BITAGAP manid 1118 |
Lisboa Biblioteca Nacional de Portugal |
ALC. 451 |
Alcobaça: Bernardo de Alcobaça, monge de Alcobaça, 1445 - 1446 João Gonçalves, escrivão dos livros, 1445 - 1446
|
External description
|
Pergaminho |
fólio |
ff.: 222: (1) + 221 |
2 colunas |
folha 467 × 306 mm |
gótica |
iluminuras |
madeira coberta de pele |
Mosteiro de Santa Maria de Alcobaça (OCist) CCLXXIX
|
texid 5960 Oração: Padre Nosso (tr. Duarte, 11. Rei de Portugal…), traduzido/a 1430 - 1438
|
Lopes et al. (2022), “Sejaes fortes a fazer bem e em ello perseverar: o Mosteiro de Alcobaça ao tempo do abade reformador
D. Estêvão de Aguiar (1431-1446)”, Manuscritos de Alcobaça. Cultura, identidade e diversidade na unanimidade cisterciense 355-78 Barreira (2021), “'Este livro he da sacristia dalcobaça…'. Notas de pertença e circulação de livros em ambiente monástico”,
Mobilidades: olhares transdisciplinares sobre um conceito global 456 Toledo Neto (2019), “Um olhar sobre a Vita Christi: proposta de filiação dos fragmentos da primeira parte da obra”, Estudos
Linguísticos e Filológicos Oferecidos a Ivo Castro passim Nascimento (2018), “Em busca dos códices alcobacenses perdidos”, O Scriptorium de Alcobaça: o longo percurso do livro manuscrito
português 290 (nota 20) Toledo Neto (2017), “Dois fragmentos eborenses da Vita Christi: Qual o seu lugar na tradição da obra?”, Revista da ABRALIN 16, n. 1:226-27, 229-35, 238 Cardeira et al. (2016), “Entre o manuscrito e o impresso: a Vita Christi como testemunho de mudança linguística”, Actes du
XXVIIe Congr̃es international de linguistique et de philologie romanes (Nancy, 15-20 juillet 2013) Section 8: Linguistique variationnelle,
dalectologie et socieolinguistique 54 Nascimento (2006), “Manuscritos e textos dos Príncipes de Avis: o Leal Conselheiro e outros manuscritos: problemas de deriva
filológica e tentativa de reintegração”, Medieval and Renaissance Spain and Portugal. Studies in Honor of Arthur L-F. Askins 270 Nascimento (2001), “A Vita Christi de Ludolfo de Saxónia, em português: percursos da tradução e seu presumível responsável”,
Euphrosyne. Nova Série 29:132-33 Nascimento (1999), “A tradução portuguesa da Vita Christi de Ludolfo da Saxónia: obra de príncipes em ‘serviço de Nosso Senhor
e proveito comum'”, Didaskalia 29:577-78 Cepeda et al. (1994), Inventário dos Códices Iluminados até 1500. Vol. 1 - Distrito de Lisboa 235 , n. 345 Lisboa. Biblioteca Nacional et al. (1991), Literatura hispânica da Idade Média na Biblioteca Nacional. Catálogo da Exposição
realizada por ocasião do IV Congresso da Associação Hispânica de Literatura Medieval 39 , n. 115 Amos et al. (1988-90), The "Fundo Alcobaça" of the Biblioteca Nacional, Lisbon 3:249-50 , n. 451 Nunes (1984), Paleografia Portuguesa Medieval , n. 50 Fac-símile: Nunes (1969), Álbum de Paleografia Portuguesa 1:53 , n. 50 [f. 7r, col. B] Neto (1956), Textos Medievais Portuguêses e seus Problemas 82-83 Lisboa, Academia das Ciências (1941-83), Bibliografia Geral Portuguesa I:117-20 , n. 16-A Lisboa. Biblioteca Nacional et al. (1930-32), Inventário dos Códices Alcobacenses 5:422 Anselmo (1926), Os códices alcobacenses da Biblioteca Nacional. I. Códices Portugueses 52-53 São Boaventura (1827), Historia chronologica, e critica da Real Abbadia de Alcobaça 77-83 Santos (1806), “Memória sobre algumas traducções, e edições bíblicas menos vulgares; em lingua portugueza, especialmente sobre
as obras de João Ferreira de Almeida”, Memorias de Litteratura Portugueza 7:22 Index codicum Bibliothecae Alcobatiae (1775) 122 Hill Museum & Monastic Library (2018-), vHMML Reading Room , n. Portugal project no. 451
|
Transcrição do cólofon feita por Barreira (2021): "'Aqueste livro mandou trasladar a honra de Jesus Cristo' (espaço correspondente
a três linhas rasuradas) 'ao muy indigno prouve de virtudes frei Bernardo monge do dito mosteiro des os sete cadernos ata
aqui e foy acabado 15 dias de junho do ano de mil quatrocentos e 45…'" (fol. 226v). Mais abaixo, com outro tipo de letra:
'O abade que me mandou fazer se finou no ano do senhor de 1446 em o mês de fevereiro em dia da septuagésima […] o qual foi
muito passionado em sua vida e jaz em São Bento de Enxobregas' (fol. 226v)".
|
Recursos electrónicos - Internet - Obra digitalizada |
https://purl.pt/24263 visto 2022-08-25
|
Internal Description
|
3 |
1 BITAGAP cnum 18932 |
ff. 1r-5r |
texid 9640 Ludolphus de Saxónia. Proémio ao Livro de Vida de Cristo
|
Português |
traduzido/a 1445 - 1446 |
texto:
[ 1r]
Nom pode alguen poer outro fundamẽto …
[ 5r]
… porque nom p̃cas o lugar na patria cõuem a saber na'glia.
|
2 BITAGAP cnum 20092 |
f. 5r-v |
texid 9641 Ludolphus de Saxónia. Oração a Jesu Cristo
|
Português |
traduzido/a 1445 ? - 1446 ? |
Oraçõ, 5r |
texto:
[ 5r]
SEnhor jhu xp̃o filho de ᵭs uiuo …
[ 5v]
… mereça seer per ti saluo aquy e pera sempre. amen.
|
3 BITAGAP cnum 1457 |
ff. 5v-221v |
texid 1005 Ludolphus de Saxónia. Vita Christi [Pt. 1]
|
Português |
escrito/a 1348 - 1368 |
rubrica:
[ 5v]
P~meiramente da geraçom deuinal texto:
[ 5v]
DO comprimento do euangelho …
[ 221v]
… q̃ eu more senp̃ ac̃ca de ty. Amen.
|
Ed. parcial em: Nunes (1969), Álbum de Paleografia Portuguesa 1:52 , n. 50 [f. 7r, col. B] Marques (1935-37), “Estudos de paleografia portuguesa”, Arquivo Histórico de Portugal 2:427-29 , n. 37 Burnam (1912-25), Palaeographia Iberica. Fac-Similés de manuscrits espagnols et portugais (IXe-XVe siècles) avec notices et transcriptions 2:141-44, Pl XXXVII , n. 37
|
Created 1988-07-18
Updated 2022-12-09
|