BITAGAP texid 6106 |
Jordanus Ruffus de Calabria |
De Medicaminibus Equorum Tratado de Albeitaria De Morbis Equorum Tratado de Alveitaria De Medicina Equorum
|
escrito/a 1250 - 1260 escrito/a 1250 - 1256 (Araújo) traduzido/a 1301 - 1400
|
Galego Latim (orig.)
|
Prosa |
Destinatário/a: Frederico II, Imperador [1220 - 1250] |
Vid.: texid 1099 Geraldo, físico régio, Livro de Alveitaria (tr. Theodoricus Borgognoni di Lucca, bispo de Cérvia), escrito/a 1318 texid 1099 Geraldo, físico régio, Livro de Alveitaria (tr. Theodoricus Borgognoni di Lucca, bispo de Cérvia), escrito/a 1318
|
Corral Díaz et al. (2020), Guía para o estudo da prosa galega medieval 215-22 , n. 5.1 Harrison (2018), “Jordanus Ruffus and the late-medieval hippiatric tradition: Animal-care practioners and the horse”, 41 Boullón (2017), “A edición de textos en Galicia (da Idade Media aos Séculos Escuros)”, LaborHistórico 77-79 Arbor Aldea (2017), “Conservare criticamente è, tanto quanto innovare, un'ipotesi. La edición de textos de tradición única
(desde la perspectiva gallego-portuguesa)”, Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos 6:8-9 Pérez Barcala (2016), “Apuntes sobre unas voces inexistentes en la traducción gallega de Giordano Ruffo (A propósito de una
recetas del De medicina equorum”, Pallas. Revue d'Études Antiques 101:225-48 Pérez Barcala (2016), “De la lección manuscrita a la edición: los errores de la traducción gallega del De Medicina Equorum”,
Estudios Románicos 25:133-51 Pérez Barcala (2015), “‘[e]scrofulas, que dixen porcas”: notas críticas y léxicas sobre un pasaje del Tratado de Alveitaria”,
Revista de Lexicografía 21:47-92 Boullón Agrelo (2012), “Trazos de oralidade na lingua galega medieval”, Oralidad y escritura en la Edad Media hispánica 302 e passim Marques (2004-09-10), “História da Medicina Veterinária”, DRABL - Direcção Regional de Agricultura da Beira Litoral Noia Campos (2004), “El ámbito de la cultura gallega”, Historia de la traducción en España 742 Lemos [2. Conde de Tovar] (1932), As Memórias de Álvaro Lopes, Secretário del Rei D. João II; A Reforma do Brazão Real por
D. João II: Comunicações lidas na secção heraldica e genealogia da Assciação dos Arqueólogos Portugueses 60:397-414 López Martínez-Morás (2007), “Aparición e florecimento da prosa medieval galega”, Na Nosa Lyngoage Galega: […] 456-57 Araújo (2004), “Contributo para a história da alveitaria e dos cavalos de guerra no Portugal medieval - Contribution to the
history of medieval Portuguese farriery (alveitaria)”, Revista Portuguesa de Ciências Veterinárias 99:549:21 Pensado Tomé et al. (2004), Tratado de Albeitaria Lorenzo (1993), “Tratado de Alveitaria”, Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa 635 Davis (1989), The Medieval Warhorse: Origin, development and redevelopment 102 Leite (1969), “Jordão de Calábria, Fonte do Livro de Alveitaria de Mestre Giraldo: Identificação do personagem e dados sobre
a sua obra De Medicina Equorum”, Colóquio 55:57-59 Pereira Júnior (1958), “A influência das instituições militares na evolução da Veterinária Portuguesa”, Revista das Ciências
Veterinárias 53:146
|
Veterinária - Alveitaria Fundo Geral Língua - galego - prosa
|
1 |
1 cnum 11110 |
Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/23076 (BITAGAP manid 1974)
|
Baiona: Álvaro Eanes da Seira, 1409 - 1420
|
ff. 16r-41v |
Jordanus Ruffus de Calabria, Tratado de Albeitaria, traduzido/a 1301 - 1400 |
texto:
[ 16r]
Como onᵵ todas as qousas animalyas que deus feso a uso et s̃viço doo hm̃n …
[ 41v]
… eno ᵵçeiro dia denlle enᵵgam̃te sua çeea. deus graçyas.
|
Domínguez Fontela (1939), “Tratado de Albeitaria por Jordan Rubio, de Calabria”, Boletín de la Comisión de Monumentos Históricos
y Artísticos de Orense Domínguez Fontela (1938), “Tratado de Albeitaria por Jordan Rubio, de Calabria”, Boletín de la Comisión de Monumentos Históricos
y Artísticos de Orense
|
Created 1991-08-23
Updated 2022-05-21
|