![]() Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 1093 |
City and Library | Paris Bibliothèque Nationale de Paris |
Collection: Call number | esp. 508 | Antic R. C. 8495 |
Title of volume | RECUEIL | DE | TRAITÉS | DE | MEDECINE ( al teixell) Joan. e bensue [ed joan] de Par[ma] pract. m[ed…] ( al f. 1, de molt mal llegir) |
Copied | 1451 - 1500 (J. Riera) Barcelona [?] (Cifuentes): 1441 [?] - 1460 [?] (Cifuentes) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper |
Format | Foli |
Leaf Analysis | ff.: 67 (= III + 1-61 + III) (guardes del s. XIX, època relligadura) |
Collation | 16/7 2-512 |
Page Layout | 2 columnes 52 línies (f. 2) |
Size | pàgina 285 × 205 mm (f. 2) caixa 201 × 118 mm (f. 2) columna 201 × 50 mm |
Hand | gòtico-humanística |
Watermark | sagetes creuades dins d'un cercle (al f. 7,) (del tipus Briquet 6303, Roma: 1462, 1471 i 1474, Udine: 1465) |
Pictorial elements | Caplletres: espai en blanc de 2 unitats de pauta per a les caplletres amb lletra de guia Rúbriques en vermell Calderons en vermell i blau Tocs de color algunes lletres safranades Altres: el reclam del f. 33v és en vermell, com la rúbrica que segueix al f. 34 |
Other features | Justificació: a punta de plom Ús de la primera línia de la pauta: sí Perforacions: deu perforacions rodones molt a prop del tall, amples marges exteriors per encabir anotacions Reclams: horitzontals a la part dreta del marge inferior, manquen al darrer quadern |
Condition | la foliació és moderna; volum amb moltes taques d'humitat, brutícia i fongs |
Binding | mitja relligadura, llom de pell marró i coberta de pasta amb aigües, teixell de pellvermella i llom amb daurats, del s. XIX |
History of volume | Adquirit 1892 |
References (most recent first) | Facsímil: Microfilm del ms. esp. 508 de la BNP. Tractat de medicina (2002) Tractat a: Badia (1996-07-14), Una colección de valor inestimable para la filologia catalana: los códices “espagnols” de la Biblioteca Nacional de París [conferència pronunciada el 14 de juliol] Descrit per: Avenoza (2004), Inspecció personal Tractat a: Cifuentes i Comamala (2003), “Nota sobre la traducció catalana del De medicinis simplicibus d'Abu-l-Salt de Dènia”, Traducción y práctica literaria en la Edad Media Románica. Traducció i pràctica literària a l'Edat Mitjana Romànica Descrit per: Marnierre (1998), Inspecció personal Vist per: Riera i Sans (1990), Inspecció personal Descrit per: Bohigas et al. (1985), Sobre manuscrits i biblioteques 102-3 |
Note | al f. 61rb mans posteriors van copiar algunes receptes; al f. 1 es llegeix mig esborrat el títol: “Joanit”; i una llista de persones al f. 61: “bernat furner quj sta altint petit lopis hostaler quj sta al lou bartomeu alarit quj hesta sobra lo molj de na roualla”. Al f. III de guardes preliminars nota de la biblioteca amb el títol del volum que després trobem al teixell i referència a l'inventari de 1892. Les anotacions marginals duen calderons vermells i algunes lletres estan safranades, són de la mateixa mà del text |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 7 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 524 |
Location in volume | ff. 1ra-10ra |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2116 Johannitius. Introducció a l'art del tigni |
Language | català |
Date | traduït 1399 a quo |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 1ra]
Aci comença lo libre de Johannissi de introductions del art de tegnj prol.: [M]4EDECJNA se deujdex os deperteix en dues maneras ho en dues parts … per la qual raho o signjficacio se conex la malaltia tit.: De coses naturals text: [l]2Es coses naturals son .vij. ço es assaber … [ 10rb] … e coura ho en os axj com consoldar e junyir |
References (most recent first) | Marnierre (1998), Inspecció personal |
Specific witness ID no. | 2 BITECA cnum 622 |
Location in volume | ff. 10rb-11ra |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1472 Galièn de Cremona. De la coneixença de les orines |
Language | català |
Date | traduït 1400 [?] - 1450 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 10rb]
