Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITAGAP manid 1089
City and Library San Lorenzo de El Escorial Real Biblioteca del Real Monasterio de San Lorenzo de El Escorial
Collection: Call number O. I. 1 | Olim J. O. 1 | Olim Est. 15-1
Copied 1301 - 1335
1401 - 1450

External description
Writing surface Pergaminho
Format fólio
Leaf Analysis ff.: 153
Collation A2-8, B-C8, D2-8, E-V8, X2-1
Page Layout 2 colunas
Size folha 425 × 300 mm
Hand gótica
Binding pergaminho
Previous owners (oldest first) Gaspar de Guzmán, Conde-Duque de Olivares A. 1.
Associated persons referências marginais a "Nuno Freyre" Nuno Rodrigues Freire de Andrade (Fr.), Mestre da Ordem de Cristo [1356 - 1372] ?(ff. 131-132)
References (most recent first) Corral Díaz et al. (2020), Guía para o estudo da prosa galega medieval 67-68
Corral Díaz et al. (2020), Guía para o estudo da prosa galega medieval 67-68
Mariño Paz et al. (2019), “Apócope extrema e influencia castellanizante en la prosa gallega del siglo XIV”, Estudis Romànics
Mariño Paz (2018), “Literatura en galego e mecenado na Idade Media”, The Vindel Parchment and Martin Codax / O Pergamiño Vindel e Martin Codax. The Golden Age of Medieval Galician Poetry / O esplendor da poesía galega medieval 111
Leite (2017), “La General Estoria entre dos lenguas: sobre las traducciones de la obra alfonsí al gallego-portugués”, Atalaya
Pichel Gotérrez (2017), “La Historia troyana de Pedro I y su proyección en la Galicia atlantista”, La Corónica 45:2:227
Pichel Gotérrez (2012-06), “Tradición, (re)tradución e reformulación na General Estoria e na Estoria de Troya afonsinas á luz dun testemuño indirecto do séc. XIV”, e-Spania 13
Pichel Gotérrez (2012), “Aproximación a un testimonio indirecto (BMP ms. 558) de la sección troyana de la General Estoria”, Literatura Medieval y Renacentiasta en España: Líneas y Pautas 823-31
Avenoza (2009), “Traducciones medievales de la Biblia al portugués”, Les literatures antigues a les literatures medievales 10
Santiago-Otero et al. (2001), La Biblia en la península ibérica durante la edad media (siglos XII-XV): el texto y su interpretación 43 , n. 2.1.1
Alfonso X et al. (2001), General estoria. Primera parte
Campos Souto (1997), “Bases para una edición de la versión gallega de la General estoria: estudio codicológico del manuscrito O.I.1 del Monasterio de San Lorenzo del Escorial”, 'Quien hubiese tal ventura': Medieval Hispanic Studies in Honour of Alan Deyermond 119-26
Usón et al. (1993), “Inventario general de fondos en microfilm y microficha (1952-1992)”, Boletín de Información 42, 43
Fernández-Ordóñez (1992), Las "Estorias" de Alfonso el Sabio 226 , n. F
Reinhardt et al. (1986), Biblioteca bíblica ibérica medieval 81-3
Sousa (1964), “A Linguistic Analysis of a Portion of the Galician Translation of the General Estoria by Alfonso X el Sabio”,
Neto (1956), Textos Medievais Portuguêses e seus Problemas 68
Zarco Cuevas (1932), Catálogo de los manuscritos catalanes, valencianos, gallegos y portugueses de la Biblioteca de El Escorial 126-27 , n. 282
Alfonso X et al. (1930), General estoria. Primera parte xxxv-vi
Vasconcelos et al. (1899), “Notes sur les bibles portugaises”, Romania 28:548-50 , n. IV
Catalogo dos preciosos manuscriptos da Bibliotheca da Casa dos Marquezes de Castello Melhor (1878) 3-4
Santos (1806), “Memória sobre algumas traducções, e edições bíblicas menos vulgares; em lingua portugueza, especialmente sobre as obras de João Ferreira de Almeida”, Memorias de Litteratura Portugueza 7:18-20
Gordo (1792), “Apontamentos para a Historia Civil e Litteraria de Portugal e seus dominio, collegidos dos manuscritos assim nacionaes, como estrangeiros, que existem na Bibliotheca Real de Madrid, na do Escurial, e nas de alguns Senhores, e Letrados da Côrte de Madrid”, Memorias de Litteratura Portugueza 3:49
Leite (2016-11-04), La General Estoria entre dos lenguas: sobre las traducciones de la obra alfonsí al gallego-portugués [Apresentação]
Pichel (2023), “'E segundo he scripto na briuia…'. La recepción de la materia bíblica alfonsí en la Galicia bajomedieval”, Anuario de Estudios Medievales

Internal Description
Number of texts in volume: 1
Specific witness ID no. 1 BITAGAP cnum 1838
Location in volume ff. 1r-152
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1243
Alfonso X, Rei de Leão e Castela. Xeral Estoria (Parte I: Livros 1-6 e primeira parte do 7.)
Language galego
Date escrito/a 1272 ca. - 1284 ad quem
Title(s) in witness A general e grande estoria
Incipits & explicits in MS prólogo: [ 1r] Natural cousa he de codiçar os omes saber os feytos
texto: [ 1v] Quando noso señor deus criou eño começo … Et ffoy sse pora seu tyo labam a mesopotamja.
References (most recent first) Mariño Paz (2018), “Literatura en galego e mecenado na Idade Media”, The Vindel Parchment and Martin Codax / O Pergamiño Vindel e Martin Codax. The Golden Age of Medieval Galician Poetry / O esplendor da poesía galega medieval 110-12
Lagares (2005), La gramaticalización de homem en gallego-portugués medieval
Lorenzo et al. (1999), “Correccións á edición da ‘General Estoria' de Ramón Martínez López”, Cinguidos por unha arela común: […] 1:595-627
Lorenzo et al. (1999), “Correccións á edición da ‘General Estoria' de Ramón Martínez López (II)”, Homenaxe ó profesor Camilo Flores 2:209-33
Sousa Fernández (1998), “Esquemas sintácticos do verbo preguntar no galego medieval”, Homenaxe a Ramón Lorenzo 2:687-96
Martínez López (1962), General Estoria: Versión gallega del siglo XIV. Edición, introducción lingüística, notas y vocabulario
Pichel (2023), “'E segundo he scripto na briuia…'. La recepción de la materia bíblica alfonsí en la Galicia bajomedieval”, Anuario de Estudios Medievales
Note Há uma retradução castelhana: veja-se BETA cnum 65, no manid 1061.
Record Status Created 1988-07-17
Updated 2023-06-15