![]() Back to Search Back to Results |
Work ID number | BITECA texid 1061 |
Authors | Desconegut |
Titles | Al jorn del judici Cant de la Sibil·la Dies irae |
Incipit & Explicits | text: Al yorn del judici | parà qui aurà fayt cervici … que·l seu regne pusquam venir. | E santa Maria prech per nos text: Al jorn del judici | parrà qui haurà fayt servici … qui él nos git a bona sort, | e·ns guart de subitana mort text: Al jorn del judici | parrà qui aurà fet ser[vic]i … de cor ab gran devoció: que·ns aport a salvació |
Date / Place | escrit 1332 a quo (colofó ms.) escrit 1301 - 1400 (Riera) |
Language | català |
Text Type: | Vers |
Metrics | 8 8 8 8 8 8 8 8…: aabbccdd… |
References (most recent first) | Tractat en: Cabré et al. (2012-06-09), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (9 de juny de 2012) , n. 0.28.1 Tractat en: Cabré et al. (2011), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (13 de desembre de 2011) , n. 0.28.1 Tractat en: Toda (1903), La poesía catalana á Sardenya 20-21 Editat a: Bofarull (2008), “Lo jorn del Judici [text electrònic a Internet]”, RIALC (Repertorio informatizzato della antica lirica catalana) Editat a: Massot i Muntaner (2008), “El jorn del Judici [text electrònic a internet]”, RIALC (Repertorio informatizzato della antica lirica catalana) Tractat en: Parés i Saltor (2002), L'Ordinari d'Urgell de 1536 312-13 text Tractat en: Gómez Muntané (2001), “Les arrels del Cant de la Sibil·la a la Península Ibèrica”, El teatre català dels orígens al segle XVIII. Actes del II Col·loqui Problemes i Mètodes de Literatura Catalana Antiga: “Teatre català antic” (Girona, 6 al 9 de juliol 1998) 159 Editat a: Cabré et al. (2000), “Cascun cos l'anima cobra [text electrònic a Internet]”, RIALC (Repertorio informatizzato della antica lirica catalana) Tractat en: Llabrés i Martorell (1999), Celebrar Nadal a Mallorca. Història - Teologia - Pastoral - El cant de la Sibil·la 51-54 Tractat en: Fumanal i Pagès et al. (1999), Olòtia. Vuit segles de poesia a la Garrotxa 43-47 Tractat en: Gómez Muntané (1997), El Canto de la Sibila, 2. Cataluña y Baleares 45-57 Tractat en: Palomba et al. (1996), Tradizioni, usi e costumi di Alghero = Tradicions, usos i costums de l'Alguer. Pàgines de literatura algueresa 264-269 Tractat en: Càrceres et al. (1995), Opera omnia 77-78 , n. 7 Tractat en: Parramon i Blasco (1992), Repertori mètric de la poesia catalana medieval 54 , n. 0.7 (41:2) Tractat en: Nughes (1990), Alghero. Chiesa e società nel XVI secolo 280-282 Editat a: Roura i Güibas (1988-89), “Una versió del Cant de la Sibil·la. (Girona, Arxiu Capitular, ms. 133: Missale sancti Aciscli. Anno 1332)”, Arxiu de Textos Catalans Antics 296-297 Tractat en: Riquer et al. (1984), Història de la literatura catalana 1:201-3, 202 (il·lustració) Tractat en: Riquer et al. (1984), Història de la literatura catalana 3:501 Tractat en: Baucells i Reig (1981), “El cant de la Sibil·la a la Catedral de Barcelona (Edició dels textos i estudi de la segona època de la representació: ss. XV-XVI)”, Revista Catalana de Teologia 186-91 (ed. ref.) Tractat en: Gómez Muntané (1980), La música medieval 50-54 (ed.) (facsímil Cod. 184(b) Arxiu Capitular de Barcelona) Tractat en: Scanu (1962), Alghero e la Catalogna. Saggio di Storia e di Letteratura popolare algherese 137-138 Tractat en: Massot i Muntaner (1962-67), “Notes sobre la supervivència del teatre català antic”, Estudis Romànics (= Estudis de Literatura Catalana oferts a Jordi Rubió i Balaguer en el seu setanta-cinquè aniversari, 2) 85-86 , n. 2 Tractat en: Donovan (1958), The liturgical drama in medieval Spain 197-199 Tractat en: Sanchis Guarner (1956), El cant de la Sibil·la, antiga cerimònia nadalenca 16-26 (ed.) Tractat en: Pérez Martínez (1955), Sa Sibil·la en la noche de Navidad Tractat en: Caimari (1955), “L'antiga pietat popular entorn de Nadal”, Analecta Sacra Tarraconensia 15 Tractat en: Aebischer (1949-50), “Le Cant de la Sibil·la en la cathédrale d'Alghero la veillée de Noël”, Estudis Romànics 173-174 Tractat