BITAGAP texid 1308 |
Desconhecido |
Crónica de Castilla Crónica de Castela Crónica dos Reis de Castela Crónica Geral Crónica geral galega Estoria de Espanna
|
texto: Quando finou el-Rei dom Bermudo ficou o reino |
traduzido/a 1295 - 1312 |
Galego Castelhano (orig.)
|
Prosa |
Patrocinado por [?]: Fernán Fernández de Lima II, Rico Homem Leão e Castela |
Idéntico [?] com texid 1245 Alfonso X, Rei de Leão e Castela, Primeira Crónica Xeral, traduzido/a 1295 - 1312 (Dias [2010])
|
Miranda et al. (2022), “A tradución galego-portuguesa da Crónica de Castela. Noticia dun novo testemuño na Biblioteca Nacional
de Luxemburgo”, Tenh'eu que mi fez el i mui gran ben. Estudos sobre cultura escrita medieval dedicados a Harvey L. Sharrer 690 e segs. Pichel (2021), “Sabean quantos este livro virem… A recepción galega do legado historiográfico e haxiográfico do Rei Sabio
na primeira parte do século XIV”, Galicia no tempo de Alfonso X 317, 319, 322-23, 329, 333 Coan (2020), “Funções do pretérito mais-que-perfeito simples em textos literários, históricos e religiosos do galego-português”,
Studia Romanica et Anglia Zagrabiensia Corral Díaz et al. (2020), Guía para o estudo da prosa galega medieval 77-90 , n. 2.2 Gutiérrez García et al. (2020), “Geoffrey of Monmouth in Portugal and Galicia”, Companion to Geoffrey of Monmouth Mariño Paz (2018), “Literatura en galego e mecenado na Idade Media”, The Vindel Parchment and Martin Codax / O Pergamiño Vindel
e Martin Codax. The Golden Age of Medieval Galician Poetry / O esplendor da poesía galega medieval 109-10, 112 Boullón (2017), “A edición de textos en Galicia (da Idade Media aos Séculos Escuros)”, LaborHistórico 77-78 Pichel (2017), “O casal Lima-Seixas no percurso da produción literaria galega a cabalo dos séculos XIV de XV”, Aliceres. Revista
de estudos sobre o Miño Medio 3:115-18, 121, 135, 138 Dias (2016-10-25), “Tráfico de modelos narrativos entre a Crónica de Castela e a Crónica de 1344: evidências, possibilidades
e questões”, e-Spania Larson (2016), “Pai Gomez Charinho al di là del bene e del male”, Revista de Literatura Medieval 28:229-30 Dias (2012), “A cronística afonsina modelada em português: um caso de recepção activa”, Santa Barbara Portuguese Studies 11:42-68 Miranda (2012), “A primitiva conclusão da versão galego-portuguesa da Crónica de Castela (A2d)”, Paratextes et stratégies
de pouvoir dans la péninsule ibérique au Moyen Âge | Cahiers d'Éstudes Hispaniques Médiévales Silva (2011), “As metamorfoses de um guerreiro: Afonso Henriques na cronística medieval”, Bautista (2010), “El pasado y el texto: los estudios historiográficos y épicos de Diego Catalán”, Homenaxe a Diego Catalán 195-96 Dias (2010), “Versão Galaico-portuguesa da Crónica Geral de Espanha”, The Encyclopedia of the Medieval Chronicle 2:1472 Heusch (2010), “Traductions et pouvoir d'Alphonse X à Alphonse XI: l'exemple de la fiction littéraire”, Cahiers d'Études Hispaniques
Médiévales 33:81 Miranda (2010), “Historiografia e Genealogia na Cultura Portuguesa Anterior ao Conde D. Pedro de Barcelos”, O Contexto Hispânico
[…] Em memória de Diego Catalán 68 e ss Noia Campos (2004), “El ámbito de la cultura gallega”, Historia de la traducción en España 731 Mariño Paz (1998), “Unha cala no tratamento dos grupos consonánticos heterosilábicos iniciados por /b/ no galego medieval
e no galego medio”, Actas do XIII Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística 2:31-44 Catalán (1997), De la silva textual al taller historiográfico alfonsí. Códices, crónicas, versiones y cuadernos de trabajo 139 (n. 355), 293, 326-28, 331, 339-43, 389-93, 424 Catalán (1992), “La expansión al Occidente de la Península Ibérica del modelo historiográfico Estoria de España - nuevas precisiones”,
