BITAGAP texid 1066 |
Desconhecido |
Liber Regum Chronicon Villarense Crónica geral galega
|
escrito/a 1194 - 1211 traduzido/a 1295 - 1312
|
Galego Latim (orig.)
|
Prosa |
Corral Díaz et al. (2020), Guía para o estudo da prosa galega medieval 70-90 , n. 2.2 Mariño Paz (2018), “Literatura en galego e mecenado na Idade Media”, The Vindel Parchment and Martin Codax / O Pergamiño Vindel
e Martin Codax. The Golden Age of Medieval Galician Poetry / O esplendor da poesía galega medieval 109-10 Pichel (2017), “O casal Lima-Seixas no percurso da produción literaria galega a cabalo dos séculos XIV de XV”, Aliceres. Revista
de estudos sobre o Miño Medio 3:120 Miranda (2012), “A primitiva conclusão da versão galego-portuguesa da Crónica de Castela (A2d)”, Paratextes et stratégies
de pouvoir dans la péninsule ibérique au Moyen Âge | Cahiers d'Éstudes Hispaniques Médiévales Moreira (2010), “Circulação de textos e recriação ideológica: o Liber Regum entre a Navarra e o Ocidente da Península”, In
Marsupiis peregrinorum […] 427-37 Moreira (2010), “A Historiografia Régia Portuguesa anterior ao Conde de Barcelos”, O Contexto Hispânico […] Em memória de
Diego Catalán Noia Campos (2004), “El ámbito de la cultura gallega”, Historia de la traducción en España 731 Paredes Núñez (1996), “Sancho IV y su tiempo en la literatura genealógica peninsular”, La literatura en la época de Sancho
IV 235-36 Lorenzo (1993), “Crónica Geral e Crónica de Castela”, Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa 190-91 Catalán et al. (1971), Edición crítica del texto español de la Crónica de 1344 que ordenó el Conde de Barcelos don Pedro Alfonso liii-lxii Miranda ([2008]), Historiografia e genealogia: testemunhos galego-portugueses dos finais do séc. XIII e inícios do séc. XIV Ferreira (2010-06), O Liber regum e a representação aristocrática da Espanha na obra do Conde D. Pedro de Barcelos 9 Miranda (2010-06), Do Liber regum em Portugal antes de 1340 9 Miranda (2011-06), O argumento da linhagem na literatura ibérica do séc. XIII Silva (2015), “Chronicle-Composition in Medieval Portugal. A General Outline”, Mirator 15:39
|
A tradução e adaptação aragonesa é, provávelmente, de 1217-1223. Cf. BETA texid 1145 para diversos testemunhos espanhóis. |
Crónicas - Histórias Medievais Fundo Geral Língua - galego - prosa
|
1 |
1 cnum 1840 |
Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/8817 (BITAGAP manid 1066)
|
1295 - 1312 |
ff. 89v-90v |
Desconhecido, Liber Regum, traduzido/a 1295 - 1312 |
texto:
[ 89v]
En esto que era Ssam Yssidro …
[ 90v]
… del rrey dom Vermudo de Leon.
|
Lorenzo (1975-77), La traducción gallega de la Crónica general y de la Crónica de Castilla. Edición crítica anotada, con introducción,
índice onomástico y glosario 1:900-903 Catalán et al. (1971), Edición crítica del texto español de la Crónica de 1344 que ordenó el Conde de Barcelos don Pedro Alfonso 341-43 Cintra (1950), “Uma tradução galego-portuguesa desconhecida do Liber Regum”, Bulletin Hispanique
|
Cf. BETA cnum 12999. |
Created 1988-07-22
Updated 2021-08-13
|