en: Constans i Serrats (1948), “Un Dies irae en romance catalán del siglo XIII”, Cuadernos del Centro de Estudios Comarcales de Bañolas 9-10 Tractat en: Massó Torrents (1932), Repertori de l'antiga literatura catalana, I. La Poesia 1:370-376 Tractat en: Aguiló (1923-27), Catálogo de obras en lengua catalana impresas desde 1474 hasta 1860 49 i 82 , n. 79 i 118 Tractat en: Anglès (1917-18), “El Cant de la Sibil·la”, Vida Cristiana. Publicació periòdica per temps litúrgics 68-69 (facsímil Ordinari d'Urgell 1548, Ordinari de Girona 1550) Tractat en: Ribelles Comín (1915-84), Bibliografía de la lengua valenciana, o sea Catálogo razonado alfabético de autores de los libros, folletos, obras dramáticas, periódicos, coloquios, coplas, chistes, dicursos, romances, alocuciones, cantares, gozos, etc., que escritos en lengua valenciana y bilingüe han visto la luz pública desde el establecimiento de la imprenta en España 1:64 Editat a: Bulbena i Tosell (1907), Crestomatía de la llenga catalana (des del IXen segle al XIXè). Recopilada e ordenada per Antoni Bulbena & Tosell 2:63-65 Editat a: Ruiz de Lihory, barón de Alcahalí (1903), La música en Valencia. Diccionario biográfico y crítico por D. José Ruiz de Lihory, barón de Alcalahí. Obra premiada en los juegos florales de “Lo Rat-Penat” el año 1900 48 Editat a: Aguiló i Aguiló (1901-02), “Un' altre versió de la Sibilla”, Boletín de la Sociedad Arqueológica Luliana 236-237 Editat a: Milà i Fontanals (1880), “El canto de la Sibila en lengua de oc”, Romania 356-362 Tractat en: Lieutaud (1879-80), “Estudi literari d'un manuscrit catalá conservat en la Biblioteca de Marsella”, Lo Gay Saber 2:20 Tractat en: Lieutaud (1879-80), “Estudi literari d'un manuscrit catalá conservat en la Biblioteca de Marsella”, Lo Gay Saber 3:129 Editat a: Milà i Fontanals (1879), “Un manuscrit del Arxiu Capitular”, Lo Gay Saber 312-313 Editat a: Bofarull i de Sartorio (1875), “Poesías religiosas catalanas copiadas de un códice que se custodia en el Archivo de la Catedral de Gerona y se titula Petri Michaelis Carbonelli Adversaria”, Revista Histórica Latina 103 Editat a: Briz i Fernández (1874), Cansons de la terra. Cants populars catalans. Col·lecció premiada en la exposició de Viena de 1873 y publicada per Francesch Pelay Briz 4:257-261 Editat a: Aguiló (1873-1900), Cançoner de les obretes en nostra lengua materna mes divulgades durant los segles XIV, XV e XVI. Recullit e ordenat per Marian Aguilo y Fuster Tractat en: Villanueva (1803-52), Viage literario a las iglesias de España 1:135-136 |
Note | hem citat els incipit i explicit de les versions A, B i C editades per Baucells i Reig, que prenem com a referència per a l'anàlisi textual comparativa dels diferents testimonis, ben divergents pel que fa a la seva extensió i les seves rimes |
Subject | TEATRE LITERATURA |
Number of Witnesses | 25 |
ID no. of Witness | 1 cnum 88 |
City, library, collection & call number | Sant Andreu del Torn: Parròquia, Doc. 289 (BITECA manid 1072) |
Copied | 1301 - 1400 |
Location in witness | f. [1] |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | text: [ [1]] […] del iusiuy [?] | parra qui aura fayt seruisi | […] uendra perpetual | \del cel/ com mas non uiu aytal … quel nos gart de la mala sort | com aixi de sobtada mort |
Condition | incomplet |
Poetic Stanza | 1 x 2, 15 x 4 |
Note | els vv. 1-22, 27-30, 23-26, 31-38, 51-54, 39-41 i 55-62 de la versió A editada per Baucells i Reig es corresponen amb el refrany més les quartetes 1-11, 13 i 15 d'aquest testimoni, que Constans edita i reprodueix en facsímil. Transcrivim a continuació les quartetes dotzena i catorzena d'aquest testimoni: “Aycel senyer quil mon formet | e pur dela uerge nasquet | Nos gart del peccat criminal | e dela pena ymfernal”, “Senyer dans gaug perpetual | el teu regne celestial | e garans de lenemic felon | e del poder de faraon”. No hem comptabilitzat a la versificació la primera o les dues primeres paraules del refrany que es repeteixen després de cada quarteta |
ID no. of Witness | 2 cnum 2442 |
