Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


>
Work ID number BITAGAP texid 1043
Authors Aristóteles
Titles Sirr -al- asrâr
Segredo dos Segredos
Secretum Secretorum
Segredos de Aristóteles
De Regimine Dominorum
Incipit & Explicits prólogo: O desejo da minha mente
texto: Deus todo poderoso guarde o Nosso Rei
Date / Place escrito/a 800 ad quem
traduzido/a 1401 - 1425
Language português
siríaco [?] (orig.)
grego (interm.)
árabe (interm.)
latim (interm.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Tradutor(a): Henrique (Infante D.) o Navegador, 1o Duque de Viseu [1415-09] ?
Por mandado de: Duarte (D.) o Eloquente, 11. Rei de Portugal [1433 - 1438] ?
References (most recent first) Díaz Marcilla (2015), “Juego de tronos: las Infantas de Lancaster y Aragón y su encaje político y cultural en la Península Ibérica entre los siglos XIV y XV”, Reginae Iberiae. El poder regio femenino en los reinos medievales peninsulares 238
Henriques (2015), “Em que língua pensas? A entrada da língua portuguesa na filosofia”, Revista Filosófica de Coimbra 432
Silva (2014), Filipa de Lencastre - A Rainha Inglesa de Portugal 173
Henriques (2013), “Version portugaise du Secretum secretorum: entre la fascination visible et l'opacité linguistique”, Medaevalia. Textos e estudos 32:203-20
Meirinhos (2013), “The Hidden Knowledge: Introductory Secrets and Philosophy in the Middle Ages”, Medievalia. Textos e estudos 32:12
Bizzarri (2012), Pseudo-Aristóteles. Secreto de los secretos, Poridat de las poridades
Buescu (2011), “A tradução portuguesa do Secreta Secretorum do Pseudo-Aristóteles e o Infante D. Henrique. Entre o mito e a história”, A Herança do Infante
Gomes (2011), “Para uma história do silêncio entre a Idade Média e o Renascimento”, A Arte da Cultura. Homenagem a Yvette Centeno 493-94
Fallows (2010), Jousting in Medieval and Renaissance Iberia 18
Horta (1991), “A imagem do Africano pelos portugueses antes dos contactos”, O Confronto do Olhar: O encontro dos povos na época das Navegações portuguesas, Séculos XV e XVI. Portugal, África, Ásia, América 62
Buescu (2007), “Livros e livrarias de reis e de príncipes entre os século XV e XVI. Algumas notas”, eHumanista [revista virtual] 8:153-54
Zamuner (2005), “La tradizione romanza del Secretum secretorum pseudo-aristotelico. Regesto delle versioni e dei manoscritti”, Studi Medievali. Serie terza 46:64-66, 116
Faulhaber (2004), “Semitica iberica: Translations from Hebrew and Arabic into the Medieval Romance Vernaculars of the Iberian Peninsula”, Bulletin of Spanish Studies 81:879, 880, 895 , n. 121
Muniz (2003), “Um espelho real: o Leal conselheiro na perspectiva dos ‘espelhos de prínicpes' medievais”, Anais do IV Encontro Internacional de Estudos Medievais
Hörster et al. (2003-06), “A tradução para português na história da língua e da cultura. Elementos para uma síntese”, Revista Portuguesa de Filologia 25:681
Bizzarri (1995), “El Secretum Secretorum Pseudo-Aristotélico en Castilla: Una consecuencia de la Censura Parisiana”, Studia Hispanica Medievalia III. Actas de las IV Jornadas Internacionales de Literatura Española Medieval 9-14
Cepeda (1995), Bibliografia da Prosa Medieval em Língua Portuguesa 210-11
Aristóteles [Pseudo] et al. (1991), Secreto de los Secretos (MS. BNM 9428)
Jones (1990), The Secreto de los Secretos. A Castilian Version 10-11, 28, 35
Kraye et al. (1986), Pseudo-Aristotle in the Middle Ages: The Theology and Other Texts
Jones (1984), “Three Iberian manuscripts of the Secret of Secrets”, Josep María Solà-Solé: Homage, homenaje, homentage (Miscelánea de estudios de amigos y discípulos) 1:297-309
Beaujouan (1961), “Fernand Colomb et le traité d'astrologie d'Henri le Navigateur”, Romania 82:96-105
Aristóteles [Psuedo] et al. (1960), Segredo dos Segredos. Tradução portuguesa, segundo um manuscrito inédito do séc. XV xiii-xxix
Sá (1960), “A próxima edição de três traduções portuguesas inéditas do século XV”, Boletim Internacional de Bibliografia Luso-Brasileira 1:579-85 , n. III
Carvalho (1949), “Sobre a erudição de Gomes Eanes de Zurara: notas em torno de alguns plágios deste cronista”, Biblos 25:31-37
Frade (2012-11), Scrinium. Traduções Medievais Portuguesas , n. pt. 003
Subject Astronomia - Astrologia - Almanaques
Medicina - Saúde
Fundo Geral
Number of Witnesses 2
ID no. of Witness 1 cnum 1048
City, library, collection & call number Lisboa: Gomes, Mário Alberto de Sousa, [sem cota] (BITAGAP manid 1031)
Copied 1401 - 1500
Location in witness ff. 2r-96
Title(s) Aristóteles, Segredo dos Segredos (tr. Henrique, 1o Duque de Viseu), traduzido/a 1401 - 1425
Incipit & Explicits prólogo: […] O deseio da mjnha mente … dicto monarcha na parte do septentriom.
texto: Deus todo poderoso guarde ho nosso Rey
References Aristóteles [Psuedo] et al. (1960), Segredo dos Segredos. Tradução portuguesa, segundo um manuscrito inédito do séc. XV
ID no. of Witness 2 cnum 19272
City, library, collection & call number Paris: Bibliothèque nationale de France [Richelieu], Fonds Portugais, 5 (BITAGAP manid 1154)
Copied 1438 ca.
1433 - 1438
1451 depois de (Dionísio (2007))
1458-05-01 a quo (Ver "Notas" comentário de F.A. Moreira)
Location in witness f. 54r-v
Title(s) Aristóteles, Segredo dos Segredos (tr. Henrique, 1o Duque de Viseu), traduzido/a 1401 - 1425 Extracto: sobre os virtudes do conselheiro
Incipit & Explicits texto: [ 54r] O mais proueitoso pryuado he aquel que mais ama tua uyda … [ 54v] … e que delle participante nom seja e companheiro.
Associated Persons Tradutor(a): Duarte (D.) o Eloquente, 11. Rei de Portugal [1433 - 1438] ?
References Piel (1942), Leal Conselheiro o qual fez Dom Eduarte. Edição crítica e anotada 211-12
Braga (1892-1902), História da Universidade de Coimbra 1:219
Note Incorporado no Cap. 50 do Leal Conselheiro. Corresponde ao texto dos ff. 76r-77v da tradução atribuída ao Infante D. Henrique.
Record Status Created 1988-07-12
Updated 2020-01-16