BITAGAP manid 1557 |
Parma Biblioteca Palatina |
1959 [Hebraici, 945] |
1462-05 (Matos (2011), p. v. (ex cólofon)) Loulé (De Rossi): Abraão ben Judah ibn Hayyim, 1262 (De Rossi)
|
External description
|
Papel |
ff.: 211 |
folha 144 × 102 mm |
semicursiva de tipo sefardita cursiva de tipo sefardita
|
coroa (cf. Briquet (1907), n. 4645-46) (Moita (2017), O Livro hebraico português…, vol. 2, p. 62) anel (cf. Briquet (1907), n. 685-88 e n. 689-97) (Moita (2017), O Livro hebraico português…, vol. 2, p. 62) tesouras (cf. Briquet (1907), n. 3744) (Moita (2017), O Livro hebraico português…, vol. 2, p. 62)
|
Encadernação italiana do século XVIII ou XIX. Pastas de cartão forradas a papel vermelho oscuro; lombada em pele castanha |
Referido em: Nabais et al. (2020), “A 1000-year-old mystery solved: Unlocking the molecular structure for the medieval blue from Chrozophora
tinctoria, also known as folium”, Science Advances Referido em: Blasco Orellana et al. (2018), “Medieval Hebrew-Portuguese Texts in Aljamía”, Portuguese Jews, New Christians, and 'New Jews'.
A Tribute to Roberto Bachmann 32 Referido em: Moita (2017), “O Livro hebraico português na Idade Média: do Sefer he-Aruk de Seia (1284-85) aos manuscritos iluminados tardo-medievais
da "Escola de Lisboa" e os primeiros incunábulos”, 1:63, 81, 83 (nota 229), 85 (nota 240) Considerado em: Moita (2017), “O Livro hebraico português na Idade Média: do Sefer he-Aruk de Seia (1284-85) aos manuscritos iluminados tardo-medievais
da "Escola de Lisboa" e os primeiros incunábulos”, 2:59-62 , n. 11 Fac-símile: Moita (2017), “O Livro hebraico português na Idade Média: do Sefer he-Aruk de Seia (1284-85) aos manuscritos iluminados tardo-medievais
da "Escola de Lisboa" e os primeiros incunábulos”, 3:39-41 , n. 11 (figs. 31-38) Visan (2016), “Hebrew Medical Manuscipts in Portugal between the 13th and the 16th centuries”, Revista da Faculdade de Letras.
História. 4a série 6:197 Strolovitch (2015), “Judeo-Portuguese”, Handbook of Jewish Languages 554-55 Afonso et al. (2014), “Tradition and Modernity in Portuguese Hebrew Book Art of the Late 15th century”, Portuguese Studies on Medieval Illuminated Manuscripts: New Approaches and Methodologies 173 Moita (2013), “A iluminura hebraica portuguesa do século XV: estado da questão”, Cadernos de História da Arte 1:60, 61, 63 e 71 Strolovitch (2013), “Hebrew Writing and Medieval Jewish Vernaculars: The Case of Judeo-Portuguese”, Knaanic Language: Structure
and Historical Background 283-85 Melo et al. (2012), “The making of vermillion in medieval Europe: historically accurate reconstructions from The book on how
to make colours]”, Fatto d'Archimia. Los pigmentos artificiales en las técnicas pictóricas 181-95 Matos (2011), “The MS. Parma 1959 in the Context of Portuguese Hebrew Illumination”, Richler et al. (2001), Hebrew Manuscripts in the Biblioteca Palatina in Parma: Catalogue 472-73 , n. 1561 Metzger (1977), Les manuscrits hébreux copiés et décorés à Lisbonne dans les derniéres décennies du XVe siècle 4-5 Sed-Rajna (1970), Manuscrits Hébreux de Lisbonne. Un atelier de copistes et d'enlumineurs au XVe siècle 12 Blondheim (1925), Les Parlers Judéo-Romans et la Vetus Latina. Étude sur les rapports entre les traductions bibliques en langue
Romane des Juifs au Moyen Âge et les anciennes versions 8 Zunz (1864), Die hebräischen Handscriften in Italien, ein Mahnruf des Rechts und der Wissenschaft De Rossi (1803), Mss. Codices Hebraici Biblioth. I.B. De-Rossi 3:21-22 , n. 945 Microfilme: Microfilme [de BITAGAP Manid 1557 = Parma, Biblioteca Palatina, 1959 (Hebraici, 945)] (Date?) Sharon (Date?), Jewish Language Research Website Digitalização: Ktiv. The International Collection of Digitized Hebrew Manuscripts ([s.d.]) |
