Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BITAGAP texid 4236
Authors Pero Meogo
Incipit & Explicits texto: Levou-se a louçana levou-se a velida [B 1188 : V 793 : T/LP 134,5]
Date / Place escrito/a 1251 ? - 1300 ?
Text Type: Poesia
References (most recent first) Urban-Godziek (2021), “Alborada iberyjska. Kobieca piesn spotkonia o swicie, XI-XVII wiek”, Wieloglos 11-13
Borges et al. (2020), “Legitimações de Resistência em Textos de Cantigas Albas”, Anais do XXXV Semana de História e VIII Ciclo Internacional de Estudos Antigos e Medievais. "Narrativas de Poder e Resistências: construções e apropriações do passado" 86-87
Arbor Aldea et al. (2019), “As cantigas, e os seus autores”, 'Vai lavar cabelos na fontana fría'. As orixes da lírica hispánica
Blackmore (2018), “Portuguese Scenes of the Senses, Medieval and Early Modern”, Beyond Sight: Engaging the Senses in Iberian Literatures and Cultures, 1200-1750 212-14
Trubarac Matic (2018), “¿Son las nueve Cantigas de Meogo una secuencia o no? Una aportación comparativa al debate”, Poesía, poéticas y cultura literaria 179-91
Coira Pociña (2016), “A cultura popular na Galicia medieval: ocio e devocións”, 324
Guimarães (2014), “Voltas pelo cancioneiro profano: questões sobre a poesia medieval”, Revista de História Helikon
Trubarac (2014), Meogo 9 Versus Texts with the Motif of a Transparent Excuse of Water Clouded by Stags or Horses: Outlining the Proto-Model 2:4:1-27
Fonseca et al. (2013), “Mulher e erotismo na lírica trovadoresca galego-portuguesa”, Mirabilia Journal 17:418-29
Cohen (2013), The Cantigas d'Amigo of Pero Meogo. A Critical Edition with Metrical Analysis and Translation 8 , n. 5
Correia (2012), “A recepção da Razón de amor con los denuestos del agua y el vino e a poesia galego-portuguesa”, Seminário Medieval 2009-2011 27
Trubarac (2012), “La alborada ibérica y la serbia: apertura hacia nuevas perspectivas”, Estudios sobre o "Cancionero general" (Valencia, 1511) […] 2:732-36
Masera (2011), “El hilo de oro y la fuente: símbolos de amor y una rima infantil”, Por s'entender bem a letra. Homenagem a Stephen Reckert 561-76
Rodrigues (2011), “Cantigas de Pero Meogo: Algumas de suas lições”, Anais do VIII Encontro Internacional de Estudos Medievais 1:265
Vieira et al. (2011), "O amor que eu levei de Santiago". Roteiro da lírica medieval galego-portuguesa 85-87
Maleval (2010), “O jardim místico do medievo”, Revista do Centro de Estudos Portugueses 30:27-28
Trubarac (2010), “La novena cantiga de Pero Meogo y los textos europeos con el motivo de la falsa excusa del agua enturbiada por un animal: análisis comparado”, Analecta Malacitana 28:4, 49-51
Amorim (2008), “A linha narrativa nas cantigas de Pero Meogo”, Romance Notes 48:229, 232
Nepomuceno (2007), “Festividade e erotismo nas cantigas de Pero Meogo”, Revista do Centro de Estudos Portugueses 27:47
Ferreiro Alemparte (1991), “La poesia de Pero Meogo. Tenue hilo narrativo y lírica efusión”, Cuadernos de Estudios Gallegos 39:380-83
González-Serna Sánchez (2005), “Notas a una cantiga de Pero Meogo”, Revista de Aula de Letras
Deyermond (2004), “Helder Macedo and the Cantigas de amigo”, A Primavera toda para ti. Homenagem a Helder Macedo. A Tribute to Helder Macedo 56-60
