Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 1063
City and Library Paris Bibliothèque Nationale de Paris
Collection: Call number esp. 2 | Antic Anc. fonds Bib. Reial, 6831
Title of volume BIBLE EN | PROVENEAL [sic] TOME I ( gravat en lletres daurades damunt del teixell de pell vermella)
Bíblia Peiresc
Copied 1441 - 1460

External description
Writing surface Paper i pergamí (bifoli ext. i int. de perg.)
Format Foli gran
Leaf Analysis ff.: V + i-cclxxxxiiij + 1 + I (les guardes inicials són dues de perg., dues de paper i una de pergamí, la del final és de pergamí)
ff.: V + 296 + I (folis totals)
Collation 1-1322 1410; amb reclams horitzontals al peu de la segona columna arrenglerats amb el marge exterior fins al quadern 8è, del 9è al 12è el reclam es troba més a prop del plec, el quadern 13è el duu centat i el quadern final no en porta; signatures de quadern alfanumèriques no sempre visibles (quaderns a-o)
Page Layout 2 columnes
42 línies (f. 2ra i a tot el volum)
Size pàgina 406 × 289 mm (f. 2)
caixa 259 × 182 mm (f. 2)
columna 259 × 78 mm (f. 2)
caixa 259 × 177 mm (f. 221)
columna 259 × 75 mm (f. 221)
caixa 257 × 170 mm (f. 297)
columna 257 × 71 mm (f. 297)
Hand humanística amb gran goticitat (Beltran)
Watermark tres flors en forma de tulipa (Briquet 6655, Palermo: 1462, Pisa: 1464-69, Perugia: 1456-58;)
carro (Briquet 3540, Pistoia: 1470, var. Palermo: 1471, Venezia: 1490, Fabriano: 1470)
Pictorial elements el f. 1 del primer volum duu una orla amb 8 miniatures, amb la representació de l'obra dels 7 dies de la creació (s'extenen al peu del foli d'esquerra a dreta i de baix a dalt), a la caplletra una miniatura més gran amb un Crist en majestat dins d'una mandorla; tot el foli duu una orla amb motius vegetals i animals fantàstics de tipus humanístic; caplletres en blau i vermell amb decoració cal·ligràfica en vermell i lila, tot i que no sempre fou executada la decoració ni tampoc és del mateix tipus, són més grans i més detallades les del començament de cadascun dels llibres; són en vermell les rúbriques, el títol del llibre i el núm. de capítol dels marges superiors i la foliació; majúscules safranades
State caixa a tinta amb línies de guia per als renglons i la primera línia escrita; no es veuen restes de perforacions assenyalant els límits de la justificació, però s¡ dues perforacions menudes situades en els marges exteriors superiors de la caixa, separades una o dues unitats de pauta de la primera línia de la caixa
Condition en molt bon estat de conservació; duu una foliació antiga en xifres romanes i tinta vermella. El foli que segueix al text, no numerat, fou pautat i va romandre en blanc. Errades a la foliació: repeteix el núm. cxxxiiii (al quadern 7è)
Binding antiga, en cuir sobre fusta, del s. XVIII, amb el superlibris de la casa reial als plans, que també duen filets daurats; al llom daurats amb decoració floral i símbols heràldics: flor de lis i corones; llom amb sis nervis
History of volume Adquirit 1668 d.
Previous owners (oldest first) R. Mermalis (Floruit 1500 [?] - 1550 [?]) (Nota de possessió al f. cclxxxxiiii, darrer escrit del vol. 1)
Nicolas-Claude Fabri de Peiresc, erudit (1580-10-01 - 1637-06-24) 1637
Giulio Raimondo Mazzarino, Cardenal Catalogue de Pierrer Carcavy et François de la Poterie, 46 1661
Paris: Bibliothèque Royale 6831 1668
Associated MSS, editions, and specific copies of editions manid 2745 MS: Paris: Nationale-Richelieu, esp. 3. 1441 - 1460. Desconegut, Bíblia del s. XIV AT i NT (tr. Desconegut), traduït 1351 a quo - 1375.
manid 2745 MS: Paris: Nationale-Richelieu, esp. 3. 1441 - 1460. Desconegut, Bíblia del s. XIV AT i NT (tr. Desconegut), traduït 1351 a quo - 1375.
