![]() Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 1063 |
City and Library | Paris Bibliothèque Nationale de Paris |
Collection: Call number | esp. 2 | Antic Anc. fonds Bib. Reial, 6831 |
Title of volume | BIBLE EN | PROVENEAL [sic] TOME I ( gravat en lletres daurades damunt del teixell de pell vermella) Bíblia Peiresc |
Copied | 1441 - 1460 |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper i pergamí (bifoli ext. i int. de perg.) |
Format | Foli gran |
Leaf Analysis | ff.: V + i-cclxxxxiiij + 1 + I (les guardes inicials són dues de perg., dues de paper i una de pergamí, la del final és de
pergamí) ff.: V + 296 + I (folis totals) |
Collation | 1-1322 1410; amb reclams horitzontals al peu de la segona columna arrenglerats amb el marge exterior fins al quadern 8è, del 9è al 12è el reclam es troba més a prop del plec, el quadern 13è el duu centat i el quadern final no en porta; signatures de quadern alfanumèriques no sempre visibles (quaderns a-o) |
Page Layout | 2 columnes 42 línies (f. 2ra i a tot el volum) |
Size | pàgina 406 × 289 mm (f. 2) caixa 259 × 182 mm (f. 2) columna 259 × 78 mm (f. 2) caixa 259 × 177 mm (f. 221) columna 259 × 75 mm (f. 221) caixa 257 × 170 mm (f. 297) columna 257 × 71 mm (f. 297) |
Hand | humanística amb gran goticitat (Beltran) |
Watermark | tres flors en forma de tulipa (Briquet 6655, Palermo: 1462, Pisa: 1464-69, Perugia: 1456-58;) carro (Briquet 3540, Pistoia: 1470, var. Palermo: 1471, Venezia: 1490, Fabriano: 1470) |
Pictorial elements | el f. 1 del primer volum duu una orla amb 8 miniatures, amb la representació de l'obra dels 7 dies de la creació (s'extenen al peu del foli d'esquerra a dreta i de baix a dalt), a la caplletra una miniatura més gran amb un Crist en majestat dins d'una mandorla; tot el foli duu una orla amb motius vegetals i animals fantàstics de tipus humanístic; caplletres en blau i vermell amb decoració cal·ligràfica en vermell i lila, tot i que no sempre fou executada la decoració ni tampoc és del mateix tipus, són més grans i més detallades les del començament de cadascun dels llibres; són en vermell les rúbriques, el títol del llibre i el núm. de capítol dels marges superiors i la foliació; majúscules safranades |
State | caixa a tinta amb línies de guia per als renglons i la primera línia escrita; no es veuen restes de perforacions assenyalant els límits de la justificació, però s¡ dues perforacions menudes situades en els marges exteriors superiors de la caixa, separades una o dues unitats de pauta de la primera línia de la caixa |
Condition | en molt bon estat de conservació; duu una foliació antiga en xifres romanes i tinta vermella. El foli que segueix al text, no numerat, fou pautat i va romandre en blanc. Errades a la foliació: repeteix el núm. cxxxiiii (al quadern 7è) |
Binding | antiga, en cuir sobre fusta, del s. XVIII, amb el superlibris de la casa reial als plans, que també duen filets daurats; al llom daurats amb decoració floral i símbols heràldics: flor de lis i corones; llom amb sis nervis |
History of volume | Adquirit 1668 d. |
Previous owners (oldest first) | R. Mermalis (Floruit 1500 [?] - 1550 [?]) (Nota de possessió al f. cclxxxxiiii, darrer escrit del vol. 1) Nicolas-Claude Fabri de Peiresc, erudit (1580-10-01 - 1637-06-24) 1637 Giulio Raimondo Mazzarino, Cardenal Catalogue de Pierrer Carcavy et François de la Poterie, 46 1661 Paris: Bibliothèque Royale 6831 1668 |
Associated MSS, editions, and specific copies of editions | manid 2745 MS: Paris: Nationale-Richelieu, esp. 3. 1441 - 1460. Desconegut, Bíblia del s. XIV AT i NT (tr. Desconegut), traduït 1351
a quo - 1375. manid 2745 MS: Paris: Nationale-Richelieu, esp. 3. 1441 - 1460. Desconegut, Bíblia del s. XIV AT i NT (tr. Desconegut), traduït 1351 a quo - 1375. manid 2746 MS: Paris: Nationale-Richelieu, esp. 4. 1441 - 1460. Desconegut, Bíblia del s. XIV AT i NT (tr. Desconegut), traduït 1351 a quo - 1375. manid 2746 MS: Paris: Nationale-Richelieu, esp. 4. 1441 - 1460. Desconegut, Bíblia del s. XIV AT i NT (tr. Desconegut), traduït 1351 a quo - 1375. manid 1260 MS: Paris: Nationale-Richelieu, fr. 2434. 1330 d. - 1360 [?]. Desconegut, Saltiri (tr. Desconegut), traduït 1301 [?] - 1400 [?]. |
