BITAGAP cnum 1925 |
texid 1303 Thomas à Kempis. Imitação de Cristo
|
Português |
traduzido/a 1468 ca. |
Porto: Biblioteca Pública Municipal ( Fundo Azevedo:), M-FA-18 | Olim Aze. 18 | Olim N. 920
|
1468 - 1477 |
ff. 76r-96v |
rubrica:
[ 76r]
Qui sequitur me nom ambulat texto:
[ 76r]
Segundo sam joham da testemunho …
[ 96v]
… Tãto aproueitaras q̃nto ti meesmo contrariares & fezeres força.
|
Cepeda (1962), A linguagem da "Imitação de Cristo". (Versão portuguesa de Frei João Álvares) Calado (1959-60), Fr. João Álvares. Obras. Edição crítica com introdução e notas 2:162-217 Cepeda (1958), “Fr. João Álvares. Versão do 1.o livro da Imitação de Cristo (1477). Estudo linguístico e glossário, seguidos
da leitura crítica do texto”, Meireles et al. (1942), Memórias do Mosteiro de Paço de Sousa & Index dos documentos do Arquivo 131-32 , n. 11 Basto (1938), “A primeira tradução portuguesa de Imitação de Cristo”, Ocidente 3:35-36 Basto (1943-1945), “Da Imitação de Cristo (Tradução portugesa de século XV que se reputa inédita)”, Anais das Bibliotecas
e Arquivos. Série II
|
Created 1988-09-24
Updated 2003-08-25
|