City, library, collection & call number | Marseille: L'Alcazar. Bibliothèque de Marseille à Vocation Régionale, 1095 (BITECA manid 1679) |
Copied | València [?] (Brunel): 1301 - 1500 (Brunel, fragments d'èpoques diverses) 1301 - 1400 (ff. 1-4 segons V. Lieutaud) 1401 - 1500 (ff. 27-44, 184-185 i 221-240 segons V. Lieutaud) 1491 - 1510 (ff. 245 i ss. segons V. Lieutaud) 1501 - 1600 (ff. 79-80 i 149 segons V. Lieutaud) |
Location in witness | pp. 242-241 |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 242]
Aci comen sen les cobles del jorn del judjci les | quals tot crestia deu ber [sic] per tal com om auenjr | al present judicy de resuracjo e e pertal secanten en les ma|tines denadal per cascun any text: ¶ Al jorn del judjcj / para quiaura fayt serujcj | Vn rey vendra del cel perpetual / que hanc | may no fo aytal … [ 241] … ¶ Ver fill de deu que anos formest | e de la uerge nasquest / guardans del ene|mich fello / e della jra de faro [sic] |
Condition | incomplet |
Poetic Stanza | 1 x 2, 11 x 4 |
References | Tractat a: Bohigas (1955), “Petita contribució a l'inventari d'obres catalanes de pietat popular anteriors al s. XIX”, Analecta Sacra Tarraconensia 360 , n. 25 |
Note | Text copiat per mà maldestra en un foli que era en blanc, avui relligat a l’inrevés. Aquest testimoni, editat modernament per Lieutaud, s'aproxima al text dels vv. 1-14, 39-42, 51-54, 35-38, 31-34, 47-50 i 55-62 de la versió A de Baucells i Reig, amb l'afegit d'una cobla final, que hem transcrit íntegrament a l'explicit. El text, que comença a la p. 242 i acaba a la p. 241, es distribueix en estrofes de versos escrits a línia seguida. Al RIALC, Cabré edita la part de text localitzada al f. 241, com si es tractés d'un fragment independent i sense indicar cap tipus de vinculació amb el Cant de la Sibil·la. Els dos primers versos constitueixen el refrany, i es repeteixen sencers després de la primera quarteta i, parcialment, després de la tercera, però aquesta retronxa no l'hem comptabilitzat a l'hora d'establir la versificació |
ID no. of Witness | 3 cnum 2345 |
City, library, collection & call number | Marseille: L'Alcazar. Bibliothèque de Marseille à Vocation Régionale, 1095 (BITECA manid 1679) |
Copied | València [?] (Brunel): 1301 - 1500 (Brunel, fragments d'èpoques diverses) 1301 - 1400 (ff. 1-4 segons V. Lieutaud) 1401 - 1500 (ff. 27-44, 184-185 i 221-240 segons V. Lieutaud) 1491 - 1510 (ff. 245 i ss. segons V. Lieutaud) 1501 - 1600 (ff. 79-80 i 149 segons V. Lieutaud) |
Location in witness | p. 23 f. xxxiv f. x |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | text: [ 23] Al jorn del jodici / para q[ui aura fayt servici] | Ans del jodici tot enans | Sera un senyal molt gran | La terra gitara sudor | E tremjra de gran pahor | C | Apres se stremjra molt fort … Vn corn molt trist rasonara | Del cel qujls vius \e morts/ despertara | Sol luna scurjra tot | Nulla stella no luyra |
Condition | incomplet |
Poetic Stanza | 1 x 2, 4 x 4 |
Note | Aquest testimoni, editat per Lieutaud, s'aproxima al text dels vv. 1-2, 7-14, 19-22 i 15-18 de la versió B de Baucells i Reig. El v. 2, “para qui aura fayt servici”, ha estat afegit per una mà moderna |
ID no. of Witness | 4 cnum 2098 |
City, library, collection & call number | Girona: Arxiu Capitular, 133 (BITECA manid 2147) |
Copied | Girona: Bernat Oller, Ciutadà de Girona, 1332 (colofó -data del cos del volum-) 1451 - 1500 (segons Roura és la data del Cant de la Sibil·la) |
Location in witness | f. 183v (primer full de guarda posterior) |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | text: [ 183v] Aljorn del judici | para quj aura fayt serujsi | Vn rey vindra perpetuall … los mals iran en infern de jus | Los bons uan ues deu la ssus | Al iorn |
Poetic Stanza | 1 x 2, 10 x 4 |
Note | si excloem la darrera quarteta, aquest testimoni es correspon amb els vv. 1-38 de la versió B editada per Baucells i Reig. Al marge dret de cada quarteta s'ha copiat l'incipit del refrany (“Al iorn”), transcrit complet als dos versos inicials, que ocupen la primera línia escrita. Roura i Güibas edita aquest testimoni, inclòs en el Missale sancti Aciscli |