manid 2746 MS: Paris: Nationale-Richelieu, esp. 4. 1441 - 1460. Desconegut, Bíblia del s. XIV AT i NT (tr. Desconegut), traduït 1351 a quo - 1375.
manid 2746 MS: Paris: Nationale-Richelieu, esp. 4. 1441 - 1460. Desconegut, Bíblia del s. XIV AT i NT (tr. Desconegut), traduït 1351 a quo - 1375.
manid 1260 MS: Paris: Nationale-Richelieu, fr. 2434. 1330 d. - 1360 [?]. Desconegut, Saltiri (tr. Desconegut), traduït 1301 [?] - 1400 [?].
References (most recent first) Microfilm del ms. esp. 4 N. T. de la BNP (2002)
Microfilm dels mss. esp. 2 i 3 de la BNP. Bíblia (2002)
Avenoza (2004), Inspecció personal
Copistes et ancienns possesseurs: Fichier de la “Section codicologique” du Institut de Recherche et Histoire des Textes (Paris) (2004)
Puig i Tàrrech (2001), “Les traduccions catalanes medievals de la Bíblia”, El text. Lectures i història 140-65
Soriano (1998), Inspecció personal
Izquierdo (1997), “De la lecció de la Sagrada Escriptura en llengua vulgar”, Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995) 854
Beltran i Pepió (1997), Inspecció personal
Bohigas et al. (1985), Sobre manuscrits i biblioteques 73-9
Avril et al. (1982), Manuscrits enluminés de la Péninsule Ibérique 121-2 , n. 136
Morreale (1958), “Apuntes bibliográficos para la iniciación al estudio de las traducciones bíblicas medievales en catalán”, Analecta Sacra Tarraconensia 280 , n. 2
Omont (1908-13), Anciens inventaires et catalogues de la Bibliothèque Nationale 4:282
Morel-Fatio (1892), Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais [de la Bibliothèque Nationale] 1-2 , n. 1-3
Berger (1890), “Nouvelles recherches sur les Bibles provençales et catalanes”, Romania 508 , n. 2
Note al quart foli de guardes s'ha anotat Anno domini diii. Volum sense senyals de lectura. Primer volum de la Bíblia (BNF esp. 2-4)

Internal Description
Number of texts in volume: 31
Specific witness ID no. 1 BITECA cnum 79
Location in volume ff. ira-cclxxxxiiiirb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1049
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT i NT
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS text: [ ira] E16n lo principi crea deu lo cel ela terra. E la terra hera vana e buyda … [ cclxxxxiiiirb] … e los fills de sos / fills e filles entro alla quarta generacio / e ell murj vell e plen de dies. Deho Graçias
References (most recent first) Perarnau (1978), “Aportació al tema de les traduccions bíbliques catalanes medievals”, Revista Catalana de Teologia 39-58 (transcriu fragments)
Bohigas (1961), “Dos fragments catalans dels Evangelis, restes de la traducció de la Biblia de Bonifaci Ferrer”, Saggi e ricerche in memoria di Ettore Li Gotti 14 , n. P
Foulché-Delbosc (1906), Cants dels cants. Text tret per en R. Foulché - Delbosch de la Biblia manuscrita del XV segle, existent en la Biblioteca Nacional de Paris (BNP esp. 2-3-4) , n. (ed. parcial)
Note primer dels tres manuscrits
Specific witness ID no. 2 BITECA cnum 7943
Location in volume ff. ira-xxixva
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5599
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Gènesi
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS text: [ ira] E16n lo principi crea deu lo cel ela terra. E la terra hera vana e buyda … [ xxixva] … e fou mes en vna caxa. en egipte
Specific witness ID no. 3 BITECA cnum 7258
Location in volume ff. xxixva-liirb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5600
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Èxode
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ xxixva] Açi fenex lo libre de Genesi he Comença lo libre de Exodus que es lo sagon libre dela biblia. Capitol Primer
text: A8quests son los noms dels fills de Isrqel quj uengueran en egipte … [ liirb] … lo cobria foch vaent lo poble de israell per totes lurs mogudes
Specific witness ID no. 4 BITECA cnum 8125
Location in volume ff. liirb-lxvra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5601
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Levític
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ lrrrb] Açi fenex lo segon libre / De Exodus / Comença lo terc [sic] / libre de Moysen que es Apellat leuitich / Lo qual Apellan los Jueus vaycra capitol primer
text: E7 apella moysen He perla aell nostre senyor … [ lxvra] … elos fills disraell en lo munt de senay per la ma de moysen
Specific witness ID no. 5 BITECA cnum 8126
Location in volume ff. lxvra-lxxixvb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5602
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Nombres
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ lxvra] Açi se acaba lo terç libre de liujtich [sic] / E comença lo quart libre de numerj / Capitol prjmer
text: [ lxvrb] E6 parlar deu a moysen en lo desert de sjnay en lo tabernacle … [ lxxixvb] … en les planures de moab sobra Jorda. de contra Jerico
Specific witness ID no. 6 BITECA cnum 8127
Location in volume ff. lxxixvb-cra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5603