References (most recent first) | Microfilm del ms. esp. 4 N. T. de la BNP (2002) Microfilm dels mss. esp. 2 i 3 de la BNP. Bíblia (2002) Avenoza (2004), Inspecció personal Copistes et ancienns possesseurs: Fichier de la “Section codicologique” du Institut de Recherche et Histoire des Textes (Paris) (2004) Puig i Tàrrech (2001), “Les traduccions catalanes medievals de la Bíblia”, El text. Lectures i història 140-65 Soriano (1998), Inspecció personal Izquierdo (1997), “De la lecció de la Sagrada Escriptura en llengua vulgar”, Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995) 854 Beltran i Pepió (1997), Inspecció personal Bohigas et al. (1985), Sobre manuscrits i biblioteques 73-9 Avril et al. (1982), Manuscrits enluminés de la Péninsule Ibérique 121-2 , n. 136 Morreale (1958), “Apuntes bibliográficos para la iniciación al estudio de las traducciones bíblicas medievales en catalán”, Analecta Sacra Tarraconensia 280 , n. 2 Omont (1908-13), Anciens inventaires et catalogues de la Bibliothèque Nationale 4:282 Morel-Fatio (1892), Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais [de la Bibliothèque Nationale] 1-2 , n. 1-3 Berger (1890), “Nouvelles recherches sur les Bibles provençales et catalanes”, Romania 508 , n. 2 |
Note | al quart foli de guardes s'ha anotat Anno domini diii. Volum sense senyals de lectura. Primer volum de la Bíblia (BNF esp. 2-4) |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 31 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 79 |
Location in volume | ff. ira-cclxxxxiiiirb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1049 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT i NT |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | text: [ ira] E16n lo principi crea deu lo cel ela terra. E la terra hera vana e buyda … [ cclxxxxiiiirb] … e los fills de sos / fills e filles entro alla quarta generacio / e ell murj vell e plen de dies. Deho Graçias |
References (most recent first) | Perarnau (1978), “Aportació al tema de les traduccions bíbliques catalanes medievals”, Revista Catalana de Teologia 39-58 (transcriu fragments) Bohigas (1961), “Dos fragments catalans dels Evangelis, restes de la traducció de la Biblia de Bonifaci Ferrer”, Saggi e ricerche in memoria di Ettore Li Gotti 14 , n. P Foulché-Delbosc (1906), Cants dels cants. Text tret per en R. Foulché - Delbosch de la Biblia manuscrita del XV segle, existent en la Biblioteca Nacional de Paris (BNP esp. 2-3-4) , n. (ed. parcial) |
Note | primer dels tres manuscrits |
Specific witness ID no. | 2 BITECA cnum 7943 |
Location in volume | ff. ira-xxixva |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5599 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Gènesi |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | text: [ ira] E16n lo principi crea deu lo cel ela terra. E la terra hera vana e buyda … [ xxixva] … e fou mes en vna caxa. en egipte |
Specific witness ID no. | 3 BITECA cnum 7258 |
Location in volume | ff. xxixva-liirb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5600 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Èxode |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ xxixva]
Açi fenex lo libre de Genesi he Comença lo libre de Exodus que es lo sagon libre dela biblia. Capitol Primer text: A8quests son los noms dels fills de Isrqel quj uengueran en egipte … [ liirb] … lo cobria foch vaent lo poble de israell per totes lurs mogudes |
Specific witness ID no. | 4 BITECA cnum 8125 |
Location in volume | ff. liirb-lxvra |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5601 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Levític |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ lrrrb]
Açi fenex lo segon libre / De Exodus / Comença lo terc [sic] / libre de Moysen que es Apellat leuitich / Lo qual Apellan los Jueus vaycra capitol primer text: E7 apella moysen He perla aell nostre senyor … [ lxvra] … elos fills disraell en lo munt de senay per la ma de moysen |
Specific witness ID no. | 5 BITECA cnum 8126 |
Location in volume | ff. lxvra-lxxixvb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5602 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Nombres |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ lxvra]
Açi se acaba lo terç libre de liujtich [sic] / E comença lo quart libre de numerj / Capitol prjmer text: [ lxvrb] E6 parlar deu a moysen en lo desert de sjnay en lo tabernacle … [ lxxixvb] … en les planures de moab sobra Jorda. de contra Jerico |
Specific witness ID no. | 6 BITECA cnum 8127 |
