Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITAGAP manid 1557
City and Library Parma Biblioteca Palatina
Collection: Call number 1959 [Hebraici, 945]
Copied 1462-05 (Matos (2011), p. v. (ex cólofon))
Loulé (De Rossi): Abraão ben Judah ibn Hayyim, 1262 (De Rossi)

External description
Writing surface Papel
Leaf Analysis ff.: 211
Size folha 144 × 102 mm
Hand semicursiva de tipo sefardita
cursiva de tipo sefardita
Watermark coroa (cf. Briquet (1907), n. 4645-46) (Moita (2017), O Livro hebraico português…, vol. 2, p. 62)
anel (cf. Briquet (1907), n. 685-88 e n. 689-97) (Moita (2017), O Livro hebraico português…, vol. 2, p. 62)
tesouras (cf. Briquet (1907), n. 3744) (Moita (2017), O Livro hebraico português…, vol. 2, p. 62)
Binding Encadernação italiana do século XVIII ou XIX. Pastas de cartão forradas a papel vermelho oscuro; lombada em pele castanha
References (most recent first) Referido em: Nabais et al. (2020), “A 1000-year-old mystery solved: Unlocking the molecular structure for the medieval blue from Chrozophora tinctoria, also known as folium”, Science Advances
Referido em: Blasco Orellana et al. (2018), “Medieval Hebrew-Portuguese Texts in Aljamía”, Portuguese Jews, New Christians, and 'New Jews'. A Tribute to Roberto Bachmann 32
Referido em: Moita (2017), “O Livro hebraico português na Idade Média: do Sefer he-Aruk de Seia (1284-85) aos manuscritos iluminados tardo-medievais da "Escola de Lisboa" e os primeiros incunábulos”, 1:63, 81, 83 (nota 229), 85 (nota 240)
Descrito nesta fonte: Moita (2017), “O Livro hebraico português na Idade Média: do Sefer he-Aruk de Seia (1284-85) aos manuscritos iluminados tardo-medievais da "Escola de Lisboa" e os primeiros incunábulos”, 2:59-62 , n. 11
Fac-símile: Moita (2017), “O Livro hebraico português na Idade Média: do Sefer he-Aruk de Seia (1284-85) aos manuscritos iluminados tardo-medievais da "Escola de Lisboa" e os primeiros incunábulos”, 3:39-41 , n. 11 (figs. 31-38)
Visan (2016), “Hebrew Medical Manuscipts in Portugal between the 13th and the 16th centuries”, Revista da Faculdade de Letras. História. 4a série 6:197
Strolovitch (2015), “Judeo-Portuguese”, Handbook of Jewish Languages 554-55
Afonso et al. (2014), “Tradition and Modernity in Portuguese Hebrew Book Art of the Late 15th century”, Portuguese Studies on Medieval Illuminated Manuscripts: New Approaches and Methodologies 173
Moita (2013), “A iluminura hebraica portuguesa do século XV: estado da questão”, Cadernos de História da Arte 1:60, 61, 63 e 71
Strolovitch (2013), “Hebrew Writing and Medieval Jewish Vernaculars: The Case of Judeo-Portuguese”, Knaanic Language: Structure and Historical Background 283-85
Melo et al. (2012), “The making of vermillion in medieval Europe: historically accurate reconstructions from The book on how to make colours]”, Fatto d'Archimia. Los pigmentos artificiales en las técnicas pictóricas 181-95
Matos (2011), “The MS. Parma 1959 in the Context of Portuguese Hebrew Illumination”,
Richler et al. (2001), Hebrew Manuscripts in the Biblioteca Palatina in Parma: Catalogue 472-73 , n. 1561
Metzger (1977), Les manuscrits hébreux copiés et décorés à Lisbonne dans les derniéres décennies du XVe siècle 4-5
Sed-Rajna (1970), Manuscrits Hébreux de Lisbonne. Un atelier de copistes et d'enlumineurs au XVe siècle 12
Blondheim (1925), Les Parlers Judéo-Romans et la Vetus Latina. Étude sur les rapports entre les traductions bibliques en langue Romane des Juifs au Moyen Âge et les anciennes versions 8
Zunz (1864), Die hebräischen Handscriften in Italien, ein Mahnruf des Rechts und der Wissenschaft
De Rossi (1803), Mss. Codices Hebraici Biblioth. I.B. De-Rossi 3:21-22 , n. 945
Microfilme: Microfilme [de BITAGAP Manid 1557 = Parma, Biblioteca Palatina, 1959 (Hebraici, 945)] (Date?)
Sharon (Date?), Jewish Language Research Website
Digitalização: Ktiv. The International Collection of Digitized Hebrew Manuscripts ([s.d.])
Note 1. Richler et al (2001): sobre as letras do MS: "Sephardic semi-cursive and cursive script".

