Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BITAGAP texid 1008
Authors Desconhecido
Titles Vengeance de Nostre-Seigneur
História de Vespasiano
Vengeance de Jesu Christ
Livro da Destruição de Jerusalém
Estoria de muy nobre Vespesiano emperador de Roma
Histoire de la destruction de Jerusalem
Incipit & Explicits texto: Dize-me tu se este santo [C. IV] … e ir a gloria celestial.
Date / Place traduzido/a 1496 antes de
Language Português
Francês (orig.)
Catalão [?] (interm.)
Castelhano (interm.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Tradutor(a): Desconhecido
References (most recent first) Gutiérrez García (2020), “La corporeidad sin mácula de María: entre el Verbo y el género en textos ibéricos tardomedievales”, Escritura somátia. La materialidad de la escritura en las literaturas ibéricas de la Edad Media a la temprana modernidad 78
Machado (2020), “Autores greco-latinos nos primeiros livros impressos em língua portuguesa”, O Mundo Clássico e a Universalidade dos seus Valores. Homenagem a Nair de Nazaré Castro Soares
Machado (2019), Construção ter + particípio passado nos primeiros livros impressos em língua portuguesa passim
Coelho (2018), “Do traço da letra ao risco do disenho: uma forma de arquivar”, Revista Portuguesa de História
Cacho Blecua (2016), “La Estoria del noble Vespasiano o los límites variables del género literario”, Tirant - Las Historias Caballerescas Breves: Confines genéricos y motivos literarios. En memoria de Víctor Infantes 15-34
Cacho Blecua (2016), La Estoria del noble Vespasiano 37-73
Machado (2016), “Os castelhanismos nos primeiros livros impressos em língua portuguesa”, A Língua Portuguesa no Mundo. Passado, Presente e Futuro 213 e passim
Machado (2012), A imprensa e a tradução como fatores de mudança na língua e na cultura portuguesas do século XV 11-12
Machado ([2010]), “Marcadores temporais e espaciais na História do mui Nobre Vespasiano Imperador de Roma (Lisboa 1496)”, Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes. Innsbruck 2007 6:21-30
Machado (2008), “Alguns conectores e marcadores de discurso em três versões da História do mui Nobre Vespasiano imperador de Roma”, Estudos Linguísticos 2:99-121
Kurosawa (2005), “On the Language of Portuguese Estoria do Muy Nobre Vespesiano - Linguistic Change and its Documental Evidence Based on the Corpus Study”, Linguistic Informatics: State of the Art and the Future 64-76
Machado (2006), “Press and Translation as Changing Factors in the 15th Century Portuguese Language and Culture”, Projecto Vercial 4-5
Cambraia (2005), Introdução à Crítica Textual 10-11
Machado (2005), História do mui nobre Vespasiano imperador de Roma. Introdução, edição e lematização
Machado (2005), “A História do Mui Nobre Vespasiano Imperador de Roma (Lisboa, 1496): Novos dados e novos problemas resultantes de uma nova edição”, Gramática e Humanismo. Actas do Colóquio de Homenagem a Amadeu Torres 2:447-55
Rosa (2005), “A lepra numa obra medieval de ficção: a História do Mui Nobre Vespasiano Imperador de Roma”, Cadernos Saúde Coletiva 13:459-69
Hörster et al. (2003-06), “A tradução para português na história da língua e da cultura. Elementos para uma síntese”, Revista Portuguesa de Filologia 25:673
Baranda (2002), “Estoria del noble Vespasiano”, Diccionario filológico de literatura medieval española. Textos y transmisión 488-90
Ferreira (2001), “A lexicon of selected works printed by Valentim Fernandes, 1496-1502”,
Hook (2000), The Destruction of Jerusalem: Catalan and Castilian Texts 5-6, 22, 37, 54, 75-76, 78, 113-15 e 122-23
Dias (1995), “Um presente régio”, Humanitas 47:710
Cepeda (1995), Bibliografia da Prosa Medieval em Língua Portuguesa 125-26
Castro (1993), “História de Vespasiano”, Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa 311-12
Hook (1992), “Some Questions Concerning the Status of the Portuguese 'Estoria do muy nobre Vespesiano emperador de Roma'”, Studies in Portuguese Literature and History in Honour of Luís de Sousa Rebelo
Rodrigues (1992), A Tradução em Portugal. Tentativa de resenha cronológica das traduções impressas em língua portuguesa excluindo o Brasil de 1495 a 1950. Volume Primeiro 1495-1834 39 , n. 3
Hook (1988), “The Legend of the Flavian Destruction of Jerusalem in Late Fifteenth-century Spain and Portugal”, Bulletin of Hispanic Studies
Hook (1983), “La transmisión textual de La estoria del noble Vaspasiano”, Incipit
Rossi et al. (1979), A literatura novelística na Idade Média portuguesa 67-68
Pereira (1911), “Trechos portugueses dos século XIV e XV”, Boletim da Segunda Classe 336
Note Traduzido da versão castelhana de Toledo, ca. 1490
Subject Cavalaria [Novelas de - Romances de]
Fundo Geral
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 1008
City, library, collection & call number Lisboa: Biblioteca Nacional de Portugal, Inc. 571 (BITAGAP manid 1008)
Imprint Lisboa (Cólofon): Valentim Fernandes, 1496-04-20 (Cólofon)
Location in witness ff. 4r-43v
Title(s) Desconhecido, História de Vespasiano (tr. Desconhecido), traduzido/a 1496 antes de
estoria de muy nobre Uespesiano emperador de roma, 43v [cólofon]
Incipit & Explicits texto: [ 4r] […] vos ey como o sey … [ 43v] … e hyr aa gloria çellestrial amen.
References Almeida (2016), História de mui nobre Vespasiano
Hook et al. (1983), Estoria do muy nobre Vespasiano Emperador de Roma (Lisbon, 1496)
Anselmo (1981), História do mui nobre Vespasiano Imperador de Roma. Edição fac-similada
Ferreira (1959), “Estoria de Vespesiano, Emperador de Roma. Estudo Fonético, morfológico e sintático seguido dum glossário”,
Nunes (1932), Florilégio da Literatura Portuguesa Arcaica 115-19
Pereira (1905), Historia de Vespasiano Imperador de Roma
Record Status Created 1988-06-03
Updated 2021-09-09