Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BITAGAP texid 1308
Authors Desconhecido
Titles Crónica de Castilla
Crónica de Castela
Crónica dos Reis de Castela
Crónica Geral
Crónica geral galega
Estoria de Espanna
Incipit & Explicits texto: Quando finou el-Rei dom Bermudo ficou o reino
Date / Place traduzido/a 1295 - 1312
Language galego
castelhano (orig.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Patrocinado por [?]: Fernán Fernández de Lima II, Rico Homem Leão e Castela
Associated Texts Idéntico [?] com texid 1245 Alfonso X, Rei de Leão e Castela, Primeira Crónica Xeral, traduzido/a 1295 - 1312 (Dias [2010])
References (most recent first) Miranda et al. (2022), “A tradución galego-portuguesa da Crónica de Castela. Noticia dun novo testemuño na Biblioteca Nacional de Luxemburgo”, Tenh'eu que mi fez el i mui gran ben. Estudos sobre cultura escrita medieval dedicados a Harvey L. Sharrer 690 e segs.
Pichel (2021), “Sabean quantos este livro virem… A recepción galega do legado historiográfico e haxiográfico do Rei Sabio na primeira parte do século XIV”, Galicia no tempo de Alfonso X 317, 319, 322-23, 329, 333
Coan (2020), “Funções do pretérito mais-que-perfeito simples em textos literários, históricos e religiosos do galego-português”, Studia Romanica et Anglia Zagrabiensia
Corral Díaz et al. (2020), Guía para o estudo da prosa galega medieval 77-90 , n. 2.2
Gutiérrez García et al. (2020), “Geoffrey of Monmouth in Portugal and Galicia”, Companion to Geoffrey of Monmouth
Mariño Paz (2018), “Literatura en galego e mecenado na Idade Media”, The Vindel Parchment and Martin Codax / O Pergamiño Vindel e Martin Codax. The Golden Age of Medieval Galician Poetry / O esplendor da poesía galega medieval 109-10, 112
Boullón (2017), “A edición de textos en Galicia (da Idade Media aos Séculos Escuros)”, LaborHistórico 77-78
Pichel (2017), “O casal Lima-Seixas no percurso da produción literaria galega a cabalo dos séculos XIV de XV”, Aliceres. Revista de estudos sobre o Miño Medio 3:115-18, 121, 135, 138
Dias (2016-10-25), “Tráfico de modelos narrativos entre a Crónica de Castela e a Crónica de 1344: evidências, possibilidades e questões”, e-Spania
Larson (2016), “Pai Gomez Charinho al di là del bene e del male”, Revista de Literatura Medieval 28:229-30
Dias (2012), “A cronística afonsina modelada em português: um caso de recepção activa”, Santa Barbara Portuguese Studies 11:42-68
Miranda (2012), “A primitiva conclusão da versão galego-portuguesa da Crónica de Castela (A2d)”, Paratextes et stratégies de pouvoir dans la péninsule ibérique au Moyen Âge | Cahiers d'Éstudes Hispaniques Médiévales
Silva (2011), “As metamorfoses de um guerreiro: Afonso Henriques na cronística medieval”,
Bautista (2010), “El pasado y el texto: los estudios historiográficos y épicos de Diego Catalán”, Homenaxe a Diego Catalán 195-96
Dias (2010), “Versão Galaico-portuguesa da Crónica Geral de Espanha”, The Encyclopedia of the Medieval Chronicle 2:1472
Heusch (2010), “Traductions et pouvoir d'Alphonse X à Alphonse XI: l'exemple de la fiction littéraire”, Cahiers d'Études Hispaniques Médiévales 33:81
Miranda (2010), “Historiografia e Genealogia na Cultura Portuguesa Anterior ao Conde D. Pedro de Barcelos”, O Contexto Hispânico […] Em memória de Diego Catalán 68 e ss
Noia Campos (2004), “El ámbito de la cultura gallega”, Historia de la traducción en España 731
Mariño Paz (1998), “Unha cala no tratamento dos grupos consonánticos heterosilábicos iniciados por /b/ no galego medieval e no galego medio”, Actas do XIII Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística 2:31-44
Catalán (1997), De la silva textual al taller historiográfico alfonsí. Códices, crónicas, versiones y cuadernos de trabajo 139 (n. 355), 293, 326-28, 331, 339-43, 389-93, 424