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Deuteronomi
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ lxxixvb] Açi sacaba lo quart libra dela lig la qual los jueus apelan vedegaber e nos apellam ljbre de nombres. Comença lo .v. libre dela ley lo qual los Jueus apellam adjbarim e nos lo apellam devtro muemj [sic] Capitol primer
text: E7 aquestes son les paraulas que parla moyses atot Jsrael … [ cra] … E en totes les marauellas que feu moyses auista de tot israell
Specific witness ID no. 7 BITECA cnum 12450
Location in volume f. cra-rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11292
Hieronymus. Pròleg al llibre de Josuè
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ cra] Açi son acabats los .v. libres de Moyses / E comensa lo prolech de sent geronjm sobre lo libre de Johsue naue [sic] lo qual [f. crb] los Abreus Apellan Josue ben man [?]
text: A3ra quant es finit ho acabat lo volum quj es apellat pentateu … [ crb] … deuem trespostar los mortals cants deles serenes ab orella sorda
Note es tracta d'una versió resumida del pròleg jeronimià
Specific witness ID no. 8 BITECA cnum 8128
Location in volume ff. cva-112vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5604
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Josuè
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS tit.: [ cva] Açi es acabat lo prolech de sent jeronjm E comensa lo prjmer Capitol del libre apellat Josue
text: E4 fo fet que apres la mort de moyses serf de deu … [ 112vb] … en lo munt de afraym
Specific witness ID no. 9 BITECA cnum 8129
Location in volume ff. 112vb-122ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5605
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Jutges
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 112vb] Aci se acaba lo libre de jesue fill de naue E comenca lo libre dels Jutges lo qual apellan los jueus sustin Capitol primer
text: A3pres la mort de Josue … [ 122ra] … que li era semblant que fos dret
Specific witness ID no. 10 BITECA cnum 8130
Location in volume ff. 122ra-124ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5606
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Rut
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 122ra] Açi se acaba lo libre de Jutges que los Jueus apellan sustin E comença lo libra al qual diem Rut Capitol primer
text: E7n los djes de vn Jutge … [ 124ra] … hisay enjendra dauid
Specific witness ID no. 11 BITECA cnum 8131
Location in volume ff. 124ra-138va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5607
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 1 Reis
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 124ra] Açi sa acaba lo libre de Rut E comenca lo libre de samuel lo qual nos apallam primer de Reys Capitol primer
text: U6n hom fo dela cjutat de Ramahim … [ 138va] … e dajunaran per .vij. dies
Specific witness ID no. 12 BITECA cnum 8132
Location in volume ff. 138va-151rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5608
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 2 Reis
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 138va] Aci se acaba lo libre primer de Reys E comenca lo libre sago [sic] de Reys Capitol primer
text: [ 138vb] E5 fonch fet apres que saul fonch Mort … [ 151rb] … e tolch tota aquella plagua e aquela pastilencia de israell
Specific witness ID no. 13 BITECA cnum 8133
Location in volume 151rb-166va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5609
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 3 Reis
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 151rb] Açi es acabat lo Sagon libre Dels \reys/ Comenca lo terç libre De Reys Capitol prjmer
text: [ 151va] L5O Rey Daujt enuellj tant he ach tants Dies en edat … [ 166va] … en totes coses axi com son para hauia fet
Specific witness ID no. 14 BITECA cnum 8194
Location in volume ff. 166va-180rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5610
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 2 Reis (= 4Re)
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 166va] Aci se acaba lo terç libre Dels Reys E comenca Lo quart Libre de Reys Capitol prjmer
text: L5auors moab partis Del … [ 180rb] … com obs ne hauia sens masura tostemps aytant com ell uisque
Specific witness ID no. 15 BITECA cnum 8195
Location in volume ff. 180rb-192rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5611
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 1 Paralipomenon
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 180rb] Açi se acaba lo quart libre Dels Reys E comensa lo primer libre De paralipamenon Capitol primer
text: A5am engendra sech e sech engenra Enoch … [ 192rb] … desots ell Ho en israell ho hen tots los Regnes delles terras
Specific witness ID no. 16 BITECA cnum 12455
Location in volume ff. 192rb-193ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11298
Desconegut. Pròleg al llibre segon de Paralipomenon
Language català
Date traduït 1351 ? - 1375 ?