ID no. of Witness | 5 cnum 2955 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca Capitular de Barcelona, Cod. sense signatura (BITECA manid 2414) |
Copied | 1395 a quo (primera part Constitucions) 1415 ca. (segona part -taules de còmput i Cant de la Sibïla-) |
Location in witness | f. 75ra-rb |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | text: [ 75ra] A2l yorn del Judici | para qui aura fayt ceruici | U2n rey vendra perpetual … [ 75rb] … quel seu regne pusquam venir | sancta Maria prech per nos |
Poetic Stanza | 1 x 2, 16 x 4 |
References | Milà i Fontanals (1880), “El canto de la Sibila en lengua de oc”, Romania , n. anota les seves variants a notes |
Note | aquest testimoni és editat per Baucells i Reig (versió A). Els dos primers versos, que corresponen al refrany, no es tornen a repetir en la resta de la composició. Segueix una relació titulada: “Aquestes son les misses de sent Amador”, diverses anotacions sobre oracions i oficis en llatí i indulgències en llatí i català |
ID no. of Witness | 6 cnum 1805 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/62 (BITECA manid 1474) |
Copied | 1401 - 1460 |
Location in witness | f. 218v |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | text: [ 218v] Al jorn del judici para quj aura fayt seruicj |
Condition | fragment |
Poetic Stanza | 1 x 2 |
Note | es tracta d'una prova de ploma i només es copien les paraules transcrites |
ID no. of Witness | 7 cnum 1497 |
City, library, collection & call number | Ciutat de Mallorca: Arxiu Capitular de Mallorca, CC01 (BITECA manid 1921) |
Copied | 1401 - 1500 |
Location in witness | ff. 84va-86v |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 84va]
lo iorn de nadal a la nouena lisso una bona cantora diu lo jorn del judici segons se seguex assi text: A5l iorn del iudici | parra qui haura fayt serujci | U5n rey uendra perpetual … [ 86v] … D5Eus dira aycels dulcement | qui deuran pendra saluament | uenjts amj los amichs meus de tots perils |
Condition | incomplet |
Poetic Stanza | 1 x 2, 1 x 4, 1 x 2, 1 x 2 [frag.], 1 x 1 [frag.], 1 x 1, 4 x 4, 1 x 1, 1 x 4, 1 x 1, 2 x 4, 1 x 1, 1 x 4, 1 x 1, 1 x 4 |
Note | a propòsit de la versificació, les dues estrofes fragmentàries són en realitat dues quartetes mutilades per la pèrdua d'un foli, mentre les altres estrofes d'un o dos versos transcriuen, respectivament, el primer vers del refrany o bé tot el refrany sencer; de més a més, es transcriu “Al iorn del” una vegada i “Al iorn” en tres ocasions més, però nosaltres no hem considerat aquests darrers casos a l'hora d'establir la versificació; moltes de les quartetes d'aquest testimoni no tenen cap correspondència amb les versions editades per Baucells i Reig, i per això remetem directament a l'edició de Gómez Muntané. Una nota al costat dels dos versos inicials diu: “E totas responen asso matex”. Aquest testimoni acaba abruptament. A més, entre els ff. 84 i 86 ha estat arrencat un foli, provocant una llacuna en el text, localitzada més concretament després del v. 10 |
ID no. of Witness | 8 cnum 2162 |
City, library, collection & call number | Paris: Bibliothèque Nationale de Paris, fr. 14973 (BITECA manid 2168) |
Copied | 1401 - 1500 |
Location in witness | ff. 26-27 |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | text: [ 26] Al yorn del yusjsj | Parra quj aura fay seruiij [sic] | Vn rey uendra peretual | del cel que anc nun fuiy aytal … [ 27] … Adocx uendra essamayestat uirar lo mont per ueritat | adocx ueyran diu en la cros en moriy per pecados |
Poetic Stanza | 1 x 2, 18 x 4 |
Note | les quartetes 1-10 i 14 d'aquesta versió manuscrita (escrita a línia seguida i en occità) s'aproximen als vv. 1-18, 47-50, 19-22, 31-38, 27-30 i 51-54 de la versió A de Baucells i Reig. No hem trobat cap correspondència per a les quartetes 11-13 i 15-18, però es poden llegir a l'edició que Milà i Fontanals va fer d'aquest testimoni |
