Rodríguez Risquete (2003), “Vida y obra de Pere Torroella [tesi]”, xciv Descrit per: Marnierre (1998), Inspecció personal Descrit per: Bohigas et al. (1985), Sobre manuscrits i biblioteques 98 Descrit per: Faulhaber et al. (1984), Bibliography of Old Spanish Texts , n. 2575-8 Tractat a: Dutton (1982), Catálogo-Indice de la poesía cancioneril del siglo XV , n. PN11 Catalogat a: Morel-Fatio (1892), Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais [de la Bibliothèque Nationale] , n. 623 |
Note | hi ha una anotació a una guarda del davant: “Volume de 196 Feuillets 97-110-113 son blancs, 4 Novembre 1875”, però el volum figura ja a la classificació de 1860 amb el n. 305. Cada una de les tres parts del volum està escrita amb una lletra i paper diferents. Molt proper per la lletra i les proporcions a la còpia de Lo somni de la BUB Ms. 17. Anotacions als ff. 143v-144, 165 i 189v-190 indicant que hi ha “coplas” fora de lloc. Al f. I de guardes de la relligadura anotació sobre el volum referent a l'inventari de 1875. Al f. 1 de la numeració moderna: “Italianj Tractaz de Mr Bernard Medecin | de l'inmortalitat de lame | dela mort subit du Roy don Joan | don choseur Insaualdor [?] | et spagnol | La odunza de (…) [?]”; al f. 2 taula del volum en italià, que dóna un cert detall del contingut de les obres, amb lletra humanística: “Jesus. In questo libro se contengono queste cose | Imprimijs | Vn Tractato de Maestro Bernardo medico di|uiso inquatro libri. Jn lo primo tracta per | dialogo della immortalitate della anima | dalla prima carta fine a carte xxvj [al marge, a ploma, amb lletra posterior “catalan”] (…) Jtem se contene ancora in questo libro La | uita christi in coble [id. “en espagnol”]” |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 7 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 1142 |
Location in volume | ff. i-lxxxxiiij (fol. ant.) ff. 3-96 (fol. mod.) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1764 Bernat Metge. Lo somni |
Language | català |
Date | escrit 1399-03-01 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 3]
Comença lo libre apellat Sompnj den bernat Metge lo primer tractat text: P5Och temps ha passat que estant en la preso no per demerits … [ 96r] … axi com si lo meu esperit los agues desemparats colofó: [ 96r] Explicit liber Deo gracias Amen. FINIS |
References (most recent first) | Marnierre (1998), Inspecció personal Metge et al. (1959), Obras de Bernat Metge. Edición crítica, traducción, notas y prólogo por Martín de Riquer 201 , n. Ms. P |
Note | tot i que així s'havia assenyalat, aquest manuscrit no transcriu el De Griseldis sinó que remet a ell, excusant-se de repetir la història en ser molt coneguda del públic |
Specific witness ID no. | 2 BITECA cnum 1409 |
Location in volume | ff. 98-99 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1954 Pere de Torroella. Resposta a frare Rocabertí |
Language | català |
Date | escrit 1462 a quo - 1500 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 98]
Obres de mossen Pere Torrella tit.: Respon. mossen. pere. torroella. a frare. rochabertj a. vna letra. sua. dema \nant/ qual es primer. amor. o esperança text: Apres que per mija. dels forans sentiments … [ 99] … lo remey es oblidança |
References (most recent first) | Marnierre (1998), Inspecció personal |
Note | segueixen composicions de Torroella en castellà, totes elles copiades amb una cursiva humanística probablement del s. XVI, a una justificació [15 + 163 + 39] x [23 + 102 + 20] mm (f. 96) |
Specific witness ID no. | 3 BITECA cnum 247 |
Location in volume | f. 114 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1183 Desconegut. Carta d'amor a una dama (i) |
Language | català |
Date | escrit 1475 - 1550 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 114]
letras de amor text: No puch sino ab estimulades paraules scriure a vos … [ 114v] … ço que deu me faça graça an huy de dema sia. dema de aquell quj de serujr nos lexa esperant vostra merçe |
References (most recent first) | Marnierre (1998), Inspecció personal |
Specific witness ID no. | 4 BITECA cnum 3689 |
Location in volume | f. 114r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2408 Desconegut. Carta d'amor a una dama (ii) |
Language | català |
Date | escrit 1475 - 1550 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 114] No es pocha bona uentura mja molt magnjfica senyora … [ 114v] … presencia so absent ara dengunia |
Specific witness ID no. | 5 BITECA cnum 3690 |
Location in volume | ff. 114v-115 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2409 Desconegut. Carta d'amor a una dama (iii) |
Language | català |
Date | escrit 1475 - 1550 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 114v] Per no saber rahonar les virtuts que vostra persona … [ 115] … vostra bona gracia e voluntat quant puch desig deseruir |
Specific witness ID no. | 6 BITECA cnum 3692 |
Location in volume | f. 115r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4157 Desconegut. Carta d'amor a una dama (iv) |
Language | català |
Date | escrit 1475 - 1550 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.: [ 115] Desijos no solamen complaureusla senyora de mi … [ 115v] … no esser proleix fas fi comenant me auos |
Specific witness ID no. | 7 BITECA cnum 3691 |
Location in volume | ff. 115v-116 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4156 Desconegut. Carta d'amor a una dama (v) |
Language | català |
Date | escrit 1475 - 1550 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 115v] Graciosicima [sic] senyora sobiran be … [ 116] … la qual me comam fas fi | Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2018-03-09 |