![]() Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITAGAP manid 1167 |
City and Library | Évora Biblioteca Pública de Évora |
Collection: Call number | Cod. CXIII/1-40 | Olim CXIII / 1-40 |
Copied | 1494-01-14 - 1497-01 (ff. 44r-45r) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Papel |
Format | 8o |
Leaf Analysis | ff.: 45 |
Size | folha 144 × 108 mm |
Hand | gótica |
Music | S |
Binding | pergaminho |
References (most recent first) | Cambraia (2017), Livro de Isaac: edição crítica da tradução medieval portuguesa da obra de Isaac de Nínive x, xlix, lvii-lviii Cambraia et al. (2017), “Um ensaio de estemática: Tradição ibero-românica da obra de Isaac de Nínive”, Revista da ABRALIN 16, n. 1:20 Sharrer (2014), “The BITAGAP project since 1988 - Expansion of the corpus of texts and important discoveries”, Humanitats a la Xarxa: Món Medieval - Humanities on the Web: The Medieval World 181 Cambraia (2013-14), “Livro de Isaac (cód. 50-2-15 da Biblioteca Nacional): caminhos percorridos”, Anais da Biblioteca Nacional 17, 24 Janeras (2012), “La ricezione di Isacco di Ninive nella Penisola Iberica”, Al-Gazali (1058-1111) - La prima stampa armena - Yehudah ha-Levi (1075-1141) - La ricezione di Isacco di Ninive. Secondo Dies Academicus 7-9 novemmbre 2011 250-51 Sharrer et al. ([impresso: 2010]), “A Late Fifteenth-Century Portuguese Plainchant Treatise”, Revista Portuguesa de Musicologia 14-15:104-07, 130 Janeras (2007), “La diffusion d'Isaac de Ninive dans la Péninsule Ibérique”, Eastern Crossroads. Essays on Medieval Christian Legacy 255-57 Cambraia (2001), “‘Livro de Isaac': Subsídios para o estabelecimento do stemma codicum das versões medievais portuguesas”, Anais do I Congresso Nacional de Lingüística e Filologia. 1997 Nascimento (1993), “Isaac de Nínive”, Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa 329 Calado (1956), “Uma versão quatrocentista de sermões pseudo-augustinianos”, Arquivo de Bibliografia Portuguesa 2:83-84 Rivara et al. (1850-71), Catálogo dos manuscriptos da Bibliotheca Pública Eborense 4:40 |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 11 |
Specific witness ID no. | 1 BITAGAP cnum 1928 |
Location in volume | ff. 1r-5r |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1305 Agostinho. Sermões de Santo Agostinho ([Seis extractos]) |
Date | traduzido/a 1475 ca. |
Incipits & explicits in MS | texto I:
[ 1r]
O JRmão quanta he a uertude da paz …
[ 1r]
… amara a paz e pore[nde…] de a paz a qual […] texto II: [ 1v] Da pouca fala que nos he bem neçesarya … [ 2r] … e fala com Deos por que seyas uerdadeyro texto III: [ 2v] Bem auenturados sam os misericordiosos ca seguyram e aueram misericordia … [ 2v] … de todo te seja çarada a porta de Jhesu Christo texto IV: [ 2v] Jrmaão meu muyto amado obedeçer conuem a Deos … [ 3r] … damos o deuido a Çesar quando damos onrra aos nosos prelados. texto V: [ 3v] Jrmaão dos homens he toruarse e asanharse e cayr em yra … [ 4r] … pedimus ujngança tyrar queremos o que a Deos pertençe texto VI: [ 4v] Jrmaão meu mujto amado onde he a soberua alli sera asenhorada a discordia e os doestos … [ 5r] … Mas a humyldade encarnou o filho de Deos. Deo graçias. |
References (most recent first) | Pereira (2010), “Nos bastidores da pregação”, Revista de poética medieval 24 , n. nota 32 Calado (1956), “Uma versão quatrocentista de sermões pseudo-augustinianos”, Arquivo de Bibliografia Portuguesa 2:89-95 Rivara et al. (1850-71), Catálogo dos manuscriptos da Bibliotheca Pública Eborense 4:42 |
Specific witness ID no. | 2 BITAGAP cnum 21065 |
Location in volume | 9r |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 9661 Desconhecido. Oração: Dez Mandamentos |
Date | escrito/a 1495 ad quem |
Title(s) in witness | Começamsce os .x. mandam̃ts da ley de ds̃, 9r |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 9r] O p̃meiro he Amaras a ds̃ sobre todas cousas … [ 9r] … Nom cobijçaras algũa cousa do teu p̃pximo. |
Specific witness ID no. | 3 BITAGAP cnum 21850 |
Location in volume | ff. 11v-12r |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 10235 Aurelius Augustinus, bispo de Hipona. Cidade de Deus (Extractos) |
Language | Português |
Date | traduzido/a 1494 ca. |
Incipits & explicits in MS | introdução:
[ 11v]
Diz o doctor s̃to agusto em o luro da çidade de ds̃ texto: [ 11v] que no dia em q̃ o homẽ ou moher vir ds̃ … [ 12r] … se com boa fe se esforcar ao seu seruiço. |
Specific witness ID no. | 4 BITAGAP cnum 1120 |
Location in volume | ff. 13r-20r |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1126 Isaac de Síria, bispo de Nínive. Livro de Isaac (Extractos) |