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 192rb] Açi se acaba lo prjmer libre de paralipamenon E comensa lo Sagon libre De peralipamenon Capitol Primer Comensa lo prolech Auans del libra sagon
text: [ 192va] H5Ensabj geronjm an domjno He an Rogaçia … [ 193ra] … o per actoritat del sant sperit eaco no es lest en los volums ebreus
Note pot tractar-se d’una adaptació del pròleg al llibre primer, text en curs d’estudi
Specific witness ID no. 17 BITECA cnum 8196
Location in volume ff. 193ra-208rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5612
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 2 Paralipomenon
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 193ra] Açi es acabat lo prolech De Sent Geronjm Ecomenca lo [p ratllat] libre Segon de para lipamenon Capitol Prjmer
text: D7onchs Salamo fill de Daujd fonch confortat en lo seu regna … [ 208rb] … qui es de son poble lo senyor son deu si abell e vaia
Note s'obre amb un pròleg atribuït a St. Jeroni
Specific witness ID no. 18 BITECA cnum 8197
Location in volume f. 208rb-va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5613
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Menasés
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 208rb] Açi es acabat lo Sagon libre De peralopamenon E comenca la oracio De menases Rey dejuda
text: S3enyor deus tot poderos qui est Deus de nostres pares … [ 208va] … tota la virtut dels cels loha tu etu as gloria perdurablament Amen
Specific witness ID no. 19 BITECA cnum 12456
Location in volume ff. 208va-209va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11299
Hieronymus. Pròleg del llibre d'Esdres
Language català
Date traduït 1351 ? - 1375 ?
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 208va] Açi se acaba la Horaçio De Menasses Rey De iuda E comenca lo prolech sobre lo primer libre de esdras
text: I7o hom he enchara perpansat sies pus Greu cosa de fer … [ 209va] … sere espauentat per mal dit de aquells ni per hoyr
Specific witness ID no. 20 BITECA cnum 8198
Location in volume ff. 209va-215rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5614
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 1 Esdres
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS tit.: [ 209va] Aci es acabat lo prolech he Comensa lo libre Primer De esdras Capitol Primer
text: E5n lo prjmer any de cyr Rey dels persians … [ 215rb] … e algunes de aquelles fembres infantaran fills e filles
Specific witness ID no. 21 BITECA cnum 8199
Location in volume ff. 215rb-221va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5615
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Neemies
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 215rb] Açi se acaba lo prjmer libre De esdras Apres comensan les Peraules de nemjes Capitol Prjmer
text: A5questes son les peraules De nehemjes … [ 221va] … quant tu auras merce de cells qui no an iusticia de bones obres
Specific witness ID no. 22 BITECA cnum 8200
Location in volume ff. 221va-227va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5616
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 2 Esdres
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 221va] Açi se acaba lo libre de Neemjes Comensa lo libre Segon De Esdras Capitol prjmer
text: I5obias [sic] seruja Ha Ha nostre senyor en Jherusalem … [ 227va] … sagons lo testament de nostre senyor deus disraell
Specific witness ID no. 23 BITECA cnum 12451
Location in volume f. 227va-vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11293
Hieronymus. Pròleg al llibre de Tobies
Language català
Date traduït 1351 - 1375 ca.
