BITAGAP texid 1043 |
Aristóteles |
Sirr -al- asrâr Segredo dos Segredos Secretum Secretorum Segredos de Aristóteles De Regimine Dominorum
|
prólogo: O desejo da minha mente texto: Deus todo poderoso guarde o Nosso Rei
|
escrito/a 800 ad quem traduzido/a 1401 - 1425
|
Português Siríaco [?] (orig.)
Grego (interm.)
Árabe (interm.)
Latim (interm.)
|
Prosa |
Tradutor(a): Henrique (Infante D.) o Navegador, 1o Duque de Viseu [1415-09] ? Por mandado de: Duarte (D.) o Eloquente, 11. Rei de Portugal [1433 - 1438] ? |
Díaz Marcilla (2015), “Juego de tronos: las Infantas de Lancaster y Aragón y su encaje político y cultural en la Península
Ibérica entre los siglos XIV y XV”, Reginae Iberiae. El poder regio femenino en los reinos medievales peninsulares 238 Henriques (2015), “Em que língua pensas? A entrada da língua portuguesa na filosofia”, Revista Filosófica de Coimbra 432 Henriques (2013), “Version portugaise du Secretum secretorum: entre la fascination visible et l'opacité linguistique”, Medaevalia.
Textos e estudos 32:203-20 Meirinhos (2013), “The Hidden Knowledge: Introductory Secrets and Philosophy in the Middle Ages”, Medievalia. Textos e estudos 32:12 Bizzarri (2012), Pseudo-Aristóteles. Secreto de los secretos, Poridat de las poridades Silva (2012), A Rainha Inglesa de Portugal - Filipa de Lencastre 173 Buescu (2011), “A tradução portuguesa do Secreta Secretorum do Pseudo-Aristóteles e o Infante D. Henrique. Entre o mito e
a história”, A Herança do Infante Gomes (2011), “Para uma história do silêncio entre a Idade Média e o Renascimento”, A Arte da Cultura. Homenagem a Yvette
Centeno 493-94 Fallows (2010), Jousting in Medieval and Renaissance Iberia 18 Horta (1991), “A imagem do Africano pelos portugueses antes dos contactos”, O Confronto do Olhar: O encontro dos povos na
época das Navegações portuguesas, Séculos XV e XVI. Portugal, África, Ásia, América 62 Buescu (2007), “Livros e livrarias de reis e de príncipes entre os século XV e XVI. Algumas notas”, eHumanista [revista virtual] 8:153-54 Zamuner (2005), “La tradizione romanza del Secretum secretorum pseudo-aristotelico. Regesto delle versioni e dei manoscritti”,
Studi Medievali. Serie terza 46:64-66, 116 Faulhaber (2004), “Semitica iberica: Translations from Hebrew and Arabic into the Medieval Romance Vernaculars of the Iberian
Peninsula”, Bulletin of Spanish Studies 81:879, 880, 895 , n. 121 Muniz (2003), “Um espelho real: o Leal conselheiro na perspectiva dos ‘espelhos de prínicpes' medievais”, Anais do IV Encontro
Internacional de Estudos Medievais Hörster et al. (2003-06), “A tradução para português na história da língua e da cultura. Elementos para uma síntese”, Revista
Portuguesa de Filologia 25:681 Bizzarri (1995), “El Secretum Secretorum Pseudo-Aristotélico en Castilla: Una consecuencia de la Censura Parisiana”, Studia
Hispanica Medievalia III. Actas de las IV Jornadas Internacionales de Literatura Española Medieval 9-14 Cepeda (1995), Bibliografia da Prosa Medieval em Língua Portuguesa 210-11 Aristóteles [Pseudo] et al. (1991), Secreto de los Secretos (MS. BNM 9428) Jones (1990), The Secreto de los Secretos. A Castilian Version 10-11, 28, 35 Kraye et al. (1986), Pseudo-Aristotle in the Middle Ages: The Theology and Other Texts Jones (1984), “Three Iberian manuscripts of the Secret of Secrets”, Josep María Solà-Solé: Homage, homenaje, homentage (Miscelánea
de estudios de amigos y discípulos) 1:297-309 Beaujouan (1961), “Fernand Colomb et le traité d'astrologie d'Henri le Navigateur”, Romania 82:96-105 Aristóteles [Psuedo] et al. (1960), Segredo dos Segredos. Tradução portuguesa, segundo um manuscrito inédito do séc. XV xiii-xxix Sá (1960), “A próxima edição de três traduções portuguesas inéditas do século XV”, Boletim Internacional de Bibliografia Luso-Brasileira 1:579-85 , n. III Carvalho (1949), “Sobre a erudição de Gomes Eanes de Zurara: notas em torno de alguns plágios deste cronista”, Biblos 25:31-37 Frade (2012-11), Scrinium. Traduções Medievais Portuguesas , n. pt. 003
|
Astronomia - Astrologia - Almanaques Medicina - Saúde Fundo Geral
|
2 |
1 cnum 1048 |
Lisboa: Gomes, Mário Alberto de Sousa, [sem cota] (BITAGAP manid 1031)
|
1401 - 1500 |
ff. 2r-96 |
Aristóteles, Segredo dos Segredos (tr. Henrique, 1o Duque de Viseu), traduzido/a 1401 - 1425
|
prólogo: […] O deseio da mjnha mente … dicto monarcha na parte do septentriom. texto: Deus todo poderoso guarde ho nosso Rey
|
Aristóteles [Psuedo] et al. (1960), Segredo dos Segredos. Tradução portuguesa, segundo um manuscrito inédito do séc. XV
|
2 cnum 19272 |
Paris: Bibliothèque nationale de France [Richelieu], Fonds Portugais, 5 (BITAGAP manid 1154)
|
1438 ca. 1433 - 1438 1451 depois de (Dionísio (2007)) 1458-05-01 a quo (Ver "Notas" comentário de F.A. Moreira)
|
f. 54r-v |
Aristóteles, Segredo dos Segredos (tr. Henrique, 1o Duque de Viseu), traduzido/a 1401 - 1425 Extracto: sobre os virtudes do conselheiro
|
texto:
[ 54r]
O mais proueitoso pryuado he aquel que mais ama tua uyda …
[ 54v]
… e que delle participante nom seja e companheiro.
|
Tradutor(a): Duarte (D.) o Eloquente, 11. Rei de Portugal [1433 - 1438] ? |
>
Piel (1942), Leal Conselheiro o qual fez Dom Eduarte. Edição crítica e anotada 211-12 Braga (1892-1902), História da Universidade de Coimbra 1:219
|
Incorporado no Cap. 50 do Leal Conselheiro. Corresponde ao texto dos ff. 76r-77v da tradução atribuída ao Infante D. Henrique.
|
Created 1988-07-12
Updated 2020-01-16
|