Language | Português |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 13r] Nom queiras cõparar aq̃lles q̃ no mũdo fazem mjlag̃s … [ 20r] … ẽ falam̃to de muitas cousas he cõrronpido. |
References (most recent first) | Referido em: Cambraia (2017), Livro de Isaac: edição crítica da tradução medieval portuguesa da obra de Isaac de Nínive lviii-ciii Cambraia (2005), “Contributo ao Estudo da Tradição Latina do Livro de Isaac: o Cód. ALC 387 da Biblioteca Nacional de Lisboa”, Scripta Philologica 1:13 Cambraia (1999), “Livro de Isaac: edição e glossário (Cód. ALC 461)”, Martins (1952), “O 'Livro do desprezo do mundo', de Isaac de Nínive, em medievo-português”, Boletim de Filologia 13:161 Rivara et al. (1850-71), Catálogo dos manuscriptos da Bibliotheca Pública Eborense 4:42 |
Specific witness ID no. | 5 BITAGAP cnum 21067 |
Location in volume | ff. 21r-29r |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 10144 Desconhecido. Tratado sobre os tons das antífonas |
Date | escrito/a 1495 ad quem |
Title(s) in witness | Toõs das antifonas, 21r |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 21r] temos biij. toõs dos quaes os iiij. som meestres … [ 29r] … E as de bemol duras e agudas. |
References (most recent first) | Sharrer et al. ([impresso: 2010]), “A Late Fifteenth-Century Portuguese Plainchant Treatise”, Revista Portuguesa de Musicologia 14-15:108-18 |
Specific witness ID no. | 6 BITAGAP cnum 21068 |
Location in volume | ff. 29v-35r |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 10145 Desconhecido. Tratado sobre a arte do cantochão |
Date | escrito/a 1495 ad quem |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 29v] Na arte do cantochaão ha xx. lr̃as e som estas … [ 35r] … no outo de soso he dc̃to et sic de allys. |
References (most recent first) | Sharrer et al. ([impresso: 2010]), “A Late Fifteenth-Century Portuguese Plainchant Treatise”, Revista Portuguesa de Musicologia 14-15:118-24 |
Specific witness ID no. | 7 BITAGAP cnum 23785 |
Location in volume | f. 35v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 10724 |
Title(s) in witness | Aqui se começa o rregimto do tñtayro ẽ | çarrado e sam seys offiçios, 35v |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 35v] O p̃mo offiçio he da nacẽça de nosso sñor e sã çinqo missas a cada offiçio … [ 35v] … Notas que has de Razar [sic] cada dia hũas vesꝑas de finados cõ seu nocturno e laudes. E sete salmos E cântico graao. |
References (most recent first) | Sharrer et al. ([impresso: 2010]), “A Late Fifteenth-Century Portuguese Plainchant Treatise”, Revista Portuguesa de Musicologia 14-15:125-26 Martins (1959), “Trintários”, Lusitania Sacra 4:147-48 |
Specific witness ID no. | 8 BITAGAP cnum 23786 |
Location in volume | ff. 36r-37r |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 10725 |
Title(s) in witness | Este he o rregimẽto das ᵵnta e ᵵs missas q̃ disse s̃co amador polla alma de seu padre e de sua madre e he este q̃ se segue, 36r |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 36r] A p̃ma missa he da anũçiaçõ q̃n [sic] o anjo saudou nossa sñra cõ seete candeas … [ 37r] … Com as ᵵs cãdeas q̃ offereçẽ has ᵵs missas dos finados sam ijolxxviij. |
References (most recent first) | Martins (1959), “Trintários”, Lusitania Sacra 4:148-49 |
Specific witness ID no. | 9 BITAGAP cnum 21069 |
Location in volume | f. 41v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 10146 Desconhecido. Receita para a preparação de tinta |
Date | escrito/a 1495 ad quem |
Title(s) in witness | p̃a tinta, 41v |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 41v] toma .v. õ de gualha … [ 41v] … ẽ hũa arredoma ou vidrado. |
Specific witness ID no. | 10 BITAGAP cnum 21747 |
Location in volume | f. 41v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 10197 |
Language | Português |
Date | traduzido/a 1495 ad quem |
Incipits & explicits in MS | introdução:
[ 41v]
Diz salamõ nos p̃ũbjos texto: [ 41v] Se cayr o teu enmjgo nõ te alegres … [ 41v] … e tire delle a ssua yra. |
Specific witness ID no. | 11 BITAGAP cnum 21630 |
Location in volume | f. 45r |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 10194 Desconhecido. Receita para sabão das barbas |
Date | escrito/a 1495 ad quem |
Title(s) in witness | p̃ sabam das barbas, 45r |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 45r] hũu arrabal de sabã … [ 45r] … huũ quartilho dagua rosada ou de frol de larãja. | Record Status |
Created 1988-08-06 Updated 2019-08-12 |