Location in volume | ff. lxxixvb-cra |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5603 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Deuteronomi |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ lxxixvb]
Açi sacaba lo quart libra dela lig la qual los jueus apelan vedegaber e nos apellam ljbre de nombres. Comença lo .v. libre
dela ley lo qual los Jueus apellam adjbarim e nos lo apellam devtro muemj [sic] Capitol primer text: E7 aquestes son les paraulas que parla moyses atot Jsrael … [ cra] … E en totes les marauellas que feu moyses auista de tot israell |
Specific witness ID no. | 7 BITECA cnum 12450 |
Location in volume | f. cra-rb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11292 Hieronymus. Pròleg al llibre de Josuè |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ cra]
Açi son acabats los .v. libres de Moyses / E comensa lo prolech de sent geronjm sobre lo libre de Johsue naue [sic] lo qual [f. crb] los Abreus Apellan Josue ben man [?] text: A3ra quant es finit ho acabat lo volum quj es apellat pentateu … [ crb] … deuem trespostar los mortals cants deles serenes ab orella sorda |
Note | es tracta d'una versió resumida del pròleg jeronimià |
Specific witness ID no. | 8 BITECA cnum 8128 |
Location in volume | ff. cva-112vb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5604 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Josuè |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | tit.:
[ cva]
Açi es acabat lo prolech de sent jeronjm E comensa lo prjmer Capitol del libre apellat Josue text: E4 fo fet que apres la mort de moyses serf de deu … [ 112vb] … en lo munt de afraym |
Specific witness ID no. | 9 BITECA cnum 8129 |
Location in volume | ff. 112vb-122ra |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5605 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Jutges |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 112vb]
Aci se acaba lo libre de jesue fill de naue E comenca lo libre dels Jutges lo qual apellan los jueus sustin Capitol primer text: A3pres la mort de Josue … [ 122ra] … que li era semblant que fos dret |
Specific witness ID no. | 10 BITECA cnum 8130 |
Location in volume | ff. 122ra-124ra |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5606 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Rut |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 122ra]
Açi se acaba lo libre de Jutges que los Jueus apellan sustin E comença lo libra al qual diem Rut Capitol primer text: E7n los djes de vn Jutge … [ 124ra] … hisay enjendra dauid |
Specific witness ID no. | 11 BITECA cnum 8131 |
Location in volume | ff. 124ra-138va |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5607 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 1 Reis |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 124ra]
Açi sa acaba lo libre de Rut E comenca lo libre de samuel lo qual nos apallam primer de Reys Capitol primer text: U6n hom fo dela cjutat de Ramahim … [ 138va] … e dajunaran per .vij. dies |
Specific witness ID no. | 12 BITECA cnum 8132 |
Location in volume | ff. 138va-151rb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5608 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 2 Reis |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 138va]
Aci se acaba lo libre primer de Reys E comenca lo libre sago [sic] de Reys Capitol primer text: [ 138vb] E5 fonch fet apres que saul fonch Mort … [ 151rb] … e tolch tota aquella plagua e aquela pastilencia de israell |
Specific witness ID no. | 13 BITECA cnum 8133 |
Location in volume | 151rb-166va |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5609 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 3 Reis |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 151rb]
Açi es acabat lo Sagon libre Dels \reys/ Comenca lo terç libre De Reys Capitol prjmer text: [ 151va] L5O Rey Daujt enuellj tant he ach tants Dies en edat … [ 166va] … en totes coses axi com son para hauia fet |
Specific witness ID no. | 14 BITECA cnum 8194 |
Location in volume | ff. 166va-180rb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5610 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 2 Reis (= 4Re) |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 166va]
Aci se acaba lo terç libre Dels Reys E comenca Lo quart Libre de Reys Capitol prjmer text: L5auors moab partis Del … [ 180rb] … com obs ne hauia sens masura tostemps aytant com ell uisque |
Specific witness ID no. | 15 BITECA cnum 8195 |