ID no. of Witness | 9 cnum 12193 |
City, library, collection & call number | Ciutat de Mallorca: Convent de la Concepció, CC01 (BITECA manid 2886) |
Copied | 1402 ? - 1500 ? |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
ID no. of Witness | 10 cnum 89 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca Capitular de Barcelona, Cod. 184b, Fragment núm. 3 F (BITECA manid 1073) |
Copied | 1441 - 1460 (Baucells) 1401 - 1425 (Milà i Fontanals) |
Location in witness | ff. 2va-5 |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | text: [ 2va-vb] al jorn del judici | parra qui haura fayt serujci | Vn rey vendra perpetual … [ 5] … ens guart de subitana mort | Al jorn del judici | parra quj haura fayt serujci |
Poetic Stanza | 1 x 2, 12 x 4, 1 x 2 |
Note | d'alguns versos només es llegeixen fragments, perquè el paper està molt malmès. Els dos primers versos constitueixen el refrany, l'inici del qual es repeteix al final de cada quarteta, tret de la darrera, on es repeteix tot el refrany sencer. No hem inclòs en el còmput dels versos la retronxa de les onze primeres quartetes, perquè en tots aquests casos tan sols es transcriuen les dues primeres paraules (“Al jorn”). En canvi, les estrofes inicial i final, tal com consten a la versificació, en realitat es corresponen al refrany, transcrit sencer a l'inici i al final. A partir de Baucells i Reig, que a la versió B edita aquest testimoni, es poden localitzar les llacunes del text manuscrit |
ID no. of Witness | 11 cnum 2808 |
City, library, collection & call number | Vic: Arxiu i Biblioteca Episcopal, c. 208, núm. inventari 7977 (BITECA manid 2227) |
Copied | 1451 - 1500 |
Location in witness | ff. 7v-9v |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | text: [ 7v] Al jorn del judicij | para quj aura fet seruicij | Vn Rey vendra per petual | del cel quj anch no fonc aytal … [ 9v] … quel nos aport a bona sort | ens gart de sobdana mort |
Poetic Stanza | 1 x 2, 24 x 4 |
References | Fotografies del Cant de la Sibil·la (Vic, Arxiu Museu, ms. 208) (1996) |
Note | d'aquesta versió, que és la més llarga que hem localitzat, no en coneixem cap edició. Per aixó la transcrivim ara íntegrament: “[R] Al jorn del judicij | para quj aura fet seruicij | [1] Vn Rey vendra per petual | del cel quj anch no fonc aytal | en carn vendra sertanament | per far del segle jugament | [2] Mas del judicij tot enant | |
ID no. of Witness | 12 cnum 92 |
City, library, collection & call number | Girona: Arxiu Capitular, Carbonell 69 (BITECA manid 1076) |
Copied | Barcelona: Pere Miquel Carbonell i de Soler, Francesc Carbonell, 1473 - 1507 |
Location in witness | f. cclxviira-rb |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ cclxvii]
Altres cobles del judici text: [ cclxviira] Lo jorn del judici | Parra qui haura fet seruici | Vn rey vendra perpetual … [ cclxviirb] … Deuotament a deu pregau | De cor ab gran deuocio | Quens aport a saluacio |
Condition | incomplet |
Poetic Form | cobles |
Poetic Stanza | 1 x 2, 13 x 4 |
Note | els vv. 3-10, 19-22, 15-18, 31-34, 39-42, 47-50 de la versió C de Baucells i Reig es corresponen a les quartetes 1-3, 8-10 i 13 d'aquest testimoni. Transcrivim a continuació les quartetes 4-7 i 11-12: “[4] Les steles salteraran | E del cel caure monstraran | la luna no dara claror | Ans monstrara molt gran negror | [5] Los arbres suaran de sanch | Vn semblant cas no fonch vist hanch | Tot lo mon sera en tristor | Noy haura negu qui no plor | [6] La mar molt alt sen puiara | E prestament se baxara | Los peys sentran forment cridar | E los homens molt entristar | [7] Los homens qui prop mar seran | A les muntanyes fugiran | Hiran cridant molt congoxats | Semblaran folls e / desolats | [11] Vna gran trompa sonara | Quels morts / e vius despartara | E manara generalment | A tots ques leuen prestament | [12] Lo fill de deu a qui sera | A tots les plagues mostrara | Als bons dara vidaternal | Als mals infern perpetual” |
ID no. of Witness | 13 cnum 7422 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca Nacional de Catalunya, M1967 (BITECA manid 2698) |
