![]() Back to Search Back to Results |
Work ID number | BITAGAP texid 18283 |
Authors | Johannes XXI, Papa |
Titles | Thesaurus Pauperum Tesouro dos pobres |
Date / Place | escrito/a 1272 a quo traduzido/a 1500 ad quem |
Language | Português Latim (orig.) |
Text Type: | Prosa |
References (most recent first) | Cohen (2018), “New Sources in Portuguese Aljamiado. A Collection of Letters Concerning the Commercial Activities of Sephardic
Jews in the Ottoman Empire and Italy During the Mid-Sixteenth Century”, Portuguese Jews, New Christians, and 'New Jews'. A
Tribute to Roberto Bachmann 78 Matos (2011), “The MS. Parma 1959 in the Context of Portuguese Hebrew Illumination”, 141, 142-43 Meirinhos (1996), “Petrus Hispanus Portugalensis? Elementos para uma diferenciação de autores”, Revista Española de Filosofia Medieval 3:73-74 Antonio et al. (1788), Bibliotheca Hispana Vetus 2:78 , n. 189 |
Note | Calcula-se a existência da obra traduzida no período medieval, sem ainda ser conhecido exemplar. |
Subject | Texto perdido ou não localizado |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 35157 |
City, library, collection & call number | Porto: Biblioteca Pública Municipal, M-FA-14 (BITAGAP manid 6360) |
Title(s) | Johannes XXI, Papa, Tesouro dos pobres, traduzido/a 1500 ad quem |
References | Meirinhos (2013), “O Tesoro dos pobres de Pedro Hispano, entre o século XIII e a edição de Scribonius em 1576”, Humanismo,
Diáspora e Ciência. Séculos XVI e XVII 338-39 Matos (2011), “The MS. Parma 1959 in the Context of Portuguese Hebrew Illumination”, 141,142-43 Meirinhos (2011), Bibliotheca Manuscripta Petri Hispani | Os Manuscritos das Obras Atribuídas a Pedro Hispano 352 Mendes (1999), “Pedro Hispano. Tesoro de proves. Versão em judeu-castelhano aljamiado [séc. XV']”, Mediaevalia. Textos e estudos Mendes (1996), Tesoro de los pobres: sua versão em Judeo-Espanhol aljamiado de Pedro Hispano Sharon (Date?), Jewish Language Research Website |
Note | O texto em questão está redigido em CASTELHANO, grafado em caracteres hebraicos. A notícia dele está incluída em BITAGAP dado
que em vários estudos de referência e no próprio manuscrito se afirma que é em português: 1) Matos (2011), p. 143: "Before the text it is included [sic] a description of the transliteration system used in the Thesaurus Pauperum, which clearly sugggests that the text is a copy of a Portuguese translation." 2) Matos e o Jewish Language Research Website consideram o texto ser escrito em português aljamiado. É, ao contrário, em castelhano aljamiado: vid. Mendes (1996 e 1999) e Meirinhos (2011 e 2013). Cf. BETA, Manid 4509. |
Record Status |
Created 2015-08-14 Updated 2018-12-08 |