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 227va] Açi se acaba lo segon libre de Esdras E comensa lo prolech Sobrel libre de thobies
text: G6eronjm preuera haromaçi … [ 227vb] … desigat manar amj yo haure complit agredabla a vos
Specific witness ID no. 24 BITECA cnum 8201
Location in volume ff. 227va-233vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5617
Desconegut. Bíblia AT: Tobies
Language català
Date traduït 1351 [?] - 1400 [?]
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 227vb] Aci se acaba lo prolech E comença lo libre de tobies Capitol Prjmer
text: T7hobies del rip He dela cjutat … [ 233vb] … eals homens e atots los de aquella terra
Specific witness ID no. 25 BITECA cnum 12452
Location in volume ff. 233vb-234ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11294
Hieronymus. Pròleg al llibre de Judit
Language català
Date traduït 1351 - 1375 ?
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 233vb] Açi se acaba lo libre de tobies E comensa lo prolech Sobre l o libre de Judich
text: L5o libre De Judich es lest quant als jueus en totes les sants escritures … [ 234ra] … e que sobras aquell qui no podia eser sobrat
Specific witness ID no. 26 BITECA cnum 8202
Location in volume ff. 233vb-241va
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5618
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Judit
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 233vb] Açi se acaba lo libre de tobies E comensa lo prolech Sobre lo libre de Judich
prol.: L5o libre De Judich es lest quant als jueus en totes les santes escritures … [ 234ra] … e que sobras aquell qui no podia eser sobrat
tit.: Açi se acaba lo prolech E comença lo libre de Judich Capitol prjmer
text: A5rplaxach lo Rey dels Madians Hauja conquistades moltes regions … [ 241va] … e enaremmenbrament de bona memoria de aquell temps entro al dia De vuy
Specific witness ID no. 27 BITECA cnum 12453
Location in volume f. 241va-vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11295
Hieronymus. Pròleg del llibre d'Ester
Language català
Date traduït 1351 - 1375 ?
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 241va] Açi se acaba lo libre De Judich Comenca lo prolech Sobre lo libre De Ester
text: M5Enjfesta cosa es que lo libre de Ester es corumput per diuerses tranlecions … [ 241vb] … segons la costuma Dels ebreus
Specific witness ID no. 28 BITECA cnum 8203
Location in volume ff. 241vb-250rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5619
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Ester
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 241vb] Açi se acaba lo prolech Comença lo libre de Ester Capitol prjmer
text: E5n lo temps del Rey asuer qui era … [ 250rb] … e de desobadiencia als homens mes encara Ales besties
Specific witness ID no. 29 BITECA cnum 8204
Location in volume ff. 250rb-275ra
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5620
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Saltiri
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 250rb] Açi se acaba lo libre De Ester Comenca lo psaltirj De Dauid Capitol primer
text: A6quell Hom es beneuenturat quj no ana En consell de maluats … [ 275ra] … tota anima lou He Deu A.M.E.N. A.M.E.N. Ha Deu Gracjas
Specific witness ID no. 30 BITECA cnum 12454
Location in volume f. 275rb-vb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11295
Hieronymus. Pròleg del llibre d'Ester
Language català
Date traduït 1351 - 1375 ?
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 275rb] Açi se acaba lo Saltri [sic] Comença Lo prolech de sent Geronjm Sobre lo Libre De Job
text: I5Jo [sic] son coste et per lo libre dela santa scriptura dispondre … [ 275vb] … en aquell loch en lo quall hes scrit dauant enla fi dell volum
Specific witness ID no. 31 BITECA cnum 8205
Location in volume ff. 275vb-294rb
Uniform Title IDno, Author and Title texid 5621
Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Job
Language català
Date traduït 1351 a quo - 1375
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 275vb] Açi se acaba lo prolech sobre Lo libre de Job Comença lo libre De iob Capitol prjmer
text: E5hun hom hera hen la tera de hus que auia nom iob … [ 294rb] … e los fills de sos fills e filles entro alla quarta generaçio e ell murj vell e plen de dies. Deho Graçias
Record Status Created 1990-09-15
Updated 2014-04-15