Copied | 1501 - 1600 [?] |
Location in witness | f. 151v |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | text: [ 151v] Al jorn del judici | se pagara nostre seruici |
Condition | fragment |
Poetic Stanza | 1 x 2 |
Note | el text (limitat al refrany), que hem transcrit sencer, es repeteix en tres ocasions més, amb notació musical diferent, composada per Cáceres, per a quatre veus. De totes maneres, la segona transcripció del text té una variant significativa: “Al jorn del judici pagara nostre seruici” |
ID no. of Witness | 14 cnum 7423 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca Nacional de Catalunya, M1967 (BITECA manid 2698) |
Copied | 1501 - 1600 [?] |
Location in witness | f. 159v |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | text: [ 159v] A5l jorn del judici | Se pagara nostro servuici |
Condition | fragment |
Poetic Stanza | 1 x 2 |
Note | el text (limitat al refrany), que hem transcrit sencer, es repeteix en tres ocasions més, amb notació musical diferent, composada per Alonso, per a quatre veus |
ID no. of Witness | 15 cnum 2736 |
City, library, collection & call number | Sevilla: Biblioteca Capitular y Colombina y Archivo de la Catedral, 119-2-15 (2) (BITECA manid 2347) |
Imprint | Barcelona: Duran Salvanyach, 1527-09-04 |
Location in witness | ff. [b v - b vj] |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ [b v]]
Al jorn del Judici. | Parra qui haura fet seruici text: U2N Rey vindra perpetual | vestit de nostra carn mortal | del cel vindra tot sertanament | per fer del cetgle iutiament … [ [b vj]] … vosaltres qui escoltau | deuotament a deu pregau | de cor ab gran deuocion | queus aport asaluacio. | Amen. | Deo gratias |
Condition | incomplet |
Poetic Stanza | 1 x 2, 12 x 4 |
Note | aquest testimoni es correspon amb els vv. 1-14, 19-22, 15-18 i 23-50 de la versió C editada per Baucells i Reig. La rúbrica constitueix en realitat el refrany de la composició |
ID no. of Witness | 16 cnum 7290 |
City, library, collection & call number | València: Biblioteca Valenciana Nicolau Primitiu, XVI/176 (BITECA manid 2689) |
Imprint | València: Francesc Díaz Romano, 1533-04-04 |
Location in witness | f. cclvi |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ cclvira]
La Sybilla deu estar ja apparel| lada enla trona vestida com a dona tit.: Sybilla text: En lo ior del iudici | veuras qui ha fet seruici | Duna verge naxera | deu y hom qui iutiara … [ cclvirb] … Als bons dara goig etern | als mals lo foch dinfern | a hon sempre penaran | puix a deu offes hauran |
Poetic Stanza | 1 x 2, 5 x 4 |
References | Catalogat a: Aguiló (1923-27), Catálogo de obras en lengua catalana impresas desde 1474 hasta 1860 82 , n. 118 Tractat a: Villanueva (1803-52), Viage literario a las iglesias de España 135 |
Note | aquest testimoni imprès ha merescut, entre altres edicions, la de Manuel Sanchis Guarner; ens trobem davant d'un testimoni substancialment diferent a qualsevol de les altres versions impreses o manuscrites del Cant de la Sibil·la. Els dos primers versos constitueixen el refrany, que no es tornen a transcriure en aquesta versió |
ID no. of Witness | 17 cnum 5365 |
City, library, collection & call number | La Seu d'Urgell: Biblioteca Capitular, Imprès 144 (BITECA manid 2635) |
Imprint | Saragossa: Georgii Coci, 1536 (colofó: “Cesarauguste felici omine Jmpressum acte et industria Georgij Coci Anno M.D.xxxvj”) |
Location in witness | ff. clxxiiv-clxxii [sic = clxxiii] |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ clxxiiv]
Judicij signum in nona lectione matutinarum natalis domini sequenti modo in sede Urgellensia puero cantatur text: Al jorn del iudici | parra qui aura fet seruici | Un rey vindra perpetual … [ clxxii[I]] … De cor ab gran deuocio. | Queus porte a saluacio | P. | Al jorn del judici |
Poetic Stanza | 1 x 2, 12 x 4 |
References | Parés i Saltor (2002), L'Ordinari d'Urgell de 1536 312-13 text; lams. 13 i 14 facsímils a color |
