Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BITAGAP texid 10595
Authors Bernardus Claravallensis
Titles Carta a Afonso Henriques
Date / Place escrito/a 1147 a quo
traduzido/a 1501 antes de [?]
Language Português e Castelhano
Text Type: Prosa, Texto apócrifo ou duvidoso
Associated Persons Destinatário/a: Afonso Henriques (D.), 1o Rei de Portugal [1140]
References (most recent first) Wilson (2020), “The Filthy Animal and Saint Bernard of Clairvaux: Re-assessing the Case for Letter 308 and the Conquest of Lisbon, 1147”, Al Masaq. Journal of the Medieval Mediterranean
Lay (2008), “Miracles, Martyrs and the Cult of Henry the Crusader in Lisbon”, Portuguese Studies 24:17
Forey (2004), “The Siege of Lisbon and the Second Crusade”, Portuguese Studies 20:1-7
Cocheril (1959), “Saint Bernard et la Portugal. A propos d'une lettre aprocryphe”, Revue d'Histoire Ecclésiastique 54:426-777
Figueiredo (1788), Provas da Votiva Acção do Primeiro Monarca de Portugal, que na marcha para escalar Santarem prometeo a DEOS a fundação e dote de hum Mosteiro Cisterciense, se pelas intercessões de S. Bernardo ficasse senhor da Fortaleza que hia atacar
Amos et al. (1988-90), The "Fundo Alcobaça" of the Biblioteca Nacional, Lisbon 1:xv-xvii e xxxix (nota 7)
Santo Agostinho (1793), “Memoria sobre os codices manuscritos, e cartorio do Real Mosteiro de Alcobaça”, Memorias de Litteratura Portugueza 5:334-35
Note Texto apócrifo ?
Subject Epistolografia - Cartas pessoais
Texto apócrifo
Number of Witnesses 6
ID no. of Witness 1 cnum 23429
City, library, collection & call number Lisboa: Arquivo Nacional da Torre do Tombo, Manuscritos da Livraria, 1113 (BITAGAP manid 4159)
Location in witness f. 154r
Title(s) Bernardus Claravallensis, Carta a Afonso Henriques, traduzido/a 1501 antes de [?]
Carta de são bernardo q̃ escreueo a jlrej don ao anriques quão lhe deu o sitio d'alcobasa p̃ os seus frades, 154r
Incipit & Explicits texto: [ 154r] dou grasas a uosa .s. pola .m. j esmola q̃ uos faz do sitio e tera d'alcobasa pa os frades … [ 154r] … a termo de muitos anos.
ID no. of Witness 2 cnum 32334
City, library, collection & call number Évora: Biblioteca Pública de Évora, Cod. CV/1-2 d (BITAGAP manid 1719)
Copied 1601 - 1700
Location in witness p. 197
Title(s) Bernardus Claravallensis, Carta a Afonso Henriques, traduzido/a 1501 antes de [?]
Incipit & Explicits texto: [ 197] Dou graças a v.s. pela me E esmola que nos fes do sitio e terras de Alcobaça pera os frades … [ 197] … que Chegue a termo de 60 annos.
ID no. of Witness 3 cnum 25265
City, library, collection & call number Coimbra: Biblioteca Geral da Universidade, Ms. 348 (BITAGAP manid 3859)
Copied 1601 - 1700
Location in witness 25r
Title(s) Bernardus Claravallensis, Carta a Afonso Henriques, traduzido/a 1501 antes de [?]
References Coimbra. Biblioteca Geral da Universidade (1935-71), Catálogo de manuscritos 2:90
ID no. of Witness 4 cnum 35612
City, library, collection & call number Lisboa: Biblioteca do Palácio da Ajuda, 51-VI-2 (BITAGAP manid 3976)
Copied 1612 a quo
Location in witness f. 387r
Title(s) Bernardus Claravallensis, Carta a Afonso Henriques, traduzido/a 1501 antes de [?]
ID no. of Witness 5 cnum 32363
City, library, collection & call number Évora: Biblioteca Pública de Évora, Cod. CX/2-16, Casa Forte, Documento n. 70 [ff. 118r-120r] (BITAGAP manid 3819)
Copied 1651 - 1700
Location in witness ff. 119v-120r
Title(s) Bernardus Claravallensis, Carta a Afonso Henriques, traduzido/a 1501 antes de [?]
Carta de S. Bernardo escritoa por elle em POrtuguez a ElRey D. Affonso Henriques., 119v
Incipit & Explicits texto: [ 119v] Lobores ao Senhor lhe dem las gentes porque aos Pagãoes quebra a servis da falsa séta … [ 120r] … e o Senhor dos exercitos dé á vossa prole a bençom que Jacob ube sua.
ID no. of Witness 6 cnum 23600
City, library, collection & call number Lisboa (Alcântara): Biblioteca da Casa Sabugosa e São Lourenço, A.2.19 (BITAGAP manid 4281)
Copied Manoel de São Bento Ribeiro Matoso, 1751
Location in witness f. 1r
Title(s) Bernardus Claravallensis, Carta a Afonso Henriques, traduzido/a 1501 antes de [?]
Carta De Sam Bernardo a ElRey D. Affonço Henriques, 1r
Incipit & Explicits texto: [ 1r] Dou graças a V.Sa pella me que nos fáz da terra e sitio d'Alcobaça para os Padres … [ 1r] … q̃ chegue a termo de sesenta annos.
Record Status Created 2008-08-05
Updated 2020-05-16