1. Richler et al (2001): sobre as letras do MS: "Sephardic semi-cursive and cursive script".
2. Matos (2011): sobre as letras do MS: "semi-cursivo, semi-cursivo corrente, cursivo e quadrado".
|
Texto aljamiado - caracteres hebraicos Texto judeu-português Tinta - Tintas Pigmentos - Corantes Recursos electrónicos - Internet - Obra digitalizada
|
https://www.nli.org.il/en/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990000806800205171-1#FL=FL49206072 digitalização do projecto Ktiv visto 2023-08-19
|
Internal Description
|
5 |
1 BITAGAP cnum 1996 |
ff. 1r-20r |
texid 1312 Abraão ben Judah ibn Hayyim. Livro das Cores
|
traduzido/a 1462 ca. ? |
prólogo:
[ 1r]
Aki se komiença o libro de komo se fazen as kores texto:
[ 1r]
primera mente tomaras deos onça de gupiter …
[ 20r]
… como ao catasol nos vidos
|
Ed. parcial em: Blasco Orellana et al. (2018), “Medieval Hebrew-Portuguese Texts in Aljamía”, Portuguese Jews, New Christians, and 'New Jews'.
A Tribute to Roberto Bachmann 32-33 Matos (2011), “The MS. Parma 1959 in the Context of Portuguese Hebrew Illumination”, 150 Hilty et al. (2006), “Le judéo-portugais -une langue marginalisée?”, De márgenes y silencios. Homenaje a Martín Lienhard 101 Sá et al. (1960), “O Livro de como se fazem as cores de Abraão B. Judah ibn Hayyim”, Revista da Faculdade de Letras. Terceira
Série Blondheim (1930), “Livro de como se fazem as cores”, Todd Memorial Volumes. Philological Studies Vishnitzer et al. (1929), “Note on 'An Old Portuguese Work on Manuscript Illumination'”, The Jewish Quarterly Review. New
Series Blondheim (1929), “Additional Note on 'An Old Portuguese Work on Manuscript Illumination'”, The Jewish Quarterly Review. New
Series Blondheim (1928-29), “An Old Portuguese Work on Manuscript Illumination”, The Jewish Quarterly Review. New Series |
2 BITAGAP cnum 35174 |
f. 28v |
texid 18299 Desconhecido. Receita para fazer cola a partir de corno de cervo
|
escrito/a 1462 ad quem ? |
texto:
[ 28v]
para fazer bou engurudo de korno de çervo toma …
[ 28v]
… e despois faseelo taleidas e poino a ein sogar.
|
Matos (2011), “The MS. Parma 1959 in the Context of Portuguese Hebrew Illumination”, 70-71, 111, 113, 195, 199, 202, 205
|
3 BITAGAP cnum 35175 |
f. 28v |
texid 18300 Desconhecido. Receita para formar letras em ferro
|
escrito/a 1462 ad quem ? |
texto:
[ 28v]
Pera cavar letras em fe(r)ro tomaras o argen soluvel …
[ 28v]
… pois geitalos otra vez e os poos en cima.
|
Matos (2011), “The MS. Parma 1959 in the Context of Portuguese Hebrew Illumination”, 71, 113, 195, 200, 202, 205
|
4 BITAGAP cnum 35177 |
f. 79r |
texid 18302 Desconhecido. Receita para a fermosa cor do couro
|
escrito/a 1462 ad quem ? |
texto:
[ 79r]
Pera o coiro fermosa cor
|
Matos (2011), “The MS. Parma 1959 in the Context of Portuguese Hebrew Illumination”, 74, 195, 211
|
5 BITAGAP cnum 35176 |
f. 79r |
texid 18301 Desconhecido. Receita para fixativo de couro para encadernar livros
|
escrito/a 1462 ad quem ? |
texto:
[ 79r]
Pera isto medes tomaras cal virgem …
[ 79r]
… ante que sega o coiro posto eno livro […] boa
|
Matos (2011), “The MS. Parma 1959 in the Context of Portuguese Hebrew Illumination”, 75, 195, 201, 211
|
Created 1988-10-04
Updated 2023-08-19
|