Note | aquest testimoni, editat i reproduït en facsímil per Parés i Saltor, es correspon amb els vv. 1-14, 19-22, 15-18 i 23-50 de la versió C de Baucells i Reig. El refrany més la primera quarteta van acompanyats de notació musical. Cada quarteta ocupa dues línies d'escriptura, i va seguida d'una altra línia que repeteix l'inici del refrany: “Al jorn del judici. etc” des de la quarteta primera fins a l'onzena, i “Al jorn del judici” a la darrera estrofa. Aquesta retronxa localitzada sempre després de cada quarteta no ha estat considerada a l'hora d'establir la versificació |
ID no. of Witness | 18 cnum 3246 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca Nacional de Catalunya, (BITECA manid 1917) |
Imprint | Lyon: Cornelius de Septemgrangiis, 1547 |
Location in witness | f. clxxxvjva-vb |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ clxxxvjv]
Al jorn del judici | parra qui aura fet seruici text: [ clxxxvjva] Un rey vindra perpetual | vestit de nostra carn mortal | del cel vindra certament | per fer del cegle jutjament … [ clxxxvjva] … Vosaltres qui escolau | deuotament a deu pregau | de cor ab gran deuocio | quens aport a saluacio. | Amen |
Condition | incomplet |
Poetic Stanza | 1 x 2, 12 x 4 |
Note | aquest testimoni es correspon amb els vv. 1-14, 19-22, 15-18 i 23-50 de la versió C editada per Baucells i Reig. Els dos versos inicials, que constitueixen una rúbrica, no es repeteixen en tota la composició. A diferència d'altres parts d'aquest mateix imprès, el “Cant de la Sibil·la” no té notació musical |
ID no. of Witness | 19 cnum 3244 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca Nacional de Catalunya, M-539 (BITECA manid 2219) |
Imprint | Lyon: Cornelius de Septemgrangiis (Odriozola) para Joannis Gordiole, 1548 |
Location in witness | ff. clxxxv-clxxxj |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ clxxxv]
Judicij signum in nona lectione matutinarum natalis domini sequenti modo in sede Urgellensi a puero cantatur text: Al iorn del iudici | parra qui aura fet seruici. | C. | Un rey vindra perpetual | vestit de nostra carn mortal … [ clxxxj] … De cor ab gran deuocio | Queus porte a saluacio | p. | Al jorn del judici |
Condition | incomplet |
Poetic Stanza | 1 x 2, 12 x 4 |
Note | aquest testimoni es correspon amb els vv. 1-14, 19-22, 15-18 i 23-50 de la versió C editada per Baucells i Reig. El refrany més la primera quarteta estan escrits a línia seguida sota el pentragrama de la notació musical; a continuació, cadascuna de les quartetes, des de la segona fins a la darrera, ocupa dues línies més una tercera línia on es transcriu l'inici del refrany: “Al jorn del judici. etc” des de la segona quarteta fins a l'onzena, “Al jorn del judici” a la darrera. Després de la primera quarteta es transcriu també “Al jorn del judici”, però en cap cas hem comptabilitzat aquesta retronxa que segueix cadascuna de les quartetes |
ID no. of Witness | 20 cnum 3247 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca Nacional de Catalunya, 10-III-9 (BITECA manid 2092) |
Imprint | Lyon: Cornelius de Septemgrangiis para Joan Guardiola, Ciutadà de Barcelona, 1550 |
Location in witness | f. ccxvr-v |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ ccxv]
Judicij signum in nona lectione matutinarum natalis domini sequenti modo in sede Gerundensi a puero cantatur text: Al iorn del iudici, | parra qui aura fet seruici | Cobl. | Un rey vindra perpetual … [ ccxvr-v] … De cor ab gran deuocio | Queus porte a saluacio | P. | Al jorn del judici |
Condition | fragment |
Poetic Stanza | 1 x 2, 12 x 4 |
Note | aquest testimoni es correspon amb els vv. 1-14, 19-22, 15-18 i 23-50 de la versió C editada per Baucells i Reig. El refrany més la primera quarteta estan escrits a línia seguida sota el pentragrama de la notació musical; a continuació, cadascuna de les quartetes, des de la segona fins a la darrera, ocupa dues línies més una tercera línia on es transcriu l'inici del refrany: “Al jorn del judici. etc” des de la segona quarteta fins a l'onzena, “Al jorn del judici” a la darrera. Després de la primera quarteta es transcriu també “Al iorn”, però en cap cas hem comptabilitzat la retronxa que segueix cadascuna de les quartetes |
