BITAGAP texid 1243 |
Alfonso X, Rei de Leão e Castela |
General Estoria [Primeira Tradução] Xeral Estoria Geral Estoria General e Grande Estoria História Geral Xeral Historia
|
escrito/a 1272 ca. - 1284 ad quem (BETA texid 1008) traduzido/a 1320 ca. ?
|
Galego Castelhano (orig.)
|
Prosa |
Tradutor(a): Desconhecido Tradutor(a) (?) Tradutor?/Copista?: Nuno Freire, mesma pessoa? Nuno Rodrigues Freire de Andrade, Mestre da Ordem de Cristo |
Pichel (2021), “Sabean quantos este livro virem… A recepción galega do legado historiográfico e haxiográfico do Rei Sabio
na primeira parte do século XIV”, Galicia no tempo de Alfonso X 303-07, 333-35 Corral Díaz et al. (2020), Guía para o estudo da prosa galega medieval 67-76 , n. 2.1 Mariño Paz (2018), “Literatura en galego e mecenado na Idade Media”, The Vindel Parchment and Martin Codax / O Pergamiño Vindel
e Martin Codax. The Golden Age of Medieval Galician Poetry / O esplendor da poesía galega medieval 110-12 Boullón (2017), “A edición de textos en Galicia (da Idade Media aos Séculos Escuros)”, LaborHistórico 77-78, 84 Alonso Parada (2015), “La traducción gallega de la General estoria: mudanzas efectuadas en el dominio de la morfología verbal”,
En lengua vulgar castellano traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media 3-22 Gutiérrez García (2014), “Clerics, Troubadours and Damsels: Galician Literature and Written Culture during the Middle Ages”,
A Companion to Galician Culture 26 Pichel Gotérrez (2014), “Nuno Freire de Andrade, Mestre de Cristo. Tradición y vínculos de los Andrade con el reino portugués”,
Madrygal. Revista de Estudios Gallegos 17:108-09 Callón (2011), Amigos e sodomitas: a configuración da homosexualidade na Idade Media 37 Noia Campos (2004), “El ámbito de la cultura gallega”, Historia de la traducción en España 732 Lorenzo (2006), “A onomástica do personaxe na prosa galega medieval”, Troianalexandrina 6:229-32 Dias (2003), “A Dificuldade como Máscara Retórica”, Da Decifração em Textos Medievais. IV Colóquio da Secção Portuguesa da
Associação Hispânica de lIteratura Medieval 223-33 Macedo (2001), “Os filhos de Cam: a África e o saber enciclopédico medieval”, Signum. Revista da ABREM 3:101-32 Peres Rodrigues (1999), “Alguns apontamentos sobre a traduçom galega da General Estoria do rei Afonso X, o Sábio”, Revista
de Letras da Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro 4:49-66 Domínguez (1998), “Galego, romanço, nossa linguage: o nome da lingua na prosa medieval de creación”, Verba 25:325-43 Lorenzo (1993), “Geral Estoria”, Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa 291-93 Martins (1983), “Ovídio na nossa Idade Média”, Estudos de Cultura Medieval [III] Pichel ([no prelo]), “'E segundo he scripto na briuia…'. La recepción de la materia bíblica alfonsí en la Galicia bajomedieval”,
Anuario de Estudios Medievales
|
Para testemunhos da versão castelhana, veja-se BETA texid 1008. Entre os testemunhos, BETA manid 1061 contém uma retradução
castelhana (BETA cnum 65) da tradução galega conservada em BITAGAP manid 1089.
|
Crónicas - Histórias Medievais Fundo Geral Língua - galego - prosa
|
1 |
1 cnum 1838 |
San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Real Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, O. I. 1 (BITAGAP manid 1089)
|
1301 - 1335 1401 - 1450
|
ff. 1r-152 |
Alfonso X, Rei de Leão e Castela, Xeral Estoria (tr. Desconhecido), traduzido/a 1320 ca. ? Parte I: Livros 1-6 e primeira parte do 7. A general e grande estoria
|
prólogo:
[ 1r]
Natural cousa he de codiçar os omes saber os feytos texto:
[ 1v]
Quando noso señor deus criou eño começo … Et ffoy sse pora seu tyo labam a mesopotamja.
|
Mariño Paz (2018), “Literatura en galego e mecenado na Idade Media”, The Vindel Parchment and Martin Codax / O Pergamiño Vindel
e Martin Codax. The Golden Age of Medieval Galician Poetry / O esplendor da poesía galega medieval 110-12 Lagares (2005), La gramaticalización de homem en gallego-portugués medieval Lorenzo et al. (1999), “Correccións á edición da ‘General Estoria' de Ramón Martínez López”, Cinguidos por unha arela común:
[…] 1:595-627 Lorenzo et al. (1999), “Correccións á edición da ‘General Estoria' de Ramón Martínez López (II)”, Homenaxe ó profesor Camilo
Flores 2:209-33 Sousa Fernández (1998), “Esquemas sintácticos do verbo preguntar no galego medieval”, Homenaxe a Ramón Lorenzo 2:687-96 Martínez López (1962), General Estoria: Versión gallega del siglo XIV. Edición, introducción lingüística, notas y vocabulario Pichel ([no prelo]), “'E segundo he scripto na briuia…'. La recepción de la materia bíblica alfonsí en la Galicia bajomedieval”,
Anuario de Estudios Medievales
|
Há uma retradução castelhana: veja-se BETA cnum 65, no manid 1061. |
Created 1988-09-17
Updated 2023-04-04
|