Catalán (1992), “La expansión al Occidente de la Península Ibérica del modelo historiográfico Estoria de España - nuevas precisiones”, La Estoria de España de Alfonso X. Creación y evolución 185 et passim
Miranda (2008-08), “A introdução à versão galego-portuguesa da Crónica de Castela (A2a): Fontes e Estratégias”, GUARECER on-line 1-42
López Martínez-Morás (2007), “Aparición e florecimento da prosa medieval galega”, Na Nosa Lyngoage Galega: […] 457-64
Lorenzo (2006), “A onomástica do personaxe na prosa galega medieval”, Troianalexandrina 6:232-40
Dias (2003), Metamorfoses de Babel. A Historiografia ibérica (sécs. XIII-XVI): contstruções e estratégias textuais
Domínguez (1998), “Galego, romanço, nossa linguage: o nome da lingua na prosa medieval de creación”, Verba 25:325-43
Gómez Clemente (1998), “A manifestación do marabilloso de orixe cristiá no texto historiográfico”, Homenaxe a Ramón Lorenzo 1:151-76
Lorenzo (1993), “Crónica Geral e Crónica de Castela”, Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa 190-92
Miranda ([2008]), Historiografia e genealogia: testemunhos galego-portugueses dos finais do séc. XIII e inícios do séc. XIV
Silva (2015), “Chronicle-Composition in Medieval Portugal. A General Outline”, Mirator 15:39
Note 1) Cf. BETA texid 1129. 2) Dias (2010): idéntico com Texid 1245, sendo uma "older and complete version".
Subject Crónicas - Histórias Medievais
Fundo Geral
Língua - galego - prosa
Number of Witnesses 2
ID no. of Witness 1 cnum 1934
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/8817 (BITAGAP manid 1066)
Copied 1295 - 1312
Location in witness ff. 91r-229v
Title(s) Desconhecido, Crónica de Castela, traduzido/a 1295 - 1312
Incipit & Explicits texto: [ 91r] Quando finou el rey dom Bermudo ficou o rreyno … [ 229v] … Et desy foyse para Leon et fillarono por rrey.
References Miranda et al. (2022), “A tradución galego-portuguesa da Crónica de Castela. Noticia dun novo testemuño na Biblioteca Nacional de Luxemburgo”, Tenh'eu que mi fez el i mui gran ben. Estudos sobre cultura escrita medieval dedicados a Harvey L. Sharrer 690
Fotografia em: Miranda et al. (2022), “A tradución galego-portuguesa da Crónica de Castela. Noticia dun novo testemuño na Biblioteca Nacional de Luxemburgo”, Tenh'eu que mi fez el i mui gran ben. Estudos sobre cultura escrita medieval dedicados a Harvey L. Sharrer 691 , n. Fig. 1
Ferreira (2012-06), “As traduções de castelhano para galego-português e as políticas da língua nos séculos XIII-XIV”, e-Spania 13
Lorenzo (1975-77), La traducción gallega de la Crónica general y de la Crónica de Castilla. Edición crítica anotada, con introducción, índice onomástico y glosario 1:307-794
Barbosa (1961), “La Langue de la 'Chronique de Castille' (ms. 8817 de la Bibliothèque Nationale de Madrid)”, Boletim de Filologia 19:151-58
Note Cf. BETA cnum 13000.
ID no. of Witness 2 cnum 53928
City, library, collection & call number Luxembourg: Bibliothèque nationale de Luxembourg, MS. 369/17 (BITAGAP manid 7717)
Copied 1391 ? - 1420 ? (Miranda & Pichel (2022))
Location in witness f. 1r-v
Title(s) Desconhecido, Crónica de Castela, traduzido/a 1295 - 1312 [fragmento]
Incipit & Explicits texto I: [ 1r] […] [ll]es fezera el rey muy g̃am desonrra … [ 1v] … E os p̃[lados ⁊ os] [altos] om̃s acordarõ en esta maña q̃ […].
References Transcrição em: Miranda et al. (2022), “A tradución galego-portuguesa da Crónica de Castela. Noticia dun novo testemuño na Biblioteca Nacional de Luxemburgo”, Tenh'eu que mi fez el i mui gran ben. Estudos sobre cultura escrita medieval dedicados a Harvey L. Sharrer 695-98
Note A transcrição é acompanhada por variantes do MSS/8817 da Biblioteca Nacional de Espanha (manid 1066) apud Lorenzo (bibid 1511).
Record Status Created 1988-09-29
Updated 2023-04-07