Location in volume | ff. 180rb-192rb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5611 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 1 Paralipomenon |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 180rb]
Açi se acaba lo quart libre Dels Reys E comensa lo primer libre De paralipamenon Capitol primer text: A5am engendra sech e sech engenra Enoch … [ 192rb] … desots ell Ho en israell ho hen tots los Regnes delles terras |
Specific witness ID no. | 16 BITECA cnum 12455 |
Location in volume | ff. 192rb-193ra |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11298 Desconegut. Pròleg al llibre segon de Paralipomenon |
Language | català |
Date | traduït 1351 ? - 1375 ? |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 192rb]
Açi se acaba lo prjmer libre de paralipamenon E comensa lo Sagon libre De peralipamenon Capitol Primer Comensa lo prolech Auans del libra sagon text: [ 192va] H5Ensabj geronjm an domjno He an Rogaçia … [ 193ra] … o per actoritat del sant sperit eaco no es lest en los volums ebreus |
Note | pot tractar-se d’una adaptació del pròleg al llibre primer, text en curs d’estudi |
Specific witness ID no. | 17 BITECA cnum 8196 |
Location in volume | ff. 193ra-208rb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5612 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 2 Paralipomenon |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 193ra]
Açi es acabat lo prolech De Sent Geronjm Ecomenca lo [p ratllat] libre Segon de para lipamenon Capitol Prjmer text: D7onchs Salamo fill de Daujd fonch confortat en lo seu regna … [ 208rb] … qui es de son poble lo senyor son deu si abell e vaia |
Note | s'obre amb un pròleg atribuït a St. Jeroni |
Specific witness ID no. | 18 BITECA cnum 8197 |
Location in volume | f. 208rb-va |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5613 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Menasés |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 208rb]
Açi es acabat lo Sagon libre De peralopamenon E comenca la oracio De menases Rey dejuda text: S3enyor deus tot poderos qui est Deus de nostres pares … [ 208va] … tota la virtut dels cels loha tu etu as gloria perdurablament Amen |
Specific witness ID no. | 19 BITECA cnum 12456 |
Location in volume | ff. 208va-209va |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11299 Hieronymus. Pròleg del llibre d'Esdres |
Language | català |
Date | traduït 1351 ? - 1375 ? |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 208va]
Açi se acaba la Horaçio De Menasses Rey De iuda E comenca lo prolech sobre lo primer libre de esdras text: I7o hom he enchara perpansat sies pus Greu cosa de fer … [ 209va] … sere espauentat per mal dit de aquells ni per hoyr |
Specific witness ID no. | 20 BITECA cnum 8198 |
Location in volume | ff. 209va-215rb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5614 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 1 Esdres |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | tit.:
[ 209va]
Aci es acabat lo prolech he Comensa lo libre Primer De esdras Capitol Primer text: E5n lo prjmer any de cyr Rey dels persians … [ 215rb] … e algunes de aquelles fembres infantaran fills e filles |
Specific witness ID no. | 21 BITECA cnum 8199 |
Location in volume | ff. 215rb-221va |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5615 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Neemies |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 215rb]
Açi se acaba lo prjmer libre De esdras Apres comensan les Peraules de nemjes Capitol Prjmer text: A5questes son les peraules De nehemjes … [ 221va] … quant tu auras merce de cells qui no an iusticia de bones obres |
Specific witness ID no. | 22 BITECA cnum 8200 |
Location in volume | ff. 221va-227va |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5616 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: 2 Esdres |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 221va]
Açi se acaba lo libre de Neemjes Comensa lo libre Segon De Esdras Capitol prjmer text: I5obias [sic] seruja Ha Ha nostre senyor en Jherusalem … [ 227va] … sagons lo testament de nostre senyor deus disraell |
Specific witness ID no. | 23 BITECA cnum 12451 |
Location in volume | f. 227va-vb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11293 Hieronymus. Pròleg al llibre de Tobies |
Language | català |
Date | traduït 1351 - 1375 ca. |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 227va]
