Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITAGAP manid 1483
City and Library Madrid Archivo HIstórico Nacional
Collection: Call number CODICES,L.1501 [no 7] | Código de Referência ES.28079.AHN//CODICES,L.1501 | Olim Códices. Leg. Carp. 1501 B, n. 7 | Olim Leg. 1267, n. 10 (2) | Olim Leg. 1762, n. 8 (7)
Copied 1351 - 1400 (Serrano y Sanz (1928), "Fragmento…")
1367 - 1400 (Pensado Tomé (1962), Fragmento…, p. 12)
1301 1350 (Pichel & Varela Barreiro (2017), "O fragmento", pp. 179, 192)
1301 ? - 1325 ? (Pichel & Varela Barreiro (2017), "O fragmento…", pp. 179, 192)

External description
Writing surface Pergaminho
Leaf Analysis ff.: 2
Page Layout 2 colunas
Size folha 308 × 222 mm
Hand semicursiva
Previous owners (oldest first) Mariano Téllez Girón y Beaufort, Duque de Osuna [1844 - 1882-06-02]
Associated persons Preparado para ? Joan Fernandez de Lima III, Senhor de Portel (Pichel & Varela Barreiro (2017))
Preparado para ? Maria Eanes de Aboim, filha de João Pires de Aboim, Mordomo-mor (Pichel & Varela Barreiro (2017))
References (most recent first) Corral Díaz et al. (2020), Guía para o estudo da prosa galega medieval 48
Ailenii (2019), A Tradução Galego-Portuguesa do Romance Arturiano. Os primeiros testemunhos
Lorenzo Gradín et al. (2017), O fragmento do Livro de Tristan. Nova edição paleográfica e crítica
Pichel (2017), “O casal Lima-Seixas no percurso da produción literaria galega a cabalo dos séculos XIV de XV”, Aliceres. Revista de estudos sobre o Miño Medio 3:115, 119-21, 135
Pichel et al. (2017), “O fragmento galego-portugués do Livro de Tristam. Nova proposta cronolóxica e diatópica”, Madrygal. Revista de Estudios Gallegos 20:159-214
Mérida Jiménez (2013), “Las difusiones ibéricas de la Materia de Bretaña”, Transmisión y difusión de la literatura caballeresca. Doce estudios de recepción cultural hispánica (siglos XIII-XVII) 30
Ailenii (2012), “Os primeiros testemunhos da tradução galego-portuguesa do romance arturiano”, 28-32
Ailenii (2010), “Testemunhos arturianos galego-portugueses”, Language and Literature: European Landmarks of Identity 6:134-40
Mérida Jiménez (2010), “La Materia de Bretaña en las culturas hispánicas de la Edad Media y del Renacimiento: textos, ediciones y estudios”, Revista de Literatura Medieval 22:301 , n. 3.B.1
Lucía Megías (2005), “Literatura caballeresca catalana: de los testemonios a la interpretación (un ensayo de crítica ecdótica)”, Caplletra 39:237
Soriano Robles (1999), “La edición del fragmento de la copia gallega del Libro de Tristán”, Edición y anotación de textos […] 2:667-75
Castro (1998), “O fragmento galego do Livro de Tristan”, Homenaxe a Ramón Lorenzo
Sharrer (1977), A Critical Bibliography of Hispanic Arthurian Material. I. Texts: the prose romance cycles 26-27 , n. Ad3
Cintra (1960), Bibliografia de textos medievais portugueses 24
Neto (1956), Textos Medievais Portuguêses e seus Problemas 116
Serrano y Sanz (1928), “Fragmento de una versión galaico-portuguesa de Lanzarote del Lago”, Boletín de la Real Academia Española 15:307-08
“Noticias”, Boletín de la Real Academia Gallega (1926) 15:288
Ailenii (2013-12-16), “A tradução galego-portuguesa do romance arturiano nos séculos XIII e XIV”, e-Spania 16
Note Fragmento de paradeiro desconhecido durante muito tempo no Archivo Histórico, onde servia de capa para uma cópia do testamento de Iñigo López de Mendoza. Fragmento localizado em PARES por Pedro Pinto: 2009-10-30.
Subject Fragmentos - Manuscritos
Recursos electrónicos - Internet - Obra digitalizada
Internet http://pares.mcu.es/ParesBusquedas20/catalogo/description/2609414?nm descriição e digitallização [imagens 20-21] visto 2020-04-22

Internal Description
Number of texts in volume: 1
Specific witness ID no. 1 BITAGAP cnum 1810
Location in volume ff. 1r-2v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1222
Desconhecido. Livro de Tristão (Fragmento)
Language galego
Date escrito/a 1225 [?] - 1235 [?]
Incipits & explicits in MS rubrica: [ 1r] Com̃o a Reyna Rogou a glingaĩ q̃ esta nouas fossẽ poridaᵭ
texto: [ 1r] Por estas nouas que disso Glingaym ffoy a Reyna tã confortada … [ 2v] … mays sse fosse em cornualla nõ see ma[.]
Condition Duas fls. soltas.
References (most recent first) Ailenii (2019), A Tradução Galego-Portuguesa do Romance Arturiano. Os primeiros testemunhos
Lorenzo Gradín et al. (2017), O fragmento do Livro de Tristan. Nova edição paleográfica e crítica 2, 15
Pichel et al. (2017), “O fragmento galego-portugués do Livro de Tristam. Nova proposta cronolóxica e diatópica”, Madrygal. Revista de Estudios Gallegos 20:159-214
Souto Cabo (2017), Primeiros textos em Português: cantigas trovadorescas, prosa literária e documentação instrumental (seleção) 279-88
Ailenii (2010), “O fragmento do Livro de Tristan. Aspectos de collatio e tradução”, Actas del XIII Congreso Internacional Asociación Hispánica de Literatura Medieval 1:287-96
Fernandes (2009), “A tradição manuscrita da Crônica de D. Duardos I”, Filologia e Linguística Portuguesa
Soriano Robles (2006), Livro de Tristan. Contribución al estudio de la filiación textual del fragmento gallego-portugués 66-73
Lorenzo Gradín et al. (2001), Livro de Tristan e Livro de Merlin. Estudio, edición, notas e glosario 73-84
Castro (1998), “O fragmento galego do Livro de Tristan”, Homenaxe a Ramón Lorenzo
Pensado Tomé (1996), Materia de Bretão. Libro de Tristán
Pensado Tomé (1962), Fragmento de un 'Livro de Tristán' galaico-portugués
Serrano y Sanz (1928), “Fragmento de una versión galaico-portuguesa de Lanzarote del Lago”, Boletín de la Real Academia Española 15:308-14
Record Status Created 1988-09-11
Updated 2021-06-21