2. Matos (2011): sobre as letras do MS: "semi-cursivo, semi-cursivo corrente, cursivo e quadrado".
Subject Texto aljamiado - caracteres hebraicos
Texto judeu-português
Tinta - Tintas
Pigmentos - Corantes
Recursos electrónicos - Internet - Obra digitalizada
Internet https://www.nli.org.il/en/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990000806800205171-1#FL=FL49206072 digitalização do projecto Ktiv visto 2023-08-19

Internal Description
Number of texts in volume: 5
Specific witness ID no. 1 BITAGAP cnum 1996
Location in volume ff. 1r-20r
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1312
Abraão ben Judah ibn Hayyim. Livro das Cores
Date traduzido/a 1462 ca. ?
Incipits & explicits in MS prólogo: [ 1r] Aki se komiença o libro de komo se fazen as kores
texto: [ 1r] primera mente tomaras deos onça de gupiter … [ 20r] … como ao catasol nos vidos
References (most recent first) Ed. parcial em: Blasco Orellana et al. (2018), “Medieval Hebrew-Portuguese Texts in Aljamía”, Portuguese Jews, New Christians, and 'New Jews'. A Tribute to Roberto Bachmann 32-33
Matos (2011), “The MS. Parma 1959 in the Context of Portuguese Hebrew Illumination”, 150
Hilty et al. (2006), “Le judéo-portugais -une langue marginalisée?”, De márgenes y silencios. Homenaje a Martín Lienhard 101
Sá et al. (1960), “O Livro de como se fazem as cores de Abraão B. Judah ibn Hayyim”, Revista da Faculdade de Letras. Terceira Série
Blondheim (1930), “Livro de como se fazem as cores”, Todd Memorial Volumes. Philological Studies
Vishnitzer et al. (1929), “Note on 'An Old Portuguese Work on Manuscript Illumination'”, The Jewish Quarterly Review. New Series
Blondheim (1929), “Additional Note on 'An Old Portuguese Work on Manuscript Illumination'”, The Jewish Quarterly Review. New Series
Blondheim (1928-29), “An Old Portuguese Work on Manuscript Illumination”, The Jewish Quarterly Review. New Series
Specific witness ID no. 2 BITAGAP cnum 35174
Location in volume f. 28v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 18299
Desconhecido. Receita para fazer cola a partir de corno de cervo
Date escrito/a 1462 ad quem ?
Incipits & explicits in MS texto: [ 28v] para fazer bou engurudo de korno de çervo toma … [ 28v] … e despois faseelo taleidas e poino a ein sogar.
References (most recent first) Matos (2011), “The MS. Parma 1959 in the Context of Portuguese Hebrew Illumination”, 70-71, 111, 113, 195, 199, 202, 205
Specific witness ID no. 3 BITAGAP cnum 35175
Location in volume f. 28v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 18300
Desconhecido. Receita para formar letras em ferro
Date escrito/a 1462 ad quem ?
Incipits & explicits in MS texto: [ 28v] Pera cavar letras em fe(r)ro tomaras o argen soluvel … [ 28v] … pois geitalos otra vez e os poos en cima.
References (most recent first) Matos (2011), “The MS. Parma 1959 in the Context of Portuguese Hebrew Illumination”, 71, 113, 195, 200, 202, 205
Specific witness ID no. 4 BITAGAP cnum 35177
Location in volume f. 79r
Uniform Title IDno, Author and Title texid 18302
Desconhecido. Receita para a fermosa cor do couro
Date escrito/a 1462 ad quem ?
Incipits & explicits in MS texto: [ 79r] Pera o coiro fermosa cor
References (most recent first) Matos (2011), “The MS. Parma 1959 in the Context of Portuguese Hebrew Illumination”, 74, 195, 211
Specific witness ID no. 5 BITAGAP cnum 35176
Location in volume f. 79r
Uniform Title IDno, Author and Title texid 18301
Desconhecido. Receita para fixativo de couro para encadernar livros
Date escrito/a 1462 ad quem ?
Incipits & explicits in MS texto: [ 79r] Pera isto medes tomaras cal virgem … [ 79r] … ante que sega o coiro posto eno livro […] boa
References (most recent first) Matos (2011), “The MS. Parma 1959 in the Context of Portuguese Hebrew Illumination”, 75, 195, 201, 211
Record Status Created 1988-10-04
Updated 2023-08-19