Acabat es lo libre de Johan nissi Segex se la conaxensa deles vrines segons gallien prol.: [C]2Onexença de les spesies se fa en .v. maneras … orda de bo e mal e discressio tit.: De conexença deles vrines segons gallien text: [a]3ssi comensa la conaxensa deles vrjnes Sapies ben sera ment que lo cors del hom ha quatre proprietats … [ 11ra] … Sapies per veritat que en la conexença deles vrines molt feu ypocras |
Specific witness ID no. | 3 BITECA cnum 116 |
Location in volume | ff. 11rb-12ra |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1084 Desconegut. Coneixença dels polços |
Language | català |
Date | escrit 1350 [?] - 1450 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 11rb]
Acabades son les conaxensas de les vrines e comensa la conaxensa dels polcos text: [a]2DONCHs sapies que polc no es altra cosa sino moujment de coratge … [ 12ra] … lo cap del nas roig hi ha los vulls vermells. DEO GRACJAS |
References (most recent first) | Marnierre (1998), Inspecció personal |
Specific witness ID no. | 4 BITECA cnum 624 |
Location in volume | ff. 12rb-48va |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5278 Abu-l-Salt de Dènia. Tractat de medicines simples |
Language | català |
Date | escrit 1134 ad quem |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 12rb]
Comensa lo libre de albumesar de simples madesines valents atotes les malalties de tot lo cors intr.: [c]2Omensa de madesines simples carifficans e mondifficans o apagans la calor dequella tit.: Capitol primer índex: De simples madesines purgants fleumaen cartes Capitol primer … [ 12vb] … De medesines simples quj ualen als collos e ala verga e en aquest membre complire aquest libre e dire de cada capitol e comensare al primer capitol xx. tit.: Capitol primer de medesines simples mundifficatives e clarifficans la sanch e reffrenants la calor sua text: Juiube. [i]2uiube .i. gingols son temprats mas declinen hun poch … [ 48vb] … bledes carabases cogombres ciurons e mores |
References (most recent first) | Marnierre (1998), Inspecció personal |
Specific witness ID no. | 5 BITECA cnum 625 |
Location in volume | ff. 48vb-56vb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1474 Galièn de Cremona. Tractat de les viandes |
Language | català |
Date | traduït 1350 [?] - 1450 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 48vb]
Comensa lo tractat de les viandes de Galien text: [f]3Orment es mjllor e pus temprat de tots los grans … [ 56vb] … laua lo ventrell o uentra deyu e denega tota potreffactio e es lexetiua. DEO GRACJAS |
References (most recent first) | Marnierre (1998), Inspecció personal |
Specific witness ID no. | 6 BITECA cnum 1182 |
Location in volume | ff. 57ra-61rb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1798 Joan de Parma. Petita pràctica segons Johannis ben Mesue |
Language | català |
Date | traduït 1301 - 1400 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 57ra]
Comença la patita pratica proffitosa e bona segons diu johan eben sue e principalment abreugada per mestre iohan de parma prol.: Per pregaries dels meus mjllors amjchs … E de totes aquestes coses com pus breument pore segons los actors dela madecina han posat comansare alesmedecines digestiues tit.: Deles digestiues text: Les medecines digestiues de colera simples son aquestes ço es asaber Viole / Rose … [ 61rb] … los ronyons e la vexiga. DEO GRACIAS. AMEN |
References (most recent first) | Marnierre (1998), Inspecció personal |
Specific witness ID no. | 7 BITECA cnum 8024 |
Location in volume | f. 61rb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5229 Desconegut. Ungüent contra berbol |
Language | català |
Date | escrit 1401 [?] - 1450 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 61rb]
vnguent contra pany de car[…] o berbul text: Prjn sab[…] mo[rer] [?] ij. parts … e fesna enguent e untan la cara pero prjmerament fes freguar la cara fort ab un drap fort |
Note | transcrit per una mà maldestra del s. XV, sense respectar les caixes | Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2014-01-04 |