La Estoria de España de Alfonso X. Creación y evolución 185 et passim Miranda (2008-08), “A introdução à versão galego-portuguesa da Crónica de Castela (A2a): Fontes e Estratégias”, GUARECER on-line 1-42 López Martínez-Morás (2007), “Aparición e florecimento da prosa medieval galega”, Na Nosa Lyngoage Galega: […] 457-64 Lorenzo (2006), “A onomástica do personaxe na prosa galega medieval”, Troianalexandrina 6:232-40 Dias (2003), Metamorfoses de Babel. A Historiografia ibérica (sécs. XIII-XVI): contstruções e estratégias textuais Domínguez (1998), “Galego, romanço, nossa linguage: o nome da lingua na prosa medieval de creación”, Verba 25:325-43 Gómez Clemente (1998), “A manifestación do marabilloso de orixe cristiá no texto historiográfico”, Homenaxe a Ramón Lorenzo 1:151-76 Lorenzo (1993), “Crónica Geral e Crónica de Castela”, Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa 190-92 Miranda ([2008]), Historiografia e genealogia: testemunhos galego-portugueses dos finais do séc. XIII e inícios do séc. XIV Silva (2015), “Chronicle-Composition in Medieval Portugal. A General Outline”, Mirator 15:39
|
1) Cf. BETA texid 1129. 2) Dias (2010): idéntico com Texid 1245, sendo uma "older and complete version". |
Crónicas - Histórias Medievais Fundo Geral Língua - galego - prosa
|
2 |
1 cnum 1934 |
Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/8817 (BITAGAP manid 1066)
|
1295 - 1312 |
ff. 91r-229v |
Desconhecido, Crónica de Castela, traduzido/a 1295 - 1312 |
texto:
[ 91r]
Quando finou el rey dom Bermudo ficou o rreyno …
[ 229v]
… Et desy foyse para Leon et fillarono por rrey.
|
Miranda et al. (2022), “A tradución galego-portuguesa da Crónica de Castela. Noticia dun novo testemuño na Biblioteca Nacional
de Luxemburgo”, Tenh'eu que mi fez el i mui gran ben. Estudos sobre cultura escrita medieval dedicados a Harvey L. Sharrer 690 Fotografia em: Miranda et al. (2022), “A tradución galego-portuguesa da Crónica de Castela. Noticia dun novo testemuño na Biblioteca Nacional
de Luxemburgo”, Tenh'eu que mi fez el i mui gran ben. Estudos sobre cultura escrita medieval dedicados a Harvey L. Sharrer 691 , n. Fig. 1 Ferreira (2012-06), “As traduções de castelhano para galego-português e as políticas da língua nos séculos XIII-XIV”, e-Spania 13 Lorenzo (1975-77), La traducción gallega de la Crónica general y de la Crónica de Castilla. Edición crítica anotada, con introducción,
índice onomástico y glosario 1:307-794 Barbosa (1961), “La Langue de la 'Chronique de Castille' (ms. 8817 de la Bibliothèque Nationale de Madrid)”, Boletim de Filologia 19:151-58
|
Cf. BETA cnum 13000. |
2 cnum 53928 |
Luxembourg: Bibliothèque nationale de Luxembourg, MS. 369/17 (BITAGAP manid 7717)
|
1391 ? - 1420 ? (Miranda & Pichel (2022)) |
f. 1r-v |
Desconhecido, Crónica de Castela, traduzido/a 1295 - 1312 [fragmento] |
texto I:
[ 1r]
[…] [ll]es fezera el rey muy g̃am desonrra …
[ 1v]
… E os p̃[lados ⁊ os] [altos] om̃s acordarõ en esta maña q̃ […].
|
Transcrito em: Miranda et al. (2022), “A tradución galego-portuguesa da Crónica de Castela. Noticia dun novo testemuño na Biblioteca Nacional
de Luxemburgo”, Tenh'eu que mi fez el i mui gran ben. Estudos sobre cultura escrita medieval dedicados a Harvey L. Sharrer 695-98
|
A transcrição é acompanhada por variantes do MSS/8817 da Biblioteca Nacional de Espanha (manid 1066) apud Lorenzo (bibid 1511).
|
Created 1988-09-29
Updated 2023-04-07
|