Cohen (2003), 500 Cantigas d'Amigo 421
Canettieri et al. (2003), “Lirica Galego-Portoghese”, Canzonieri di giullari e Cantigas de amigo
Ferreira (2002), “À sombra de Tristão: Do potencial estruturante da Matéria de Bretanha na mundivisão aristocrática do Portugal medieval”, Matéria de Bretanha em Portugal 160-64, 166-67
Greenfield (2000), “Kleine Typologie der galego-portugiesischen Cantigas de Amigo”, Frauenlieder - Cantigas de amigo: […] 184-85
López Castro (1998), “El cancionero de Pero Meogo”, Incipit 18:91-93
Zenith (1998), “Translating the Cantigas - how to lose gracefully”, Ondas do Mar de Vigo. Actas do Simposio […] 126-31
Brea et al. (1996), Lírica profana galego-portuguesa 2:873-74 , n. 134,5
Tavani (1986), “Filologia e crítica textual na edição das cantigas medievais”, Critique textuelle portugaise
Azevedo Filho (1974), As Cantigas de Pero Meogo 59-64 , n. V
Reckert (1970), Lyra Minima. Structure and Symbol in Iberian Traditional Verse
Souto (1970), “Estudos Medievais. I - Os banhos”, Ocidente 78:203
Wilson et al. (1965), Iberian [Lover's Meetings and Partings at Dawn in Poetry] 327
Rio Riande (2009-05-25/28), ‘Amor fez a min amar': creación y ‘contrafactum' en el Cancionero del rey Don Denis
Subject Poesia - Incipit
Poesia - Até 1351 - Lírica
Number of Witnesses 3
ID no. of Witness 1 cnum 7145
City, library, collection & call number Vaticano (Città del): Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 4803 [Cancioneiro da Vaticana] [MS V] (BITAGAP manid 1072)
Copied 1490 - 1530
1525 ? - 1526 ? (Ferrari)
Location in witness ff. II:124v-125r
Title(s) Pero Meogo, “Levou-se a louçana levou-se a velida [B 1188 : V 793 : T/LP 134,5]”, escrito/a 1251 ? - 1300 ?
Incipit & Explicits texto: Leuou ss'a uenda [V 793]
Poetic Stanza 3 x 5, 2 x 3
References Malkiel (1939), “Transmisión y recreación de temas grecolatinos en la poesía lírica española”, Revista de Filología Hispánica 1:32-46
Monaci (1875), Il canzoniere portoghese della Biblioteca Vaticana 272-73 , n. 793
ID no. of Witness 2 cnum 10238
City, library, collection & call number Lisboa: Biblioteca Nacional de Portugal, COD. 10991 [Cancioneiro da Biblioteca Nacional] [MS B] (BITAGAP manid 1062)
Copied 1491 ca. - 1520 ca.
1525 ? - 1526 ? (Ferrari)
Location in witness f. 252v-53r
Title(s) Pero Meogo, “Levou-se a louçana levou-se a velida [B 1188 : V 793 : T/LP 134,5]”, escrito/a 1251 ? - 1300 ?
Incipit & Explicits texto: Leuou ss'a uelida [B 1188]
Poetic Stanza 6 x 5
References Machado et al. (1949-64), Cancioneiro da Biblioteca Nacional (antigo Colocci-Brancuti). Leitura, comentários e glossário 5:287-90 , n. 1136
ID no. of Witness 3 cnum 8356
City, library, collection & call number Berkeley: University of California, Berkeley [Bancroft Library], BANC MS UCB 143 v. 131 (BITAGAP manid 1666)
Copied Roma ?: 1592 ca. - 1608
Location in witness f. 179v
Title(s) Pero Meogo, “Levou-se a louçana levou-se a velida [B 1188 : V 793 : T/LP 134,5]”, escrito/a 1251 ? - 1300 ?
Incipit & Explicits texto: Leuou ss'a uenda
Poetic Stanza 2 x 4, 1 x 5, 2 x 3
Record Status Created 1989-07-23
Updated 2022-04-27