Açi se acaba lo segon libre de Esdras E comensa lo prolech Sobrel libre de thobies text: G6eronjm preuera haromaçi … [ 227vb] … desigat manar amj yo haure complit agredabla a vos |
Specific witness ID no. | 24 BITECA cnum 8201 |
Location in volume | ff. 227va-233vb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5617 Desconegut. Bíblia AT: Tobies |
Language | català |
Date | traduït 1351 [?] - 1400 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 227vb]
Aci se acaba lo prolech E comença lo libre de tobies Capitol Prjmer text: T7hobies del rip He dela cjutat … [ 233vb] … eals homens e atots los de aquella terra |
Specific witness ID no. | 25 BITECA cnum 12452 |
Location in volume | ff. 233vb-234ra |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11294 Hieronymus. Pròleg al llibre de Judit |
Language | català |
Date | traduït 1351 - 1375 ? |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 233vb]
Açi se acaba lo libre de tobies E comensa lo prolech Sobre l o libre de Judich text: L5o libre De Judich es lest quant als jueus en totes les sants escritures … [ 234ra] … e que sobras aquell qui no podia eser sobrat |
Specific witness ID no. | 26 BITECA cnum 8202 |
Location in volume | ff. 233vb-241va |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5618 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Judit |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 233vb]
Açi se acaba lo libre de tobies E comensa lo prolech Sobre lo libre de Judich prol.: L5o libre De Judich es lest quant als jueus en totes les santes escritures … [ 234ra] … e que sobras aquell qui no podia eser sobrat tit.: Açi se acaba lo prolech E comença lo libre de Judich Capitol prjmer text: A5rplaxach lo Rey dels Madians Hauja conquistades moltes regions … [ 241va] … e enaremmenbrament de bona memoria de aquell temps entro al dia De vuy |
Specific witness ID no. | 27 BITECA cnum 12453 |
Location in volume | f. 241va-vb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11295 Hieronymus. Pròleg del llibre d'Ester |
Language | català |
Date | traduït 1351 - 1375 ? |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 241va]
Açi se acaba lo libre De Judich Comenca lo prolech Sobre lo libre De Ester text: M5Enjfesta cosa es que lo libre de Ester es corumput per diuerses tranlecions … [ 241vb] … segons la costuma Dels ebreus |
Specific witness ID no. | 28 BITECA cnum 8203 |
Location in volume | ff. 241vb-250rb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5619 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Ester |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 241vb]
Açi se acaba lo prolech Comença lo libre de Ester Capitol prjmer text: E5n lo temps del Rey asuer qui era … [ 250rb] … e de desobadiencia als homens mes encara Ales besties |
Specific witness ID no. | 29 BITECA cnum 8204 |
Location in volume | ff. 250rb-275ra |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5620 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Saltiri |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 250rb]
Açi se acaba lo libre De Ester Comenca lo psaltirj De Dauid Capitol primer text: A6quell Hom es beneuenturat quj no ana En consell de maluats … [ 275ra] … tota anima lou He Deu A.M.E.N. A.M.E.N. Ha Deu Gracjas |
Specific witness ID no. | 30 BITECA cnum 12454 |
Location in volume | f. 275rb-vb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11295 Hieronymus. Pròleg del llibre d'Ester |
Language | català |
Date | traduït 1351 - 1375 ? |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 275rb]
Açi se acaba lo Saltri [sic] Comença Lo prolech de sent Geronjm Sobre lo Libre De Job text: I5Jo [sic] son coste et per lo libre dela santa scriptura dispondre … [ 275vb] … en aquell loch en lo quall hes scrit dauant enla fi dell volum |
Specific witness ID no. | 31 BITECA cnum 8205 |
Location in volume | ff. 275vb-294rb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 5621 Desconegut. Bíblia del s. XIV AT: Job |
Language | català |
Date | traduït 1351 a quo - 1375 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 275vb]
Açi se acaba lo prolech sobre Lo libre de Job Comença lo libre De iob Capitol prjmer text: E5hun hom hera hen la tera de hus que auia nom iob … [ 294rb] … e los fills de sos fills e filles entro alla quarta generaçio e ell murj vell e plen de dies. Deho Graçias |
Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2014-04-15 |