ID no. of Witness | 21 cnum 5368 |
City, library, collection & call number | Solsona: Arxiu Capitular, (BITECA manid 2636) |
Imprint | Paris [?]: Cornelius de Septemgrangiis [?], 1551 [?] |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Note | cal comprovar si aquest ordinari conté també els versos catalans, com el de 1548 |
ID no. of Witness | 22 cnum 7298 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca Nacional de Catalunya, 10-III-36 (BITECA manid 2691) |
Imprint | Barcelona: Claudi Bornat, 1568 |
Location in witness | f. 258va-vb |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | text: [ 258va] Al jorn del judici | parra qui aura fet seruici | V2N Rey vindra perpetual | vestit de nostra carn mortal … [ 258vb] … de cor ab gran deuocio | quens aport a saluacio. | Amen. Laus Deo |
Condition | fragment |
Poetic Stanza | 1 x 2, 12 x 4 |
Note | aquest testimoni es correspon amb els vv. 1-14, 19-22, 15-18 i 23-50 de la versió C editada per Baucells i Reig. Els dos primers versos, que constitueixen el refrany, no es repeteixen després de cada cobla. Tampoc hi ha notació musical |
ID no. of Witness | 23 cnum 3213 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca Capitular de Barcelona, 2-III-2 (BITECA manid 1186) |
Imprint | Barcelona: Claudi Bornat, 1569 |
Location in witness | ff. 283 [sic = 285]v-286 |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 283 [sic=285]v]
I4Vdicij signum tellus sudo rema descet text: A2l jorn del judici | parra qui haura fet seruici. | Vn rey vindra perpetual … [ 286rb] … Vosaltres tots qui escoltau | deuotament a Deu pregau | de cor ab gran deuocio | quens aport a saluacio. | Amen. | Al jorn |
Poetic Stanza | 1 x 2, 12 x 4 |
Note | aquest testimoni ha merescut, entre d'altres edicions, la de Baucells i Reig (versió C), on, de totes maneres, s'inverteix l'ordre de les quartetes quarta i cinquena. Deixats de banda els dos primers versos, que constitueixen el refrany, després de cada cobla es repeteix “Al jorn”, que nosaltres no hem comptabilitzat a l'hora d'establir el nombre de versos |
ID no. of Witness | 24 cnum 7291 |
City, library, collection & call number | Desconeguda: Ubicació sense determinar, (BITECA manid 2690) |
Copied | 1600 a quo |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | text: Al jorn del judici | parra qui haura fet servici | Jesu Christ rey universal | home y ver Deu eternal … vullau a vostron Fill pregar | que'ns vulla del infern gordar. | Al jorn del judici | parra qui haura fet servici |
Poetic Stanza | 1 x 2, 15 x 4, 1 x 2 |
Note | l'inici i el final d'aquesta versió, perduda o extraviada actualment, l'hem transcrit a partir de l'edició que en fa Estanislau Aguiló; ens trobem davant d'un testimoni substancialment diferent a qualsevol de les altres versions impreses o manuscrites del Cant de la Sibil·la fins ara localitzades |
ID no. of Witness | 25 cnum 3679 |
City, library, collection & call number | Alghero: Archivio Storio Diocesano, sense signatura (BITECA manid 2767) |
Copied | 1801 [?] - 1820 ad quem |
Location in witness | ff. 2-3v |
Title(s) | Desconegut, Al jorn del judici, escrit 1332 a quo |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 2]
Signum Judicii text: Al Jorn del judi…ci | parra qui aurà fet servici | 1. Un Rey vindra perpetual | vestit de nostra carn mortal … [ 3v] … Vosaltres tots qui estau / | deuotament a Deu pregau: / | de cor ab de gran deuocio: / | quens porte a saluacio: | Amen |
Condition | incomplet |
Poetic Stanza | 1 x 2, 12 x 4 |
Note | aquest testimoni es correspon amb els vv. 1-14, 19-22, 15-18 i 23-50 de la versió C editada per Baucells i Reig; el refrany més la primera quarteta estan escrits a línia seguida sota pentagrama, amb notació musical; i totes les altres quartetes ocupen cadascuna un paràgraf escrit també a línia seguida | Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2017-10-19 |