Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BITAGAP texid 1022
Authors Marco Polo
Titles De le Meravegliese Cose del Mondo
Livro de Marco Paulo
Il Milione
Livro de Marco Polo
Le divisament dou monde
Incipit & Explicits texto: No tempo que Baldovino Rei … a outras desvairadas terras.
Date / Place escrito/a 1298 ca.
Language português
italiano (orig.)
latim (interm.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traduzido do italiano ao latim (ca. 1320) por: Francesco Pipino (Fr.), OP
Tradutor(a): Valentim Fernandes, impressor - editor
References (most recent first) Andreose (2022), “Le traduzioni cinquecentesche del libro di Marco Polo: dal 'textus receptus' alla traduzione critica”, Traduire. Tradurre. Translating. Vie des mots et voies des œuvres dans l'Europe de la Renaissance
Curto (2020), Imperial Culture and Colonial Projects 66-67
Moniz et al. (2019), “O Infante D. Pedro de Avis e o mar”, O Mar como Futuro de Portugal. A propósito da contratação de Manuel Pessanha como Almirante por D. Dinis 191
Garvão (2018), “Marco Paulo e companhia”, Naus. Revista Lusófona de Estudos Culturais e Comunicacionais
Pazos Romero (2018), “Monstros e seres fantásticos: un imaginario fundador na construción da imaxe do Oriente”, 31 e passim
Moreira (2018), “Representações da Pérsia na Idade Média portuguesa e peninsular”, Portugal no Golfo Pérsico: 500 anos 26-27
Resende (2017), “La diffusion européenne de l'édition portugaise du Livre de Marco Polo (1502)”, Orbis disciplinae: Hommages en l'honeur de Patrick Gautier Dalché
Lanciani (2016), “Mediatori culturali tra Italia e Portogallo nei secoli XV-XVI”, Traduzioni, riscritture, ibridazioni: prosa e teatro fra Italia, Spagna e Portogallo 81-82
Gadrat-Ouerfelli (2015), Lire Marco Polo au Moyen Âge: Traduction, diffusion et réception du Devisement du Monde 5, 17, 63, 90-91, 236-37, 337-38
Lopes (2012), “Ao serviço do Império: a nobilitação de estrangeiros na corte joanina e manuelina”, Pequena Nobreza nos Impérios Ibéricos de Antigo Regime 5, 7
Lopes (2012), “From Discovery to Knowledge: Portuguese Maritime Navigation and German Humanism”, Portuguese Humanism and the Republic of Letters 428-32
Marcocci (2012), “Prism of Empire: The Shifting Image of Ethiopia in Renaissance Portugal (1500-1570)”, Portuguese Humanism and the Republic of Letters 451-52, 462
Musser (2012), “Building up Networks of Knowledge: Printing and Collecting Books in the Age of Humanism in the University City of Coimbra”, Portuguese Humanism and the Republic of Letters 118
Cunha (2011), “The Eye of the Beholder: The Creation of a Portuguese Discourse on Safavid Iran”, Portugal, the Persian Gulf and Safavid Persia 13-15
Garvão (2010), “O Livro de Marco Paulo impresso por Valentim Fernandes. Genealogia textual e leitura tipográfica”,
Marco Polo y la cruzada. Historia de la literatura de viajes a las Indias en el siglo XIV (2009)
Vasconcellos (1995), “Aqueles Lendários Viajantes Medievais: Por Mares e Florestas, em Busca do Além”, Anais da III Semana de Estudos Medievais 6-9
Lopes (2006), “Os livros de viagens medievais”, Medievalista online 2:2
Horta (2004), “O Marco Polo (1502) de Valentim Fernandes: a representação dos povos não-cristãos na construção de uma imagem do poder real manuelino”, Homo Viator: Estudos em Homenagem a Fernando Cristóvão 109-34
Crivat (2003), Los libros de viajes de la edad media española
Martins (2002), O Livro de Marco Polo
Ferreira (2001), “A lexicon of selected works printed by Valentim Fernandes, 1496-1502”,
Sabio Pinilla et al. (2001), “O Marco Paulo de Valentim Fernandes: uma contribuição singular para a história da tradução peninsular”, Discursos. Estudos de Tradução 87-102
Fernández Sánchez et al. (1999), “Tradición clásica y reflexiones sobre la traducción en la corte de Aviz”, Hieronymus Complutensis. El mundo de la traducción 8:61-72
Ferreira (1998), The Electronic Text and Concordances of the Portuguese Translation of "The Book of Marco Polo". [CD-ROM]
Cepeda (1995), Bibliografia da Prosa Medieval em Língua Portuguesa 203-04
Bertolucci Pizzorusso (1993), “Livro de Marco Paulo”, Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa 411-12
Rodrigues (1992), A Tradução em Portugal. Tentativa de resenha cronológica das traduções impressas em língua portuguesa excluindo o Brasil de 1495 a 1950. Volume Primeiro 1495-1834 43 , n. 6 e 7
Anselmo (1987), “Valentim Fernandes ou a mediação na alteridade”, Revista da Biblioteca Nacional. Série 2 2:27-32
Cortesão (1969), History of Portuguese Cartography. Vol. 1 281-97
Marini (1963), “Glossário de 'O Livro de Marco Paulo' (1.a Parte)”,
Saraiva (1962), “O livro de Marco Paulo. A versão portuguesa impressa em 1502 foi feita pelo próprio impressor Valentim Fernandes”, Dois Centenários
Subject Viagens
Fundo Geral
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 1022
City, library, collection & call number Lisboa: Biblioteca Nacional de Portugal, Res. 431 V (BITAGAP manid 1015)
Imprint Lisboa: Valentim Fernandes, 1502-02-04
Location in witness ff. 1r-77v
Title(s) Marco Polo, Livro de Marco Paulo (tr. Valentim Fernandes), escrito/a 1298 ca.
Incipit & Explicits texto: [ 1r] No tempo que Baldouino Rey … [ 77v] … a outras desuayradas terras.
References Referido em: Rosa (1995), “Pontuação em Impressos Renascentistas: O Surgimento da Sentença Ortográfica”, Revista de Estudos da Linguagem 3:25
Record Status Created 1988-06-08
Updated 2023-04-22